1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 2 00:00:11,500 --> 00:00:15,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 4 00:00:20,660 --> 00:00:25,500 Instagram.com/Aliakbar.1999 @IST_Subs 5 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 !روث 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,338 روث 7 00:01:28,421 --> 00:01:30,465 هر چند نفر می‌خوای بفرست سراغم 8 00:01:30,548 --> 00:01:32,383 من پولشویی نمی‌کنم 9 00:01:33,927 --> 00:01:36,429 برام مهم نیست. دیگه نمی‌خوام بکنی 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,224 خب، اینجا سرم خیلی شلوغـه 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,810 باشه. به قدر کافی… گِلی شدی؟ 12 00:01:42,435 --> 00:01:44,813 فقط بگو چه کوفتی می‌خوای، مارتی - باشه - 13 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 باید کمکم کنی بچه‌هام رو برگردونم 14 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 خدایا. حتماً شوخی می‌کنی 15 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 نمی‌کنم 16 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 مادر خاوی می‌دونه که ناوارو خاوی رو نکُشته و جواب می‌خواد 17 00:01:55,156 --> 00:01:58,618 ،اگه کمکم نکنی بچه‌هام رو برگردونم بهش میگم دقیقاً چی شده 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,956 واقعاً حاضری منو به کُشتن بدی 19 00:02:03,706 --> 00:02:05,125 من به خاوی شلیک نکردم 20 00:02:06,376 --> 00:02:09,462 اونوقت چرا من مسئول خانواده‌ی توئم؟ 21 00:02:09,546 --> 00:02:12,298 چون نمی‌دونم دیگه چیکار کنم 22 00:02:12,382 --> 00:02:15,552 وندی خودشو توی همون بیمارستان تخمی‌ای که بن توش بود، بستری کرده 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,762 ،میگه تا بچه‌هاش برنگردن پیشش جایی نمیره 24 00:02:17,846 --> 00:02:19,889 این به من ربطی نداره - خیلی هم داره - 25 00:02:19,973 --> 00:02:23,643 تو خاوی رو کُشتی، زیر بار پولشویی نمیری و جونا رو دزدیدی و کاری کردی که 26 00:02:23,726 --> 00:02:26,229 احتمالاً فقط از تو حرف‌شنوی داره 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,856 پس قشنگ بهت ربط داره 28 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 اگه به حرفم گوش نده چی؟ 29 00:02:34,362 --> 00:02:36,739 نمی‌دونم. بدزدش دیگه 30 00:02:36,823 --> 00:02:38,950 .بابای وندی رو بکُش .تخمم نیست چیکار می‌کنی 31 00:02:39,033 --> 00:02:41,444 ولی اگه بچه‌هام سوار اون ون بشن و ،برن کارولینای شمالی 32 00:02:41,494 --> 00:02:43,663 همه چی رو می‌ذارم کف دست مادر خاوی 33 00:02:46,082 --> 00:02:48,626 اینا حرفای توئـه؟ یا وندی؟ 34 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 وندی کجاست؟ همه چی روبراهـه؟ 35 00:04:33,815 --> 00:04:34,917 …آره، یه 36 00:04:34,941 --> 00:04:37,318 برای همایش بنیاد انقدر کار داریم که 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,904 تصمیم گرفتیم تقسیم وظایف کنیم 38 00:04:42,407 --> 00:04:43,700 خب، جریان چیـه؟ 39 00:04:43,783 --> 00:04:46,995 به من هم وظیفه می‌دید یا خودم وظیفه‌ام؟ 40 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 بچه‌هاتون چی؟ 41 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 هنوزم نیومدن خونه؟ - آره - 42 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 پس می‌تونیم راحت صحبت کنیم؟ 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 …آره. آره 44 00:05:00,341 --> 00:05:03,886 خب، اینا حساب‌های رمزی‌ان 45 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 ،هم خودت مستقیماً بهشون دسترسی داری 46 00:05:06,431 --> 00:05:11,561 هم هر کی که لازمـه برای رسیدن به هدفت، بهش پول بدی 47 00:05:13,313 --> 00:05:15,773 برادرم چی؟ 48 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 اف.بی.آی قبول کرده منتقلش کنه و 49 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 از قبل چیزی بهش نمیگن 50 00:05:22,947 --> 00:05:25,450 …آم 51 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 کامیلا، اگه…اگه حین انتقالش 52 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 ،اتفاقی براش بیفته 53 00:05:33,166 --> 00:05:39,130 …مثلاً اگه سعی کنه فرار کنه و کُشته بشه 54 00:05:41,215 --> 00:05:43,176 فقط سرنوشت در نظر می‌گیرنش 55 00:05:49,223 --> 00:05:53,561 ،من تا با اف.بی.آی حرف نزدم دست به کاری نمی‌زنم و 56 00:05:53,644 --> 00:05:56,230 اونا باید رودررو بهم اطمینان بدن 57 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 برادرت هم یه بار دقیقاً همینو گفت 58 00:06:00,693 --> 00:06:01,819 اون رئیس خوبی بود 59 00:06:02,612 --> 00:06:04,412 داریم ترتیب اون قرار ملاقات رو میدیم 60 00:06:10,370 --> 00:06:13,039 دوباره درباره‌ی روز مرگ پسرم بهم بگو 61 00:06:18,535 --> 00:06:20,463 فقط چیز زیادی برای گفتن نیست، کامیلا 62 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 …می‌دونی 63 00:06:23,383 --> 00:06:25,426 صبح با خاوی یه قرار ملاقاتی داشتیم 64 00:06:25,510 --> 00:06:26,761 ملاقات خوبی هم بود 65 00:06:27,345 --> 00:06:31,057 من و وندی هم تا حدی سعی کردیم ترتیب اسباب‌کشی به شیکاگو رو بدیم و 66 00:06:31,140 --> 00:06:33,726 بعدش اون شب با کلیر شام خوردیم 67 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 برگشتیم هتل 68 00:06:35,436 --> 00:06:38,564 فرداش هم برگشتیم خونه. همینجا 69 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 دودلی؟ 70 00:06:45,655 --> 00:06:46,656 نه 71 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 خوبـه 72 00:07:03,714 --> 00:07:06,426 .ببخشید، خانم برد .ملاقاتی دارید 73 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 باید می‌دیدم چی کسعشره و چی نیست 74 00:07:27,155 --> 00:07:31,242 حداقل واقعاً اینجایی - مطمئنم از این بابت خیلی خوشحالی - 75 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 ،اگه کاری که لازمـه رو کردم دیگه باید کافی باشه 76 00:07:37,498 --> 00:07:40,251 اینکه پیش‌تون می‌مونن یا نه، دست من نیست 77 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی 78 00:07:46,632 --> 00:07:47,632 …چی 79 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 مارتی بهم گفت که 80 00:07:50,970 --> 00:07:54,223 اگه مانع رفتن بچه‌هات ،به کارولینای شمالی نشم 81 00:07:55,016 --> 00:07:57,268 به مادر خاوی میگه من اونو کُشتم 82 00:08:02,648 --> 00:08:05,276 معلومـه که از این بابت خوشحالی 83 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 ازم چی می‌خوای، روث؟ 