1
00:00:20,541 --> 00:00:23,218
KANZAS SITI, MISURI
- I gde da živimo?
2
00:00:24,207 --> 00:00:27,361
Vidi ko to meni razmišlja.
- Šta misliš o Luksemburgu?
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,945
To si najbolje smislio?
Luksemburg?
4
00:00:32,658 --> 00:00:37,009
A Santorini? - Ne.
- Ne? A peskovite plaže?
5
00:00:37,763 --> 00:00:42,130
Turisti. Strme padine.
Magarci.
6
00:00:45,562 --> 00:00:48,470
Evo ga Ljigavac.
Ko je to s njim?
7
00:00:49,191 --> 00:00:51,720
Stiv Simons,
šef pravne službe.
8
00:00:52,578 --> 00:00:55,135
Neko je proučavao.
- Iznenađen si?
9
00:00:56,139 --> 00:01:00,303
Ko su drugo dvoje?
- Državni tužilac i Lesli En Meki.
10
00:01:00,952 --> 00:01:03,784
Ona je osnivač
Missourians for Morality-a.
11
00:01:05,332 --> 00:01:08,232
Družiti se sa drugima
iz Misurija je verovatno zabavno.
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,925
Dobro je, budu fin
i lepo se ponašaj.
13
00:01:12,798 --> 00:01:14,398
Hajans Port?
14
00:01:16,243 --> 00:01:19,123
Šta, sad smo Kenedijevi?
- Molim te.
15
00:01:19,529 --> 00:01:22,893
Šta misliš kako se započinje
karijera švercera u pravom svetu?
16
00:01:23,868 --> 00:01:25,468
Zlatna Obala?
17
00:01:27,229 --> 00:01:30,221
Australija, Vendi?
Ma, daj.
18
00:01:30,273 --> 00:01:34,511
Niko nas ne bi tražio u Australiji.
- Da. Bez zajebancije.
19
00:01:39,725 --> 00:01:41,225
Vidiš ga?
20
00:01:45,330 --> 00:01:46,830
Jel' sam?
21
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
Spremna si?
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,447
Srećno.
23
00:02:14,689 --> 00:02:19,689
** Prevod: Z O K I **
24
00:02:24,619 --> 00:02:27,250
Džejkob je ljut na mene.
Sigurna sam.
25
00:02:28,608 --> 00:02:30,870
Nekako je drugačiji.
26
00:02:35,947 --> 00:02:39,507
Mislim da možda nisam
trebala ubiti tog Meksikanca.
27
00:02:41,286 --> 00:02:44,264
Čovek vas nije ispoštovao
u vašem sopstvenom domu.
28
00:02:48,018 --> 00:02:51,009
Znate koliko poštujem gdina Snela.
29
00:02:54,441 --> 00:02:56,538
Kaži šta misliš, dete.
30
00:02:57,152 --> 00:02:59,889
Nekad se morate složiti
da se ne slažete.
31
00:03:04,042 --> 00:03:06,161
To je deo savezništva.
32
00:03:07,913 --> 00:03:11,835
Ti si divan dečko, Eš.
Znaš li to?
33
00:03:41,646 --> 00:03:43,146
Vendi.
34
00:03:43,265 --> 00:03:47,987
Džejkob Snel. Moja žena,
Darlin. Naš saradnik, Eš.
35
00:03:48,186 --> 00:03:51,862
Sve že ubrano iz naših košnica.
- Hvala. - Zdravo.
36
00:03:52,549 --> 00:03:55,365
Možeš li na kratko?
- Da, izvinite.
37
00:03:57,546 --> 00:04:00,390
Verujem da zna za tvoj posao.
- Da.
38
00:04:02,017 --> 00:04:06,556
Zeznuta stvar, mešati posao
i brak, ali je sjajno kad se uspe.
39
00:04:06,888 --> 00:04:08,388
Istina.
40
00:04:08,849 --> 00:04:11,947
Imaš li ključeve od vozila
našeg Meksičkog prijatelja?
41
00:04:12,018 --> 00:04:16,942
Da. Evo ti, Eš. Parkiran je
tu blizu, malo tim putem.
42
00:04:17,732 --> 00:04:21,807
Eš će ga odvesti u Čikago.
Kod njega su mobilni
43
00:04:21,809 --> 00:04:25,026
i kreditne kartice čoveka. - Dobro.
Samo ne zaboravi da jednu karticu
44
00:04:25,028 --> 00:04:29,466
tamo iskoristiš. - Što se sveta
tiče, čovek se dovezao u Čikago
45
00:04:29,668 --> 00:04:34,168
i nestao sa lica Božje Zemlje.
- Da, da. Ostavio sam tri poruke
46
00:04:34,170 --> 00:04:37,625
na njegov mobilni. Pozovi me kad
stigneš tamo. I nek toranj signala...
47
00:04:37,627 --> 00:04:41,890
Upoznati smo sa tim.
- Dobro. Vidimo se.
48
00:04:42,632 --> 00:04:46,166
Veži se!
I vozi polako.
49
00:04:52,267 --> 00:04:55,739
Dešava se.
Izviniš se i ide se dalje.
50
00:04:57,447 --> 00:04:59,668
Raznela je čoveku glavu.
51
00:05:00,425 --> 00:05:02,555
I kaje se zbog toga.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,330
I treba u to da poverujem?
53
00:05:07,699 --> 00:05:10,087
Žena ti je donela svež med.
54
00:05:26,801 --> 00:05:28,830
Ponovo čisti čaršavi.
55
00:05:32,057 --> 00:05:33,972
Osećam se drugačije.
56
00:05:35,218 --> 00:05:38,864
Kao da smo išli na put oko sveta,
vratili se i sve se promenilo.
57
00:05:40,215 --> 00:05:42,545
Znam da zvuči glupo.
58
00:05:44,486 --> 00:05:46,542
Nisam bila hrabra kao ti
59
00:05:47,196 --> 00:05:49,962
kad je taj drkadžija
ušao u dnevnu sobu.
60
00:05:50,700 --> 00:05:53,057
Ne bih mogla povući okidač.
61
00:05:53,995 --> 00:05:55,495
Mogla bi.
62
00:06:00,293 --> 00:06:02,464
Stalno mislim o tome.
63
00:06:04,589 --> 00:06:06,691
Samo sam se skamenila.
64
00:06:11,596 --> 00:06:13,542
Mama mi je rekla.
65
00:06:21,606 --> 00:06:23,913
Mislim da trebaš imati pola.
66
00:06:28,488 --> 00:06:31,158
Uzela sam one noći
kad smo stavljali u zid.
67
00:06:31,600 --> 00:06:33,735
Čak ne znam ni zašto.
68
00:06:35,996 --> 00:06:38,572
Koliko ima?
- 10 hiljada.
69
00:06:41,902 --> 00:06:44,775
Misliš da bih trebala
reći mami i tati? - Ne.
70
00:06:48,758 --> 00:06:50,726
Možda će nam zatrebati.
71
00:07:03,440 --> 00:07:06,105
Nisam nikad
razmišljala o budućnosti.
72
00:07:07,152 --> 00:07:08,802
Jer, znate...
73
00:07:09,721 --> 00:07:11,321
.. čemu to?
74
00:07:12,515 --> 00:07:17,508
Pa sam bila besna...
i upadala u nevolje.
75
00:07:22,609 --> 00:07:25,122
Ali u zadnjih nekoliko
meseci, ja se...
76
00:07:26,755 --> 00:07:29,329
.. trudim se da postanem
bolja osoba.
77
00:07:31,301 --> 00:07:35,797
Da mislim o ljudima
a ne samo o sebi.
78
00:07:37,624 --> 00:07:40,175
Znate, zaposlila sam se...
79
00:07:41,561 --> 00:07:44,531
.. znate, sa osiguranjem
i svim, i...
80
00:07:45,648 --> 00:07:50,341
.. brinem se za dva dečaka,
i mislim o njihovoj budućnosti.