84 00:08:10,448 --> 00:08:13,659 می‌خوام بهم قول بدی که 85 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 ،اگه من کارم رو کردم بقیه‌اش به خودتون بستگی داره 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,998 تو مادرشونی 87 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 ،اگه نمی‌خوان پیشت بمونن من نمی‌تونم چیزیو عوض کنم 88 00:08:23,294 --> 00:08:27,965 ،پس اگه من کارم رو کردم باید به مارتی بگی چیزی به زنیکه‌ی قاچاقچی نگه 89 00:08:31,010 --> 00:08:32,136 قول میدم 90 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 راستی بابات واقعاً نوبره 91 00:08:37,308 --> 00:08:38,308 متأسفم 92 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 من هم بابت پدرت متأسفم 93 00:08:57,161 --> 00:08:59,080 اینجا چقدر بده؟ 94 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 بده 95 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 ولی قابل تحملـه، نه؟ 96 00:09:14,345 --> 00:09:15,680 همه چی قابل تحملـه 97 00:09:21,644 --> 00:09:22,644 حق با تو بود 98 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 ،اگه همینجا ولش می‌کردم 99 00:09:30,152 --> 00:09:31,445 الان زنده بود 100 00:09:48,421 --> 00:09:51,257 مامان و بابا سعی کردن راضیت کنن واسه جشن بری؟ 101 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 می‌دونن قبلش از اینجا میریم 102 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 …آره، فقط…فقط گفتم 103 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 خیلی چیز مهمیـه و تو سرش خیلی کمک کردی 104 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 عیبی نداره اگه تا حدی دلت بخواد بریم 105 00:10:06,314 --> 00:10:07,464 دلم همچین چیزی نمی‌خواد 106 00:11:02,912 --> 00:11:03,912 سلام 107 00:11:04,288 --> 00:11:07,083 گفتم بهتره با هم یه نوشیدنی‌ای بخوریم 108 00:11:07,166 --> 00:11:09,377 از اونجایی که فردا رفتنی‌ای 109 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 یکم زوده، نه؟ 110 00:11:15,633 --> 00:11:16,633 برای بن 111 00:11:22,264 --> 00:11:26,852 خب، بن از چیِ بلوندی مثل تو خوشش اومده بود؟ 112 00:11:26,936 --> 00:11:28,562 اوه، نمی‌دونم 113 00:11:29,230 --> 00:11:30,856 خب، گمونم فقط شانس آوردم 114 00:11:30,940 --> 00:11:34,674 می‌دونی، اینجا شهر کوچیکیـه و دخترای زیادی نبود بین‌شون انتخاب کنه 115 00:11:35,736 --> 00:11:38,906 قبلاً سر اینکه دخترای بی بندوبار دوست داشت، بهش خُرده می‌گرفتم 116 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 خب، نمی‌تونستم نادیده‌ش بگیرم 117 00:11:40,866 --> 00:11:44,078 .ولی سرزنشش نمی‌کردم .هر چی نباشه جوون بود 118 00:11:45,121 --> 00:11:46,121 درستـه 119 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 …و خیلی سخت میشه از یه پسر انتقاد کرد 120 00:11:51,752 --> 00:11:54,046 …وقتی خواهر خودش…خب 121 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 همم 122 00:11:56,173 --> 00:11:59,260 نه، باور کن. لازم نیست درباره‌ی وندی جلوی زبونتو بگیری 123 00:11:59,343 --> 00:12:02,596 آره. فقط بگیم اون شهرت خاصی داشت 124 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 همم 125 00:12:04,432 --> 00:12:07,768 خب، تو زدیش زمین 126 00:12:09,562 --> 00:12:10,562 چطور؟ 127 00:12:11,313 --> 00:12:14,442 تو بُردی. جونا و شارلوت رو ازش گرفتی 128 00:12:14,525 --> 00:12:17,111 درستـه. آره، درستـه 129 00:12:17,194 --> 00:12:21,866 ،و اگه این حرفم کمکی می‌کنه ،تمام کتک‌هایی که من از بابام خوردم 130 00:12:21,949 --> 00:12:23,659 می‌دونستم مقصر خودمم 131 00:12:25,077 --> 00:12:28,205 توی کلیسامون آدمای بیشتری مثل تو، به کارمون میان 132 00:12:30,291 --> 00:12:34,170 کتاب‌های دینی دیگه اندازه‌ی قدیم سخت‌گیری نمی‌کنن 133 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 همم 134 00:12:36,630 --> 00:12:40,092 خب، بن هم کتک می‌خورد؟ 135 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 می‌دونی، جفتمون می‌دونیم چطوری بود 136 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 بن مایه‌ی ننگ خانواده بود 137 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 .تقصیر خودش نبود .مشکل ذهنی داشت 138 00:12:50,394 --> 00:12:51,479 …اینش سختـه که 139 00:12:52,396 --> 00:12:55,024 ،یه بچه‌ت مایه‌ی آبروریزیت باشه 140 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 همم 141 00:12:56,066 --> 00:13:01,071 بعدش یه نگاه به دومی میندازی که ،باید بچه‌ی بهتری باشه 142 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 ولی از اولی بدتره 143 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 …خب 144 00:13:10,998 --> 00:13:12,124 ،بگو ببینم 145 00:13:13,501 --> 00:13:16,670 …وقتی فهمیدی جونا عینِ 146 00:13:17,421 --> 00:13:22,760 مارتیـه و شارلوت عینِ وندی، چیکار می‌کنی؟ 147 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 سر به راه میشن 148 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 بعدش هم می‌ذارن و میرن، نه؟ 149 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 طبیعت پدری‌کردن همینـه 150 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 تو اصلاً اونا رو نمی‌خوای لعنتی، مگه نه؟ 151 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 از طرز حرف زدنت خوشم نمیاد - به جهنم - 152 00:13:52,873 --> 00:13:55,042 بی‌احترامی‌ای بهت کردم؟ 153 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 نه، فقط حقیقتـه 154 00:13:58,003 --> 00:14:03,300 جونا یا شارلوت اصلاً به تخمت نیستن 155 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 خب، کسی حق نداره باهام اینطوری …حرف بزنه. مخصوصاً یه 156 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 یه چی؟ 157 00:14:12,518 --> 00:14:13,518 مخصوصاً تو 158 00:14:14,603 --> 00:14:16,939 لطفاً از اینجا برو 159 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 من میرم…اگه بهم بگی 160 00:14:21,819 --> 00:14:25,489 چرا واسه بچه‌هایی که اصلاً نمی‌خوای، رفتی دادگاه؟ 161 00:14:29,952 --> 00:14:33,455 این دلیل چطوره؟ تا کون "وندی" بذارم؟ 162 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 این زبون حالیت میشه؟ 