81
00:07:55,241 --> 00:07:58,390
I znam da moram
ostati na pravom putu.
82
00:07:59,746 --> 00:08:02,468
Jer ako to ne uradim,
izgubiću sve.
83
00:08:06,486 --> 00:08:10,185
I mislim da ništa od ovog
ne bi bilo moguće...
84
00:08:11,591 --> 00:08:13,595
.. da nije bilo mog tate.
85
00:08:20,250 --> 00:08:23,582
Redovno sam mu
dolazila u posetu, i...
86
00:08:25,355 --> 00:08:28,306
.. i znam koliko se trudi
da bude dobar.
87
00:08:29,359 --> 00:08:31,476
Hvala, gđice Lengmor.
88
00:08:32,570 --> 00:08:35,279
Iako je važno ovom odboru
za puštanje na uslovnu
89
00:08:35,281 --> 00:08:39,728
da razmotri karakter zatvorenika,
isto tako je važno i pitanje,
90
00:08:39,963 --> 00:08:41,563
"Zašto sada?".
91
00:08:45,224 --> 00:08:46,724
Da, gđo.
92
00:08:49,546 --> 00:08:51,146
Kao što rekoh,
93
00:08:51,798 --> 00:08:56,249
postala sam staratelj dvojici
dečaka, mojim rođacima,
94
00:08:56,928 --> 00:08:59,877
koji su nedavno ostali bez oca.
95
00:09:02,250 --> 00:09:04,451
I trudim se svakodnevno.
96
00:09:06,396 --> 00:09:08,432
Ali ja sam mlada devojka.
97
00:09:11,442 --> 00:09:13,944
I znam šta znači
potreba za tatom.
98
00:09:32,697 --> 00:09:34,297
Zdravo, Marti!
99
00:09:35,091 --> 00:09:36,894
Zdravo, Tak.
Šta ima?
100
00:09:37,552 --> 00:09:42,194
Sve je zaključano.
Dole i prednja vrata.
101
00:09:42,599 --> 00:09:44,299
Jesi li zvao Rejčel?
102
00:09:44,492 --> 00:09:47,697
Ide na njen vojsmejl.
Kao i juče.
103
00:09:49,022 --> 00:09:51,532
I juče, a?
- Da.
104
00:09:57,793 --> 00:10:00,456
Jesu li ti mama i sestra
kod kuće? - Jesu.
105
00:10:00,742 --> 00:10:03,450
Idi onda kući. A ja ću te
zvati kad bude trebalo, važi?
106
00:10:03,828 --> 00:10:05,328
Važi.
107
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
Jebote!
108
00:10:56,047 --> 00:10:57,547
Gđo Bird?
109
00:10:59,534 --> 00:11:03,513
Hari, prepao si me. - Mogu li
vam nekako pomoći? - Da.
110
00:11:04,138 --> 00:11:07,848
Pitam se, zašto
koristimo frižider
111
00:11:07,934 --> 00:11:10,593
kad balzamovani leševi
ne trebaju biti na hladnom?
112
00:11:12,146 --> 00:11:13,646
Hladnjaci.
113
00:11:14,482 --> 00:11:15,982
Molim?
114
00:11:15,984 --> 00:11:19,630
Zovu se hladnjaci, ne frižideri.
U poslu sahranjivanja.
115
00:11:19,821 --> 00:11:21,321
Bez obzira,
116
00:11:21,423 --> 00:11:24,673
mislim da bi uštedeli veliku
količinu novca na ceni rashlađivanja
117
00:11:24,749 --> 00:11:27,979
ako bi hladnjake
pretvorili u skladišne jedinice.
118
00:11:30,148 --> 00:11:33,040
Sama ću kupiti katance.
- Naravno.
119
00:11:34,752 --> 00:11:38,765
I još sam razmišljala,
trebali bi kupiti još kovčega.
120
00:11:39,090 --> 00:11:41,913
Naveliko. Da uštedimo
novac. Recimo 25?
121
00:11:46,764 --> 00:11:49,662
I treba da pozajmim
mrtvačka kola. - Molim?