163 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 …اون یه هرزه بود و 164 00:14:41,463 --> 00:14:43,924 مایه‌ی آبروریزی 165 00:14:44,008 --> 00:14:49,096 و حقشـه اندازه‌ی من احساس شرمساری کنه 166 00:14:51,015 --> 00:14:53,183 حالا روز خوبی داشته باشی 167 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 به خیالت داری چیکار می‌کنی؟ 168 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 باید به جونا و شارلوت بگی که نمی‌تونن باهات بیان 169 00:15:23,005 --> 00:15:24,548 همچین کاری نمی‌کنم 170 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 ،الان 171 00:15:37,645 --> 00:15:40,731 ،می‌دوئن میان اینجا و وقتی اومدن 172 00:15:41,315 --> 00:15:44,860 ،همون چیزی که الان بهم گفتی رو بهشون میگی 173 00:15:44,944 --> 00:15:47,863 وگرنه یه تیر خالی می‌کنم توی کله‌ی کیریت 174 00:15:50,115 --> 00:15:51,200 کله‌ی کیرت 175 00:15:54,036 --> 00:15:55,037 بابابزرگ 176 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 اینجا چه خبره؟ 177 00:16:05,839 --> 00:16:08,008 هر چی توی جیب‌هاتونـه بذارید توی محفظه 178 00:16:08,092 --> 00:16:10,135 کفش‌های بنددارتون هم بذارید توی قفسه 179 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 این خیلی ناجوره. می‌دونی دیگه؟ 180 00:16:46,839 --> 00:16:47,839 می‌دونم 181 00:16:49,633 --> 00:16:51,093 ،خب، می‌دونی 182 00:16:51,885 --> 00:16:54,114 ،فقط چون اینجاییم به این معنی نیست که می‌مونیم 183 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 می‌دونم. می‌دونم 184 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 فقط خواهش می‌کنم 185 00:17:01,145 --> 00:17:02,145 …آم 186 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 …صبح که روث اومد 187 00:17:13,615 --> 00:17:16,785 گفتش مرگ بن تقصیر اونـه 188 00:17:17,703 --> 00:17:22,249 ،گفتش اگه می‌ذاشت همینجا بمونه الان زنده بود 189 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 …و 190 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 عین روز برام روشنه که اشتباه می‌کنه 191 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 تقصیر منـه 192 00:17:39,058 --> 00:17:40,059 همش 193 00:17:44,480 --> 00:17:45,981 یعنی، در نهایت نمی‌دونم 194 00:17:46,065 --> 00:17:48,609 نمی‌دونم…نمی‌دونم دیگه چه کاری از دستم برمیومد 195 00:17:48,692 --> 00:17:51,737 .یعنی، بهش فکر کردم .هزار بار بهش فکر کردم 196 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 اون…اون هممونو به کُشتن می‌داد 197 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 ولی ما…اصلاً نباید کار به اونجا می‌کشید 198 00:18:00,829 --> 00:18:03,165 …حقیقت اینـه که بن مُرده 199 00:18:05,834 --> 00:18:09,463 چون من خودخواهم و گیرش انداختم 200 00:18:10,839 --> 00:18:14,093 .می‌دونستم زندگی‌مون چطوریـه .می‌دونستم چجور آدمیـه 201 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 اصلاً نباید می‌ذاشتم باهامون بمونه 202 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 اون می‌خواست بره و 203 00:18:19,264 --> 00:18:22,851 من ازش خواستم بمونه چون می‌خواستم پیش‌مون باشه 204 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 و می‌خواستم باور کنم که همه چی می‌تونه متفاوت باشه 205 00:18:39,076 --> 00:18:40,744 راستش این هم دروغـه 206 00:18:41,267 --> 00:18:43,471 ‫چون از دست باباتون عصبانی بودم، ‫این کارو کردم 207 00:18:46,250 --> 00:18:47,918 …و با نگه‌داشتن بن 208 00:18:50,129 --> 00:18:51,880 می‌تونستم ثابت کنم کنترل دست منـه 209 00:18:53,841 --> 00:18:54,841 …و 210 00:18:56,385 --> 00:18:59,680 سعیم این بوده که شما دوتا رو هم کنترل کنم 211 00:19:03,100 --> 00:19:04,100 …پس 212 00:19:08,063 --> 00:19:10,649 باید هر کاری که می‌خواید بکنید 213 00:19:12,401 --> 00:19:15,988 من و باباتون می‌خواستیم یه چیزی برای هممون بسازیم و 214 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 قول میدم شما رو داخلش گیر نمیندازم 215 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 نمی‌خوام دروغ بگم و 216 00:19:24,872 --> 00:19:27,791 بگم نمی‌خوام بمونید، چون می‌خوام 217 00:19:29,668 --> 00:19:33,380 یعنی، انقدر دلم می‌خواد بمونید …که حد نداره، ولی 218 00:19:36,592 --> 00:19:37,968 …اگه می‌خواید برید 219 00:19:40,304 --> 00:19:41,304 …خواهش می‌کنم 220 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 برید 221 00:19:50,606 --> 00:19:53,400 قول میدم عشقم بهتون یه ذره هم کم نمیشه 222 00:20:13,295 --> 00:20:14,588 چطور پیش رفت؟ 223 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 واقعاً لازم نبود روث رو تهدید کنی 224 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 ،خب، نمیگم عشقم بهت بی قید و شرطـه 225 00:20:33,565 --> 00:20:36,902 ولی ما توی شرایط سخت زیادی بودیم و 226 00:20:36,985 --> 00:20:38,320 من هنوز اینجام 227 00:20:53,877 --> 00:20:58,877 ♪ Bring It On Home To Me آهنگ ♪ ♪ Sam Cooke از ♪ 228 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 خدایا، عاشق صداشم 229 00:21:22,155 --> 00:21:23,941 برای جلسه‌ی فردا با اف.بی.آی آماده‌ایم 230 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 اوه، چه خوب 231 00:21:28,036 --> 00:21:29,538 روی چه فازی‌ان؟ 232 00:21:31,748 --> 00:21:34,209 مگه همیشه سرد و خشک نیستن؟ 233 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 خب، به هر حال قراره همین باشن 234 00:21:37,129 --> 00:21:39,131 همم. درستـه 235 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 ‏۴۸ ساعت دیگه 236 00:21:46,471 --> 00:21:48,724 امروز بعدازظهر زنگ می‌زنم شرکت اسباب‌کشی 237 00:21:49,725 --> 00:21:52,394 هر موقع خواستی بزن. من و جونا که وسایل‌مون جمعـه 238 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 خیلی زود بود؟ 239 00:21:56,732 --> 00:21:58,900 آره، خیلی - باشه - 240 00:22:01,153 --> 00:22:04,531 خب، ما یه عالمه صد دلاری از توی دیوار "بلوکت" پیدا کردیم 241 00:22:04,614 --> 00:22:06,650 همونجا ولش کردیم واسه هر کی که یه روز پیداش می‌کنه 242 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 گذاشتیمش توی انجیل 243 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 خب، پس حالاحالاها پیدا نمیشه 244 00:22:18,128 --> 00:22:19,755 بالای بِل چطوره؟ 245 00:22:21,154 --> 00:22:26,659 فوق‌العاده‌ست. تعداد میزهامون رو هم دو برابر کردیم تا برای همه جا باشه 246 00:22:29,848 --> 00:22:32,148 نگران نباش. اگه نمی‌خوای مجبور نیستی بیای 247 00:22:34,811 --> 00:22:36,271 همم 248 00:22:36,355 --> 00:22:37,715 !بابا 249 00:23:20,065 --> 00:23:22,984 خوبی؟ حالت خوبـه؟ 250 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 خوبی؟ آروم. آروم. آروم 251 00:23:26,530 --> 00:23:28,610 خوبی، عزیزم؟ - آره - 252 00:23:28,657 --> 00:23:30,409 آروم 253 00:23:30,492 --> 00:23:32,412 مواظب باش. مواظب باش 254 00:23:32,452 --> 00:23:33,452 وندی؟ 255 00:23:34,871 --> 00:23:35,871 وندی؟ 256 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 هی. وندی، صدامو می‌شنوی؟ 257 00:23:40,168 --> 00:23:42,587 لعنتی 258 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 وندی 259 00:23:45,674 --> 00:23:48,552 هی، هی، هی 260 00:23:48,635 --> 00:23:50,762 صدامو می‌شنوی؟ لعنتی 261 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 !کمک! بچه‌ها کمکم کنید 262 00:23:57,936 --> 00:24:00,814 هی، هی. وایسا. صبر کن 263 00:24:02,524 --> 00:24:03,775 صدامو می‌شنوی، عزیزم؟ 264 00:24:03,859 --> 00:24:06,236 هی، خوبی؟ این دستتو بده 265 00:24:06,319 --> 00:24:08,572 آروم. یواش 266 00:24:09,990 --> 00:24:11,450 یواش، عزیزم 267 00:24:12,325 --> 00:24:13,325 خوبی؟ 268 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 یالا. اون پاتو بده 269 00:24:15,704 --> 00:24:18,206 .همینجا بمون .به ماشین تکیه بده 270 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 خوبی؟ خوبی؟ 271 00:24:22,085 --> 00:24:23,837 آره 272 00:24:59,039 --> 00:24:59,873 سلام 273 00:24:59,956 --> 00:25:02,167 هی، چطوره شما برید؟ 274 00:25:02,250 --> 00:25:04,586 .برید دراز بکشید .من…یه دقیقه دیگه میام 275 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 همه چی روبراهـه؟ 276 00:25:06,755 --> 00:25:08,507 …آره. آره، آره 277 00:25:11,176 --> 00:25:13,428 فقط…یه تصادف کوچیک داشتیم 278 00:25:15,180 --> 00:25:17,766 خب، ولی همتون سالمید 279 00:25:17,849 --> 00:25:19,518 خب، یکم کبود شدیم 280 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 …کمی پریشونیم ولی 281 00:25:21,394 --> 00:25:23,230 خوبیم 282 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 ناوارو می‌خواد شما رو ببینه 283 00:25:30,654 --> 00:25:31,988 نلسون گم شده 284 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 گم شده؟ چطوری؟ 285 00:25:36,451 --> 00:25:37,994 ازش بعیده 286 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 عمر از این بابت خیلی نگرانـه و 287 00:25:42,791 --> 00:25:47,295 می‌دونه پیام‌هایی هست که نمی‌تونم برسونم 288 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 فکر کنم واسه همین ازم خواسته بگم برید دیدنش 289 00:25:51,550 --> 00:25:53,468 آره…مشکلی نیست 290 00:25:53,552 --> 00:25:56,721 من فقط…باید…قبلش باید سریع یه کاری بکنم 291 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 خیلی طول نمی‌کشه، باشه؟ 292 00:26:05,313 --> 00:26:07,691 اینکه دور و بر این همه مرگ باشید، خوب نیست 293 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 نه، ما…هممون کاملاً خوبیم 294 00:26:09,943 --> 00:26:12,654 تو…داری به خودت دروغ میگی 295 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 داری پیاز داغشو زیاد می‌کنی 296 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 دوباره 297 00:26:19,452 --> 00:26:23,415 خدا چند بار باید تو رو ببره یه قدمی مرگ تا اینکه متوجه بشی؟ 298 00:26:24,708 --> 00:26:29,629 به نظرم اون تصادف آخرین هشدارت بوده 299 00:26:30,964 --> 00:26:31,964 اوه، نه 300 00:26:33,550 --> 00:26:37,345 یه تضمینـه…که جون سالم به در می‌بریم 301 00:27:11,379 --> 00:27:12,379 سلام 302 00:27:14,007 --> 00:27:15,007 بله؟ 303 00:27:15,508 --> 00:27:18,511 باید بدونم نلسون زیر استخرتـه یا نه 304 00:27:23,308 --> 00:27:25,935 خدا لعنتت کنه. لعنت بهت 305 00:27:26,019 --> 00:27:28,104 ببین، این…مشکل تو نیست که 306 00:27:28,772 --> 00:27:33,652 .همش مشکل منـه، روث .تو همیشه مشکل منی 307 00:27:34,944 --> 00:27:36,279 اوضاع از این قراره 308 00:27:36,363 --> 00:27:38,948 ناوارو می‌دونه که نلسون مُرده، خب؟ 309 00:27:39,032 --> 00:27:41,159 یا حداقل قریب یه یقین مطمئنـه 310 00:27:41,242 --> 00:27:44,871 ولی حقیقت اینـه که ناوارو …قراره از دور خارج بشه. پس 311 00:27:44,954 --> 00:27:46,665 صبر کن. چطوری از دور خارج بشه؟ 312 00:27:47,248 --> 00:27:50,877 .از دور…خارج میشه دیگه .بذار حرفم رو تموم کنم 313 00:27:51,461 --> 00:27:54,881 ،الان که ناوارو قراره از دور خارج بشه در جایگاهی نیست که تلافی کنه 314 00:27:54,964 --> 00:27:55,964 خطری تهدیدت نمی‌کنه 315 00:27:56,383 --> 00:27:59,135 ،ولی متوجهم شاید بهم اعتماد نداشته باشی 316 00:27:59,219 --> 00:28:04,307 پس اگه بخوای، یه کارآگاه خصوصی می‌شناسم که می‌تونه یه هویت جدید برات دست و پا کنه 317 00:28:05,225 --> 00:28:08,019 تو پول داری. می‌تونی از نو شروع کنی 318 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 همین اسمم رو دوست دارم 319 00:28:13,817 --> 00:28:14,817 من هم همینطور 320 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 مطمئنی…ناوارو کاری نمی‌تونه بکنه؟ 321 00:28:19,572 --> 00:28:23,952 .داریم…روش کار می‌کنیم .یه…چیز دیگه 322 00:28:24,035 --> 00:28:25,954 فردا هممون میریم دیدن اف.بی.آی و 323 00:28:26,037 --> 00:28:27,357 باید بهشون اطمینان بدیم که 324 00:28:27,414 --> 00:28:30,083 کارتل‌شون می‌تونه به پولشویی‌شون از کازینو ادامه بده 325 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 اف.بی.آی کیری؟ 326 00:28:32,085 --> 00:28:33,420 اف.بی.آی کیری 327 00:28:33,503 --> 00:28:36,589 ولی…اگه اونا اجازشو میدن جرم محسوب نمیشه، خب؟ 328 00:28:38,842 --> 00:28:41,970 میشه فقط…لطفاً فردا بیای دیدنشون و حرف‌هاشون رو بشنوی؟ 329 00:28:43,304 --> 00:28:46,057 من همیشه واسه دولت تخمیم وقت دارم 330 00:28:48,393 --> 00:28:49,393 باشه 331 00:28:51,020 --> 00:28:53,398 …آم 332 00:28:53,481 --> 00:28:57,819 جونا و شارلوت…برگشتن خونه 333 00:28:59,237 --> 00:29:01,948 پس بابت کمکت ممنونم 334 00:29:03,283 --> 00:29:04,283 …آره، خب 335 00:29:05,201 --> 00:29:07,787 …اگه کمک نمی‌کردم، منو به کُشتن می‌دادی پس 336 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 …بگذریم 337 00:29:16,296 --> 00:29:18,923 بیشتر لایق شمان تا نیتن 338 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 ممنونم که انقدر سریع اومدید 339 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 انگار کار واجبی داشتی 340 00:29:38,067 --> 00:29:41,196 فکر می‌کنم خواهرم بود که قصد جونم رو کرده بود 341 00:29:46,367 --> 00:29:47,577 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 342 00:29:48,536 --> 00:29:49,704 اومد دیدنم 343 00:29:52,165 --> 00:29:54,250 شروع کرد به حرف زدن درباره‌ی گذشته 344 00:29:55,585 --> 00:29:57,128 …مرور خاطرات، پس 345 00:29:58,922 --> 00:30:00,507 داشت خداحافظی می‌کرد 346 00:30:01,966 --> 00:30:05,553 می‌تونه هر دلیلی داشته باشه - خب، اون خواهرمـه، وندی. می‌شناسمش - 347 00:30:09,974 --> 00:30:11,935 می‌خوای در این مورد چیکار کنیم؟ 