122
00:11:50,643 --> 00:11:54,407
Imamo stanara sa smrtonosnom
bolešću. Želi da isproba svoju
123
00:11:54,408 --> 00:11:56,058
poslednju vožnju.
124
00:11:58,109 --> 00:12:01,178
To je u redu, zar ne?
- Pa...
125
00:12:03,046 --> 00:12:06,062
.. to... to je...
vrlo neuobičajeno.
126
00:12:21,174 --> 00:12:23,895
Ne izgledaš baš jebeno
srećan što me vidiš.
127
00:12:24,302 --> 00:12:26,462
Očekivao sam nekog drugog.
128
00:12:27,013 --> 00:12:29,726
Zvala sam.
- A ja sam bio zauzet.
129
00:12:32,018 --> 00:12:34,348
Moramo pričati o mojoj budućnosti.
130
00:12:35,772 --> 00:12:39,125
Ne mogu sad da pričam, u redu?
- Vajat mora ići na koledž.
131
00:12:39,127 --> 00:12:42,378
Imaš li predstavu koliko košta
koledž? - Da, imam. - Masu para.
132
00:12:42,380 --> 00:12:45,155
Ozbiljan sam... - Masu para.
-.. sad nije dobro vreme
133
00:12:45,156 --> 00:12:46,856
da pričamo, u redu?
134
00:12:50,536 --> 00:12:54,830
Razmišljala sam, ti i ja,
možemo biti partneri.
135
00:12:56,793 --> 00:12:59,288
Kao što rekoh, ne sada.
136
00:12:59,993 --> 00:13:02,940
Ne, ostani u kolima. - Bar mogu
dobiti procenat! Mislim da sam to
137
00:13:02,942 --> 00:13:06,934
jebeno zaslužila, Marti. - Moraš se
malo smiriti... - Nisam jebeno glupa!
138
00:13:07,303 --> 00:13:13,921
Znam da će ti karteli na kraju
opet proslediti pun kurac love!
139
00:13:16,779 --> 00:13:18,279
Videćemo.
140
00:13:19,315 --> 00:13:23,990
Videćemo. Obećavam da ćemo
popričati, u redu? Obećavam.
141
00:13:27,949 --> 00:13:29,549
Dobra kola.
142
00:13:33,254 --> 00:13:36,341
Šta je to bilo?
- Njeni ujaci.
143
00:13:40,937 --> 00:13:44,861
Imaš li predstavu koliko je uzela?
- Ne. Moramo sve prebrojati
144
00:13:45,049 --> 00:13:48,301
i moliti se Bogu da možemo
nadoknaditi gubitak a da kartel ne sazna,
145
00:13:48,302 --> 00:13:51,332
Trajaće pola noći da ovo uradimo.
- Da, pa, sjebala nas je.
146
00:13:51,334 --> 00:13:53,633
Sjebala nas je, i sad...
147
00:13:55,226 --> 00:13:58,031
.. pa, sjebala nas je.
Šta si rekla deci?
148
00:13:59,213 --> 00:14:02,345
Da moramo raditi do kasno,
i da nas ne čekaju. Badi je s njima.
149
00:14:05,470 --> 00:14:09,011
Vendi, znam. Znam.
Hajde da počnemo.
150
00:14:38,769 --> 00:14:40,269
Zdravo.
151
00:14:40,897 --> 00:14:42,397
Zdravo.
152
00:14:44,092 --> 00:14:46,767
Biću tamo, u redu?
- Da, dolazim odmah.
153
00:14:47,904 --> 00:14:50,147
Zdravo. Šta je?
154
00:14:53,034 --> 00:14:55,216
Nadam se da koristiš gumicu.
155
00:14:55,411 --> 00:14:57,868
Ma, daj, nije to.
Samo se družimo.
156
00:14:58,981 --> 00:15:01,960
Jesi li sredila to
s tvojim tatom? - Jesam.
157
00:15:04,195 --> 00:15:05,795
Biće u redu.