348 00:30:15,980 --> 00:30:18,566 زنگ بزنید به این شماره 349 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 اون از شیکاگو میاد و ترتیبش رو میده 350 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 متأسفم 351 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 من هم همینطور 352 00:30:40,463 --> 00:30:43,132 اون خواهرمـه و خیلی دوستش دارم 353 00:30:49,264 --> 00:30:51,808 درباره‌ی نلسون شنیدید؟ 354 00:30:54,310 --> 00:30:56,771 اینطوری فهمیدم کار کامیلا بوده 355 00:30:57,605 --> 00:30:59,107 ،اون دستور حمله‌ی اول رو داده 356 00:30:59,190 --> 00:31:03,152 بعد نلسون رو سر به نیست کرده تا برای دومین حمله آماده بشه 357 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 کارهای آزاد کردنم. چطور پیش میره؟ 358 00:31:12,787 --> 00:31:14,122 خوب - همم؟ - 359 00:31:15,331 --> 00:31:16,631 به قدر کافی پولشویی کردید؟ 360 00:31:17,959 --> 00:31:20,837 به هر کی لازم باشه توی مکزیک پول میدیم 361 00:31:23,923 --> 00:31:24,924 لیست تحریم چی؟ 362 00:31:25,758 --> 00:31:26,759 همه چی آماده‌ست 363 00:31:30,096 --> 00:31:33,725 .می‌خوام دوباره دست به کار بشی، مارتی برگرد مکزیک. باشه؟ 364 00:31:37,854 --> 00:31:38,897 حتماً 365 00:31:40,565 --> 00:31:41,566 ‫خوبـه 366 00:31:56,789 --> 00:31:58,389 ‫نگران نباش. حرف‌مونو باور کرد 367 00:32:33,284 --> 00:32:38,284 ‫♪ آهنگ Angel From Montgomery ♪ ‫♪ از John Prine ♪ 368 00:32:48,341 --> 00:32:51,678 ‫ببین کی بهمون افتخار داده 369 00:32:54,639 --> 00:32:55,807 ‫بگیر که اومد! 370 00:32:58,643 --> 00:33:01,437 ‫مادرجنده، پاره‌ت می‌کنم! 371 00:33:07,443 --> 00:33:09,445 ‫آهای، شما دو تا، ‫خفه‌خون بگیرید دیگه 372 00:33:10,279 --> 00:33:12,657 ‫با جفت‌تونم. آهنگش قشنگـه 373 00:33:13,408 --> 00:33:14,659 ‫بوید دیوث 374 00:33:58,995 --> 00:34:01,914 ‫پس واقعاً داری می‌سازیش 375 00:34:01,998 --> 00:34:03,082 ‫نظرت چیه؟ 376 00:34:04,667 --> 00:34:07,837 ‫نمی‌دونم. عجیبـه 377 00:34:11,049 --> 00:34:12,300 ‫عجیب خوب؟ 378 00:34:15,143 --> 00:34:16,387 ‫عجیبِ عجیبـه 379 00:34:21,900 --> 00:34:23,700 ‫با کی حرف می‌زنی؟ 380 00:34:25,354 --> 00:34:26,355 ‫هیچکس 381 00:34:27,774 --> 00:34:29,609 ‫با وایت حرف می‌زنی، مگه نه؟ 382 00:34:31,486 --> 00:34:32,486 ‫آره 383 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 ‫الان همین‌جاست؟ 384 00:34:42,830 --> 00:34:43,874 ‫آره 385 00:34:45,708 --> 00:34:47,376 ‫اشکالی نداره منم بشینم پیش‌تون؟ 386 00:34:49,545 --> 00:34:50,880 ‫معلومه که نه 387 00:35:03,726 --> 00:35:05,942 ‫نظرت چیه؟ عجیبـه؟ 388 00:35:07,438 --> 00:35:08,773 ‫چرا استخر داریم؟ 389 00:35:09,774 --> 00:35:11,563 ‫استخر همیشه به کار میاد 390 00:35:12,151 --> 00:35:13,907 ‫یه دریاچه این بغلـه 391 00:35:15,613 --> 00:35:18,449 ‫تو هیچی از مایه‌داری نمی‌دونی 392 00:35:20,157 --> 00:35:21,912 ‫شاید تو بتونی یادم بدی 393 00:35:41,055 --> 00:35:42,473 ‫نمی‌دونم، روث 394 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 ‫مگه هدف‌مون این نبود که ‫پولشویی رو بذاریم کنار؟ 395 00:35:46,519 --> 00:35:47,937 ‫درآمدمون قانونی بشه 396 00:35:48,020 --> 00:35:51,566 ‫خب، اگه برای اف.بی.آی پولشویی کنی ‫که دیگه جُرم نیست 397 00:35:51,649 --> 00:35:55,695 ‫برعکس تو، من اصلاً ‫اون کسکش‌ها رو قبول ندارم 398 00:35:57,822 --> 00:36:01,150 ‫شریل، دارن باز هم مهمون دعوت می‌کنن. ‫میشه چند تا میز دیگه از انبار بیاری؟ 399 00:36:01,200 --> 00:36:02,919 ‫حتماً. مهمون‌ها رو می‌ذاریم سمت چپ 400 00:36:02,970 --> 00:36:04,970 ‫- تا دید داشته باشن عالیه - 401 00:36:05,121 --> 00:36:09,041 ‫اون کله‌کیری‌ها شانس آوردن که ‫وجدان کاری واسه‌م اولویتـه 402 00:36:09,125 --> 00:36:11,377 ‫خب، فقط کافیـه به حرف‌هاشون گوش بدیم 403 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 یا… 404 00:36:17,258 --> 00:36:19,719 ‫می‌تونیم از اینجا بزنیم به چاک 405 00:36:21,846 --> 00:36:23,264 ‫راجع‌بهش صحبت کردیم 406 00:36:26,642 --> 00:36:28,436 ‫چقدر دیگه خبردار میشن؟ 407 00:36:29,270 --> 00:36:31,898 ‫کسی اون جنازه رو پیدا نمی‌کنه 408 00:36:31,981 --> 00:36:34,567 ‫تازه‌شم، مارتی میگه اگه توافق صورت بگیره، 409 00:36:34,650 --> 00:36:37,528 ‫دیگه ناوارو نیست که ‫بخواد سؤالی بپرسه 410 00:36:46,954 --> 00:36:47,954 ‫وقتی… 411 00:36:48,956 --> 00:36:50,499 ‫ماشه رو کِشیدم، 412 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 ‫جوری بهم زُل زد که ‫انگار این دنیا منطق سرش نمیشه 413 00:36:57,048 --> 00:36:59,717 ‫خوبـه. امیدوارم کلی هم زجر کشیده باشه 414 00:37:02,803 --> 00:37:05,097 ‫مثل کُشتن یه حیوون نبود، خب؟ 415 00:37:06,557 --> 00:37:08,184 ‫اون یه کثافت آشغال بود 416 00:37:11,562 --> 00:37:12,562 ‫ولی بازم 417 00:37:15,524 --> 00:37:19,320 ‫اون پدرم و بِن رو کُشت 418 00:37:21,322 --> 00:37:22,865 ‫ولی بازم من یه انسان رو کُشتم 419 00:37:25,952 --> 00:37:27,078 ‫نه، نکُشتی 420 00:37:28,579 --> 00:37:29,956 ‫تو اصلاً اونجا نبودی 421 00:37:40,424 --> 00:37:43,844 ‫سلام عرض شد. ‫حتماً برای جلسه تشریف آوردید. 422 00:37:43,928 --> 00:37:46,555 ‫همه اونجان، توی… 423 00:37:52,478 --> 00:37:53,646 ‫عصر بخیر 424 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 ‫گروه‌تون توی اون اتاق جلسه داره. اگر… 425 00:38:01,237 --> 00:38:07,159 ‫کامیلا ناوارو الیسوندرو، ‫ایشون مأمور مسئول ویژه کِلِی هستن، 426 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 ‫ایشون معاون اجرایی گریوز هستن 427 00:38:10,579 --> 00:38:11,640 ‫پس در جریانید که… 428 00:38:12,790 --> 00:38:15,459 ‫…امشب آقای ناوارو منتقل میشه 429 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 ‫سلام، هری 430 00:38:29,974 --> 00:38:31,267 ‫بَه، روث 431 00:38:33,394 --> 00:38:36,147 ‫خب، پای خیلی‌ها داره ‫به این جلسه‌ی عجیب باز میشه 432 00:38:36,230 --> 00:38:39,650 ‫همه‌ی کیرکلفت‌ها اومده‌ن؟ 