158
00:15:06,464 --> 00:15:10,423
Znam. Samo želim
da zatekne lepo mesto.
159
00:15:11,427 --> 00:15:14,758
Da počne iz početka.
- Pa, nisi jedina.
160
00:15:30,780 --> 00:15:33,051
Vi, drkadžije, na spavanje.
161
00:15:38,996 --> 00:15:42,527
Jesi li video moj školski
folder? - Pored TV-a.
162
00:15:43,125 --> 00:15:46,628
Ljudi, recite mi ponovo, gde ste
bili prošle nedelje kad niste bili u školi.
163
00:15:46,630 --> 00:15:49,426
Na sahrani u Severnoj Karolini.
- Da. Čijoj?
164
00:15:51,476 --> 00:15:53,856
tetka Tajri.
- Da.
165
00:15:54,862 --> 00:15:57,590
Mislim da bi trebali početi
praviti čaj umesto kafe.
166
00:15:57,598 --> 00:16:00,344
Možda "mača" čaj?
Znaš, malo makrobiotike.
167
00:16:00,860 --> 00:16:03,645
Imamo li uopšte tetka
Tajru? - Da, nažalost.
168
00:16:03,646 --> 00:16:06,944
I pre nego pitaš, ne brini.
Zameniću ti telefon popodne.
169
00:16:07,775 --> 00:16:11,737
Ljudi, ovo je nova priča, u redu?
Od sada počinjemo normalan život.
170
00:16:12,154 --> 00:16:16,434
Nismo više u opasnosti? - Da.
Ali od sada se moramo truditi
171
00:16:16,436 --> 00:16:20,660
da tako i ostane. - Što znači,
moramo biti 100% iskreni.
172
00:16:20,663 --> 00:16:23,460
Kao da nam životi zavise
od toga. Razumete li?
173
00:16:26,068 --> 00:16:27,568
Da.
174
00:16:29,005 --> 00:16:31,606
Zašto je Badi ovde?
- Badi nije gluv.
175
00:16:31,841 --> 00:16:34,676
Badi će jutros nadgledati
ugradnju sigurnosnog sistema.
176
00:16:34,677 --> 00:16:38,767
A moramo zameniti i taj prozor.
- Da, sledeći put ču nišaniti niže,
177
00:16:38,769 --> 00:16:43,599
pucaću im u jajca da izbegnem
lomljenje stakla. - Šta je bilo s lešom?
178
00:16:44,704 --> 00:16:48,294
Odneli smo ga u pogrebni dom
i kremirali. - Koji pogrebni dom?
179
00:16:49,078 --> 00:16:51,585
Kupila sam ga pre nego
smo napustili grad.
180
00:16:51,877 --> 00:16:53,927
Kupila si pogrebni dom?
181
00:16:54,322 --> 00:16:57,151
Jeste li ubili još ljudi?
Mi ne ubijamo ljude.
182
00:16:57,153 --> 00:16:59,959
Dobro, ljudi, dosta. Molim vas,
škola, učenje. Halo?
183
00:17:02,054 --> 00:17:03,554
Da.
184
00:17:04,248 --> 00:17:05,748
Dobro.
185
00:17:08,210 --> 00:17:09,710
Razumem.
186
00:17:10,624 --> 00:17:12,224
Da, zdravo.
187
00:17:13,950 --> 00:17:15,601
Jel' sve u redu?
188
00:17:16,761 --> 00:17:18,411
Potpuno iskreno.
189
00:17:18,996 --> 00:17:22,781
Da, sve je super.
Zapravo, naš kazino projekat...
190
00:17:23,401 --> 00:17:25,201
.. imamo prvi sastanak.
191
00:17:26,379 --> 00:17:28,416
Oh, ovde su.
192
00:17:30,299 --> 00:17:32,259
U redu, svi u kola.
193
00:17:37,014 --> 00:17:39,312
Trebali su doći kod nas.
194
00:17:40,618 --> 00:17:42,993
Ovo je neutralna teritorija.
195
00:17:43,212 --> 00:17:46,586
To je nedostatak poštovanja
i poverenja, eto šta je.