433 00:38:39,734 --> 00:38:42,862 ‫خب، من این‌طوری توصیف‌شون نمی‌کنم، ولی… 434 00:38:44,989 --> 00:38:45,989 ‫…بله 435 00:38:46,324 --> 00:38:48,617 ‫ایشون ریچل گریسونـه؛ ‫ایشون هم روث لنگمور 436 00:38:48,701 --> 00:38:53,789 ‫مأمور کلی و گریوز؛ ‫ایشون هم کامیلا الیسوندروئـه 437 00:38:53,873 --> 00:38:57,460 ‫روث و ریچل مسئولیت کارهای ‫کازینوی میزوی بِل رو به عهده می‌گیرن؛ 438 00:38:57,543 --> 00:38:59,795 ‫و از مأموریت‌مون به‌خوبی مطلعن 439 00:39:01,672 --> 00:39:05,593 ‫راستش، خودم پروتکل‌ها رو ‫به روث یاد دادم 440 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 ‫قبل از شروع، 441 00:39:08,471 --> 00:39:12,224 ‫می‌خوام بگم که آخرین مأمور اف.بی.آی که شریکم باهاش همکاری کرد 442 00:39:12,308 --> 00:39:14,101 ‫روح و روانش رو به گا داد 443 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 ‫معتادش کرد 444 00:39:15,978 --> 00:39:19,857 ‫پس، می‌خوایم قبل از جلسه و ‫صحبت راجع‌به این مسائل 445 00:39:19,940 --> 00:39:21,776 ‫ازمون عذرخواهی کنید 446 00:39:26,447 --> 00:39:29,909 ‫از طرف اداره‌ی تحقیقات فدرال، 447 00:39:29,992 --> 00:39:33,242 ‫بابت رفتاری که باهاتون داشتیم، ازتون عذرخواهی می‌کنیم 448 00:39:35,206 --> 00:39:37,917 ‫نیازی نیست، ممنون. تشکر 449 00:39:40,419 --> 00:39:48,419 ‫بنا به این مدارک آزادی شما به‌عنوان شاهد ‫تضمین شده و تحت پیگرد قرار نمی‌گیرید 450 00:39:49,762 --> 00:39:55,643 ‫خانم الیسوندرو، ‫توافق‌مون شفاهی، اما الزام‌آوره 451 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 ‫بشینیم؟ 452 00:40:32,930 --> 00:40:34,265 ‫فعلاً جشنی در کار نیست 453 00:40:50,197 --> 00:40:52,867 ‫سَم، داری چیکار می‌کنی؟ 454 00:40:53,951 --> 00:40:54,952 ‫خب… 455 00:40:56,829 --> 00:40:58,247 ‫میرم کارولینای شمالی 456 00:40:58,330 --> 00:41:00,499 ‫خب، معلومـه 457 00:41:01,125 --> 00:41:03,419 ‫انالیز میگه فکر خوبیه 458 00:41:06,172 --> 00:41:08,924 ‫میگه می‌تونه بهم یاد بده چطور قدردان باشم 459 00:41:10,885 --> 00:41:14,430 ‫مطمئنم می‌تونه چیزهای زیادی ‫بهت یاد بده 460 00:41:16,015 --> 00:41:17,015 ‫خب، پس… 461 00:41:19,768 --> 00:41:20,768 ‫پس گمونم این… 462 00:41:21,687 --> 00:41:22,980 ‫یه خداحافظی صمیمانه‌ست 463 00:41:23,063 --> 00:41:25,107 ‫آره 464 00:41:27,276 --> 00:41:28,944 ‫ممنون که همیشه هوام رو داشتی 465 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 ‫مرسی. فعلاً 466 00:41:44,502 --> 00:41:46,670 ‫سلام، به‌خاطر سم تبریک میگم 467 00:41:47,338 --> 00:41:49,840 ‫آخه، حداقل تونستید ‫دست یه گمراه رو بگیرید 468 00:41:49,924 --> 00:41:51,342 ‫چی می‌خوای، وندی؟ 469 00:41:53,219 --> 00:41:55,596 ‫- برای… جر و بحث نیومده‌م ‫- پس چی؟ 470 00:41:57,640 --> 00:42:02,311 ‫بنیادمون کمک بزرگی به سایت مختص ‫پیداکردن بن کرده 471 00:42:02,811 --> 00:42:08,192 ‫تا وقتی که پیدا بشه هر ماه ‫مبلغ بالایی رو بهشون اختصاص میدیم 472 00:42:10,110 --> 00:42:11,654 ‫می‌خوام تو مسئولش بشی 473 00:42:13,113 --> 00:42:15,533 ‫این‌جوری می‌تونی به کارت ادامه بدی 474 00:42:15,616 --> 00:42:18,077 ‫یا هر کار دیگه‌ای که صلاح می‌دونی 475 00:42:23,791 --> 00:42:25,459 ‫خداحافظ، وندی 476 00:42:27,044 --> 00:42:28,044 ‫سفر بخیر 477 00:42:30,673 --> 00:42:32,341 ‫به تمام خواسته‌هات می‌رسی 478 00:42:34,218 --> 00:42:36,053 ‫می‌تونی اون پدر عزادار باشی 479 00:42:36,554 --> 00:42:40,099 ‫پول داری. ‫توی کلیسات اعتبار داری. 480 00:42:41,767 --> 00:42:43,477 فقط دیگه نمیتونی به من صدمه بزنی 481 00:42:47,523 --> 00:42:49,400 ‫گمونم به خودت افتخار می‌کنی 482 00:42:51,193 --> 00:42:52,193 ‫اصلاً 483 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 ‫سلام 484 00:43:07,626 --> 00:43:08,711 ‫سلام 485 00:43:09,420 --> 00:43:11,255 ‫سلام 486 00:43:13,007 --> 00:43:14,758 ‫شارلوت، چه خوشگل شدی 487 00:43:16,385 --> 00:43:17,803 ‫بچرخ 488 00:43:23,183 --> 00:43:24,183 ‫سلام، مامان 489 00:43:25,894 --> 00:43:27,938 ‫سلام 490 00:43:31,275 --> 00:43:32,401 ‫میرم… لباس‌ بپوشم 491 00:43:38,213 --> 00:43:41,000 ‫« کازینوی میزوری بل » 492 00:43:41,827 --> 00:43:42,911 ‫ببخشید 493 00:43:48,876 --> 00:43:49,918 ‫چه لباس خوبی 494 00:43:50,002 --> 00:43:51,462 ‫تبریک میگم 495 00:43:52,504 --> 00:43:53,714 ‫کسی انصراف هم داده؟ 496 00:43:53,797 --> 00:43:57,593 ‫نه تنها کسی انصراف نداده، ‫بلکه هنوز داریم به درخواست‌ها پاسخ میدیم 497 00:43:58,260 --> 00:44:01,180 ‫اینجا بوی پول نو میده 498 00:44:01,263 --> 00:44:03,591 ‫بیشتر حامی‌های جدید محلی‌ان؟ 499 00:44:03,641 --> 00:44:06,060 ‫چندنفرشون، ولی کلی‌شون هم 500 00:44:06,143 --> 00:44:09,271 ‫از ناحیه‌ی زنگارن ‫(شمال غرب و مرکز آمریکا) 501 00:44:10,064 --> 00:44:12,858 ‫خب، فامیلی‌هاشونو بگو تا هیجان‌زده بشم 502 00:44:12,941 --> 00:44:17,154 ‫دگروت، بدوِل، میلیتی، فینلی 503 00:44:19,239 --> 00:44:20,658 ‫کسی حریف‌مون نمیشه 504 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 ‫رسماً یه تاج‌گذاری کوفتیـه 505 00:44:25,621 --> 00:44:27,039 ‫شیفر هم اومده؟ 506 00:44:27,122 --> 00:44:30,376 ‫آره، طبقه‌ی پایینـه؛ داره شانسش رو پای میزهای بلک‌جک امتحان می‌کنه 507 00:44:47,518 --> 00:44:49,061 ‫میشه یه لحظه بیای؟ 508 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 ‫بهتره بی سر و صدا از اینجا بری 509 00:45:05,703 --> 00:45:07,663 ‫چی داری میگی؟ 510 00:45:08,831 --> 00:45:11,834 ‫به افرادمون توی میشیگان و ‫ویسکانسین گفتیم که 511 00:45:12,334 --> 00:45:14,169 ‫از دستگاه‌های رأی‌گیریت استفاده نکنن 512 00:45:16,672 --> 00:45:17,923 ‫همچین حقی ندارید 513 00:45:18,006 --> 00:45:19,717 ‫تموم شده رفته 514 00:45:19,800 --> 00:45:24,596 ‫نه، اگه می‌خواید بنیادتون راه به جایی ببره، ‫منو توی هیئت مدیره‌تون لازم دارید 515 00:45:24,680 --> 00:45:28,225 ‫خواهشاً، رندال. ‫طبقه‌ی بالا رو نگاه نکردی؟ 516 00:45:28,308 --> 00:45:32,730 ‫راستی، ما با رفقای عزیزمون ‫توی اف.بی.آی صحبت کردیم 517 00:45:32,813 --> 00:45:35,691 ‫این قراره اولین مشارکت ضدفسادمون باشه 518 00:45:36,275 --> 00:45:38,235 ‫دودش میره تو چشم خودتون، وندی بِرد 519 00:45:38,318 --> 00:45:40,279 ‫خودمون این چیزها رو از بَریم 520 00:45:40,362 --> 00:45:42,489 ‫«تغییر از خونه‌ی آدم شروع میشه» 521 00:45:42,573 --> 00:45:44,616 ‫«با پاک‌کردن خونه‌ی خودم آدم» ‫فلان، بهمان 522 00:45:44,700 --> 00:45:46,118 ‫خودت استادی دیگه 523 00:45:47,119 --> 00:45:48,662 ‫بهتره این راه رو در پیش نگیری 524 00:45:49,872 --> 00:45:50,922 ‫اتفاقاً می‌خوام بگیرم 525 00:45:51,582 --> 00:45:56,003 ‫بدون من، محاله بتونید کسی رو ‫از فهرست تحریم‌ها خارج کنید 526 00:45:57,588 --> 00:45:58,589 ‫خودم در جریانم 527 00:46:25,866 --> 00:46:26,866 ‫پاشو 528 00:46:28,076 --> 00:46:29,328 ‫چه خبر شده؟ 529 00:46:29,411 --> 00:46:30,913 ‫منتقل میشی 530 00:46:31,663 --> 00:46:32,873 ‫به کجا؟ 531 00:46:33,373 --> 00:46:34,249 ‫منتقل میشی 532 00:46:34,333 --> 00:46:37,044 ‫دست‌هاتو بگیر جلو 533 00:46:39,421 --> 00:46:41,006 ‫منو کجا می‌برید؟ 534 00:46:44,927 --> 00:46:45,928 ‫بریم 535 00:46:49,932 --> 00:46:51,850 ‫بگو منو می‌برید کجا 536 00:47:06,698 --> 00:47:08,408 ‫- این برای توئه ‫- مرسی 537 00:47:12,538 --> 00:47:13,997 ‫- همه چیز ردیفه؟ ‫- اوهوم 538 00:47:17,876 --> 00:47:19,503 ‫دلت براش تنگ میشه؟ 539 00:47:23,507 --> 00:47:24,925 ‫دلم برای غارها تنگ میشه 540 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 ‫و… شاید کریکت 541 00:47:30,389 --> 00:47:32,539 ‫دلم برای وقت‌هایی که ‫کنار بادی بودم تنگ میشه 542 00:47:35,018 --> 00:47:36,436 ‫تو دلت برای هیچی تنگ نمیشه؟ 543 00:47:40,023 --> 00:47:42,901 ‫راستش… 544 00:47:46,029 --> 00:47:47,739 ‫باورم نمیشه همه چیز تموم شده 545 00:47:55,330 --> 00:47:56,999 ‫وقتی برگردیم شیکاگو، 546 00:47:58,083 --> 00:48:00,794 ‫میای بریم رستوران پورتیلو ‫شیک و کیک شکلاتی بخوریم؟ 547 00:48:03,088 --> 00:48:06,049 ‫واقعاً لازمه بپرسی؟ 548 00:48:07,342 --> 00:48:10,637 ‫جک، چند تا لیموی دیگه برای جنی می‌خوام 549 00:48:10,721 --> 00:48:12,806 ‫جونا. ایول بابا 550 00:48:12,890 --> 00:48:15,642 ‫با این کت و شلوارت ‫یه پا مَرد شدی 551 00:48:17,644 --> 00:48:20,272 ‫می‌دونی، اگه بخوای اینجا ‫همیشه برای تو کار هست 552 00:48:21,523 --> 00:48:24,276 ‫راستش تو فکر یه کار قانونی‌ام 553 00:48:25,110 --> 00:48:27,613 ‫حداقل تا وقتی دبیرستان رو تموم کنم 554 00:48:27,696 --> 00:48:29,156 ‫بیا، روث 555 00:48:30,282 --> 00:48:33,619 ‫خب، انگار یه نقشه‌ی درست و حسابی داری 556 00:48:43,795 --> 00:48:46,381 ‫حالا می‌خواید کجای شیکاگو ساکن بشید؟ 557 00:48:46,465 --> 00:48:49,305 ‫خب، حومه‌های شمالیش رو ‫مدنظر داشتیم، ولی گمونم… 558 00:48:49,343 --> 00:48:51,845 ‫- خودش حومه‌های شمالی رو مدنظر… ‫- اینجایین 559 00:48:52,888 --> 00:48:55,349 ‫- سلام ‫- پس ظاهراً باید بهتون تبریک بگم؟ 560 00:48:55,432 --> 00:48:57,809 ‫- آره. نوش ‫- به سلامتی همه. آره 561 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 ‫تحسین‌برانگیزه 562 00:49:00,646 --> 00:49:03,023 ‫تازه اولشـه 563 00:49:06,026 --> 00:49:07,486 ‫خوشحالم که اومدی 564 00:49:09,696 --> 00:49:13,867 ‫این روزها فکرم بیشتر ‫درگیر روز مرگ پسرم شده 565 00:49:15,369 --> 00:49:17,120 ‫می‌خوام ازش سردربیارم 566 00:49:18,121 --> 00:49:21,708 ‫احیاناً چیز عجیبی از اون روز یادت نمیاد؟ 567 00:49:22,542 --> 00:49:24,544 ‫چیزی به ذهنم نمیاد 568 00:49:25,462 --> 00:49:27,506 ‫آخه… 569 00:49:28,715 --> 00:49:31,635 ‫اون روز توی دفترت که بحث پسرمو پیش کشیدم، 570 00:49:33,220 --> 00:49:34,763 ‫انگار دستپاچه شدی 571 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 ‫واقعاً؟ 572 00:49:39,226 --> 00:49:40,686 ‫خب، نمی‌دونم چرا 573 00:49:42,771 --> 00:49:45,315 ‫عصر همون روز دیدیش، آره؟ 574 00:49:45,399 --> 00:49:46,858 ‫صبحش 575 00:49:48,276 --> 00:49:52,614 ‫اون شب بهم زنگ زد و گفت که یه توافقی ‫سر امتیاز خرید و فروش سهام کرده 576 00:49:53,824 --> 00:49:56,702 ‫درسته. باید یه مقدار بهش فکر می‌کردم؛ 577 00:49:56,785 --> 00:49:58,912 ‫اون شب تلفنی با هم صحبت کردیم 578 00:50:01,415 --> 00:50:03,000 ‫اون شب کجا بودی؟ 579 00:50:04,418 --> 00:50:07,713 ‫با مارتی و وندی شام خوردم، ‫بعدش رفتم خونه 580 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 ‫پس بعد از شام باهاش تماس گرفتی؟ 581 00:50:12,050 --> 00:50:13,050 ‫آره 582 00:50:14,761 --> 00:50:17,222 ‫آخه انگار می‌گفت با تو قرار داره 583 00:50:18,598 --> 00:50:20,559 ‫نه، دیگه دیروقت بود 584 00:50:21,351 --> 00:50:22,811 پس دروغ می‌گفته؟ 585 00:50:22,978 --> 00:50:25,856 ‫ابداً. به نظر سو تفاهم شده 586 00:50:25,939 --> 00:50:27,190 ‫صحیح 587 00:50:30,736 --> 00:50:32,279 ‫خوب گوش‌هاتو باز کن 588 00:50:34,865 --> 00:50:38,910 ‫من قراره جای برادرم رو بگیرم. ‫خودت از کارمون خبر داری. 589 00:50:40,662 --> 00:50:43,415 ‫لابد بدجوری سر این قضیه وحشت کردی 590 00:50:45,751 --> 00:50:49,212 ‫اگه چیزی راجع‌به روز مرگ پسرم می‌دونی، 591 00:50:50,672 --> 00:50:52,215 ‫و تا حالا ازم پنهانش کردی، 592 00:50:53,925 --> 00:50:57,512 ‫این یه بار رو می‌بخشمت 593 00:51:00,932 --> 00:51:05,270 ‫اگه بعداً بفهمم که ‫الان یه چیزی رو ازم مخفی کردی، 594 00:51:06,396 --> 00:51:07,396 ‫خب… 595 00:51:09,524 --> 00:51:13,278 ‫میدم یکی از چونه تا کُسِت رو جِر بده 596 00:51:28,543 --> 00:51:29,711 ‫کار روث لنگمور بود 597 00:51:32,756 --> 00:51:35,550 ‫همون دختره که اینجاست؟ توی کازینو؟ 598 00:51:37,385 --> 00:51:38,804 ‫خاوی پسرعموی روث رو کُشته 599 00:51:39,304 --> 00:51:42,099 ‫تا دفتر من تعقیبش کرد و ‫بهش شلیک کرد 600 00:51:43,058 --> 00:51:44,058 ‫متأسفم 601 00:51:44,893 --> 00:51:47,729 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم. به… 602 00:51:49,022 --> 00:51:51,858 ‫به مسئول حراستم گفتم که ‫ترتیب جسد رو بده 603 00:51:51,942 --> 00:51:54,444 ‫- واقعاً متأسفم ‫- شما خبر داشتید؟ 604 00:51:55,028 --> 00:51:57,072 ‫- به هیچکس نگفتم ‫- معلومه که نه 605 00:51:57,155 --> 00:51:59,449 ‫بدجوری ترسیده بودم. مـ… 606 00:52:00,951 --> 00:52:02,661 ‫مطمئن بودم که سرم به باد میره 607 00:52:23,890 --> 00:52:25,809 رابطه‌ی نزدیکی با اون دختره دارید 608 00:52:36,444 --> 00:52:38,280 ‫اون مو بلونده توی بار رو می‌بینی؟ 609 00:52:41,867 --> 00:52:43,285 ‫اگه بهش خبر بدید، 610 00:52:44,995 --> 00:52:48,456 ‫حتی اگه حس کنم یکی داره دنبالم میاد… 611 00:52:52,043 --> 00:52:53,753 ‫دخل همه‌تون اومده 612 00:52:58,216 --> 00:52:59,216 ‫خب… 613 00:53:01,052 --> 00:53:02,554 ‫اون بچه‌ها رو می‌بینی؟ 