196
00:17:47,441 --> 00:17:53,402
Pa, samo... svi trebamo ostati mirni,
u redu? Ovo je običan poslovni aranžman.
197
00:17:54,465 --> 00:17:57,223
Ceo život je obični
poslovni aranžman.
198
00:17:57,568 --> 00:18:00,049
I zato moraš biti spreman na sve.
199
00:18:22,977 --> 00:18:27,170
Vi mora da ste Marti Bird. - Da.
- Helen Pirs. Advokat vašeg poslodavca.
200
00:18:29,667 --> 00:18:32,192
Džejkob Snel.
Moja žena Darlin.
201
00:18:37,508 --> 00:18:39,008
Gde je Del?
202
00:18:40,845 --> 00:18:43,282
Nadala sam se da ćete
vi to reći meni.
203
00:18:46,625 --> 00:18:48,825
Očekivao sam da će biti ovde.
204
00:18:51,505 --> 00:18:55,175
Ne možemo ga locirati. Zadnje
što smo čuli je da je bio u Čikagu.
205
00:18:55,968 --> 00:18:59,142
Dobro. Pa... šta to znači?
206
00:19:00,264 --> 00:19:02,613
Znači da ćemo
na posao bez njega.
207
00:19:03,142 --> 00:19:06,453
Verujte mi na reč, moj klijent
ima puno rezervnih igrača.
208
00:19:08,356 --> 00:19:12,079
Da. - Pa, hoćemo li ući?
Da opuštenije razgovaramo?
209
00:19:13,586 --> 00:19:15,086
Dobro.
210
00:19:17,298 --> 00:19:20,211
Moj klijent je spreman
da ponudi podelu 80-20.
211
00:19:21,010 --> 00:19:22,660
U čiju korist?
212
00:19:24,180 --> 00:19:27,720
Meni izgleda da 80-20
u čiju god korist
213
00:19:27,722 --> 00:19:30,535
ne upućuje na partnerstvo.
214
00:19:31,520 --> 00:19:35,083
Moj klijent shvata koliko projekat
tih srazmera može vama značiti.
215
00:19:35,216 --> 00:19:38,902
Naravno, vi dajete svoju zemlju,
ali on je taj koji preuzima sav rizik.
216
00:19:38,903 --> 00:19:40,995
Njegov rizik? - Tako je.
217
00:19:41,238 --> 00:19:44,892
U gradiću u Meksiku?
- Finansijski rizik.
218
00:19:45,150 --> 00:19:48,586
Pa, biće tu mnogo
mogućih rizika.
219
00:19:48,996 --> 00:19:52,307
A da ne pominjem mogući
gubitak reputacije mog klijenta
220
00:19:52,308 --> 00:19:55,142
ako bude distribuirao
proizvod lošeg kvaliteta.
221
00:19:57,129 --> 00:19:58,629
U...
222
00:20:00,761 --> 00:20:04,834
.. bio sam strpljiv,
i imam poštovanja.
223
00:20:08,374 --> 00:20:12,007
A predlažem da i vi budete
takvi kad govoriti o mom biznisu.
224
00:20:13,479 --> 00:20:17,153
Samo kažem da su
sve farme jedinstvene.
225
00:20:17,525 --> 00:20:19,325
I kvalitet se razlikuje.
226
00:20:26,792 --> 00:20:29,857
Može se testirati, zar ne?
Kvalitet?
227
00:20:30,496 --> 00:20:33,283
Najiskrenije, i ja i moj
klijent sumnjamo
228
00:20:33,285 --> 00:20:35,802
da uopšte i možete
isporučiti taj kazino.
229
00:20:36,460 --> 00:20:40,482
Dobro. A zašto? Jer Misuri
ima ograničeni broj dozvola za kazina?
230
00:20:41,507 --> 00:20:45,062
Ili činjenice da bi kazino
trebao biti fizički kompletiran
231
00:20:45,064 --> 00:20:46,764
pre same ponude?
232
00:20:47,096 --> 00:20:49,824
Što stvara ogroman
finansijski rizik za mnoge,
233
00:20:49,826 --> 00:20:54,499
ali za nas stvara priliku
za prebacivanje novca.
234
00:20:54,854 --> 00:20:58,850
I ne zaboravite na političku kampanju
koja treba omogućiti sve to.
235
00:20:59,441 --> 00:21:02,144
A za to je potreban stručnjak
na tom polju, zar ne?
236
00:21:02,361 --> 00:21:05,208
Neko kao, recimo, moja žena.
237
00:21:06,657 --> 00:21:11,236
Pa, moj posao je da isporučim
kazino. I ja to mogu.
238
00:21:11,240 --> 00:21:13,598
Vi samo treba da
postignete fer dogovor.
239
00:21:17,459 --> 00:21:20,383
I da bude jasno, ja ću
dobijati 3% od profita.
240
00:21:20,671 --> 00:21:22,666
U redu?
To je moja provizija.
241
00:21:22,865 --> 00:21:25,674
Želim da svi budemo
potpuno transparentni.
242
00:21:26,927 --> 00:21:30,266
Shvatate li da se ceo ovaj
posao bazira na tome?
243
00:21:30,664 --> 00:21:33,361
Da.
Za šest meseci čete imati kazino.
244
00:21:37,313 --> 00:21:39,013
Da vas pitam,
245
00:21:39,398 --> 00:21:42,172
da li vam je Del pominjao
da će ići u Čikago?
246
00:21:43,110 --> 00:21:46,835
Ne. - Jer je imao dogovoren
privatni avion za Meksiko Siti.
247
00:21:46,972 --> 00:21:49,447
Promene planova
štete poverenju.
248
00:21:50,300 --> 00:21:52,900
A moj klijent je čovek
koji zahteva potpuno poverenje,
249
00:21:52,902 --> 00:21:55,256
što verujem da ćete poštovati.
250
00:21:55,606 --> 00:21:57,106
Naravno.
251
00:21:57,424 --> 00:22:00,420
Ne zajebavajte se sa mnom. I ne
zajebavajte se sa mojim klijentom.
252
00:22:00,422 --> 00:22:01,922
Jasno?
253
00:22:03,781 --> 00:22:07,206
Pobiće vam decu. Izvadiće
creva vašoj jebenoj ženi.
254
00:22:09,870 --> 00:22:12,463
Želite li da vam kažem
šta će uraditi vama?
255
00:22:16,435 --> 00:22:17,935
Dobro.
256
00:22:20,130 --> 00:22:21,740
Bilo je produktivno.
257
00:22:26,862 --> 00:22:28,362
I?
258
00:22:29,807 --> 00:22:32,463
Zadnje što su čuli je
da je Del bio u Čikagu.
259
00:22:38,707 --> 00:22:40,701
11:30 ujutro.
260
00:22:42,711 --> 00:22:45,904
A sad moramo izvesti
otvaranje jebenog kazina.
261
00:23:04,133 --> 00:23:09,725
Vidi, ne želim da pizda ima problema,
ali Šajen se opet tuca u VIP sobi.
262
00:23:19,599 --> 00:23:22,157
Koji kurac?!
Miči se!
263
00:23:23,636 --> 00:23:26,865
Koji kurac?
Koji kurac debeli konju?
264
00:23:26,922 --> 00:23:29,318
Iskrivila si mi kurac, pizdo!
265
00:23:29,320 --> 00:23:32,010
Koji kurac, Beri?
Zašto si potpuno go?
266
00:23:32,011 --> 00:23:36,968
Ona bi trebala biti gola! Ne ti!
Koji kurac prvo oblačiš majicu?
267
00:23:36,970 --> 00:23:39,672
Oblači pantalone.
Oblači pantalone!
268
00:23:39,707 --> 00:23:43,758
Jebena svinjo! Izlazi!
- Izvini. - Izlazi! Jebote!
269
00:23:45,692 --> 00:23:49,158
Čekaj, čekaj! Ako ti toliko
treba novac, dođi