614 00:53:05,056 --> 00:53:08,768 ‫اگه پدر و مادرشون حتی ‫با مو بلونده چشم تو چشم شدن… 615 00:53:31,082 --> 00:53:32,083 ‫ببخشید 616 00:54:04,532 --> 00:54:06,886 ‫- حالا چه گوهی بخوریم؟ ‫- نمی‌دونم 617 00:54:06,910 --> 00:54:07,911 ‫خیلی‌خب 618 00:54:09,204 --> 00:54:12,040 ‫خیلی‌خب، می‌تونیم درستش کنیم 619 00:54:12,791 --> 00:54:15,293 ‫می‌تونیم درستش کنیم. ‫شماره‌ی آدمکش ناوارو رو داریم. 620 00:54:15,377 --> 00:54:17,227 ‫می‌تونیم بهش بگیم ترتیب کامیلا رو بده 621 00:54:17,420 --> 00:54:20,415 ‫مهم نیست. امشب ناوارو رو ‫منتقل می‌کنن. جون سالم به‌در نمی‌بره 622 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 ‫خب، پس… زنگ می‌زنیم به اف.بی.آی. ‫بهشون میگیم منتقلش نکنن. 623 00:54:24,177 --> 00:54:25,095 ‫باشه، بعدش چی؟ 624 00:54:25,146 --> 00:54:26,920 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم ناوارو رو ‫از فهرست تحریم‌ها خارج کنیم، 625 00:54:26,970 --> 00:54:28,515 چون شیفر رو از دست دادیم 626 00:54:30,684 --> 00:54:31,684 ‫مارتی 627 00:54:34,312 --> 00:54:35,814 ‫واقعاً می‌خوای بگم؟ 628 00:54:38,149 --> 00:54:40,902 ‫وندی، هر حرکتی که بزنیم، خودکشیـه 629 00:54:43,697 --> 00:54:46,700 ‫اینجایید. ملت سراغ‌تونو می‌گیرن 630 00:54:47,284 --> 00:54:48,285 ‫آره 631 00:54:51,246 --> 00:54:53,686 ‫- مرسی. الان برمی‌گردم ‫- بفرما 632 00:54:55,875 --> 00:54:59,129 ‫به نظرم تا ملت نرفتن بالای منبر، ‫از اینجا برم 633 00:55:01,131 --> 00:55:04,592 ‫پیتزای سردم رو نمی‌خوری؛ ‫وگرنه نه من، نه تو 634 00:55:05,719 --> 00:55:06,761 ‫حله 635 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 ‫مواظب باش 636 00:55:24,154 --> 00:55:26,197 ‫خیلی ممنون. آره، آره 637 00:55:28,408 --> 00:55:31,661 ‫- گمش کردم. می‌بینیش؟ ‫- منو ببین. به من نگاه کن 638 00:55:38,418 --> 00:55:39,419 ‫باهام صحبت کن 639 00:55:42,672 --> 00:55:44,174 ‫می‌ترسم از دستت بدم 640 00:55:46,885 --> 00:55:48,803 ‫نمیدی. نمیدی 641 00:55:54,768 --> 00:55:56,728 ‫اگه قابل‌تحمل نباشه چی؟ 642 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 ‫قابل‌تحملـه 643 00:56:25,382 --> 00:56:26,549 ‫کجا میریم؟ 644 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 ‫باید بشاشم 645 00:56:44,067 --> 00:56:45,235 ‫جای من هم بشاش 646 00:56:59,791 --> 00:57:02,168 ‫بیا اینجا. بیا 647 00:57:02,293 --> 00:57:06,131 ‫یه ماشین ۸۰۰ متر جلوتره 648 00:57:08,007 --> 00:57:09,551 ‫می‌رسونتت به یه هواپیما 649 00:57:10,552 --> 00:57:11,553 ‫بیا بریم 650 00:57:20,854 --> 00:57:21,980 ‫خوبه 651 00:58:18,495 --> 00:58:20,330 ‫افسر سیلوا هستم 652 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 ‫مأمور همراهم کُشته شده، ‫زندانی هم فرار کرده 653 00:58:25,251 --> 00:58:30,251 ‫♪ آهنگ They Reminisce Over You ♪ ‫♪ از Pete Rock & CL Smooth ♪ 654 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ‫کسی اونجاست؟ 655 01:00:28,833 --> 01:00:30,293 ‫از کجا فهمیدی؟ 656 01:00:34,797 --> 01:00:36,215 ‫کلیر شاو بهم گفت 657 01:00:53,399 --> 01:00:54,901 ‫متأسف نیستم 658 01:00:57,153 --> 01:01:01,366 ‫پسرت یه قاتل لاشی بود 659 01:01:04,702 --> 01:01:07,288 ‫حالا می‌دونم این خصلتش رو ‫از کی به ارث بُرده 660 01:01:34,857 --> 01:01:38,653 ‫خب، شلیکت رو می‌کنی یا نه؟ 661 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 ‫- عاشقتم ‫- عاشقتم 662 01:04:51,262 --> 01:04:52,263 ‫مارتی 663 01:05:16,787 --> 01:05:18,372 ‫شرمنده که به‌زور وارد شدم 664 01:05:18,456 --> 01:05:20,207 ‫فقط باید این رفیقم رو پیدا می‌کردم 665 01:05:20,291 --> 01:05:24,462 ‫ولی محض اطلاعتون، همین‌که پیداش کردم، ‫از خونه‌تون اومدم بیرون 666 01:05:26,714 --> 01:05:28,174 ‫نمی‌خواستم مزاحم باشم 667 01:05:32,887 --> 01:05:33,937 ‫شب بزرگی بود، مگه نه؟ 668 01:05:35,306 --> 01:05:36,306 ‫چی می‌خوای؟ 669 01:05:39,685 --> 01:05:41,270 ‫نمی‌تونستم کارم رو انجام بدم 670 01:05:44,106 --> 01:05:46,943 ‫تمام آرزوهای ۴ ساله‌م، 671 01:05:47,026 --> 01:05:49,320 ‫وقتی پلیس بودم، ‫توی اداره‌ی پلیس شیکاگو، 672 01:05:50,905 --> 01:05:53,324 ‫تمام فکر و ذکرم شده بود شما 673 01:05:56,285 --> 01:05:57,828 ‫بعدش فکرم مشغول… 674 01:05:59,872 --> 01:06:01,082 ‫این شد 675 01:06:06,629 --> 01:06:09,340 ‫یعنی، آخه کی هیچوقت ظرفِ شیرینیشو پر نمی‌کنه؟ واسه چی؟ 676 01:06:11,008 --> 01:06:12,802 ‫ولی چرا دادینش به یه بچه؟ 677 01:06:14,845 --> 01:06:16,305 ‫با این تفاوت که، خب، وایسا 678 01:06:17,682 --> 01:06:19,141 ‫اون بچه عاشق برادرت بود 679 01:06:19,225 --> 01:06:23,104 ‫برادرت می‌خواست فرار کنه، ‫بُز پرورش بده، برای همین… 680 01:06:25,231 --> 01:06:29,110 ‫بدجوری ذهنم درگیر این شده بود که ‫چی توی این ظرف شیرینی هست، می‌دونید؟ 681 01:06:30,778 --> 01:06:32,071 ‫البته اگه شیرینی نیست 682 01:06:35,658 --> 01:06:37,576 ‫جوابش رو می‌دونید؟ 683 01:06:41,080 --> 01:06:42,081 ‫مدرک 684 01:06:43,416 --> 01:06:47,670 ‫دی.ان.اِی. از تکه‌های گوشت و ‫استخوون بگیر تا دندون 685 01:06:48,170 --> 01:06:52,466 ‫حتماً مرده‌سوزخونه‌ی خیلی قدیمی و داغونی دارید 686 01:06:54,885 --> 01:06:56,846 ‫- می‌تونیم بهت پول بدیم ‫- هر چی که بخوای 687 01:06:56,929 --> 01:06:58,180 ‫پول‌تون ارزونی خودتون 688 01:06:58,264 --> 01:06:59,598 ‫قیمتت رو بگو 689 01:06:59,682 --> 01:07:03,811 ‫می‌تونی زندگی خودت و هر کسی رو ‫که بخوای عوض کنی 690 01:07:04,937 --> 01:07:06,522 ‫ولی پول‌تون قانونی نیست 691 01:07:06,605 --> 01:07:10,067 ‫ولی دیگه… پول ما نیست. ‫میشه… پول تو. 692 01:07:10,735 --> 01:07:13,070 ‫پول که منشأ نمی‌شناسه 693 01:07:14,071 --> 01:07:15,573 ‫متوجه نیستید، مگه نه؟ 694 01:07:18,784 --> 01:07:20,161 ‫شما نمی‌تونید برنده بشید 695 01:07:20,244 --> 01:07:22,663 ‫کور خوندید که فکر کردید 696 01:07:22,747 --> 01:07:25,750 ‫یه خانواده‌ی قدرتمند ‫مثل کوک و کندی میشید 697 01:07:29,879 --> 01:07:31,464 ‫دنیا این‌جوری نیست 698 01:07:33,382 --> 01:07:34,550 ‫از کِی تا حالا؟ 699 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 700 01:07:55,509 --> 01:07:57,509 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 701 01:07:57,609 --> 01:08:05,009 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com:.:.: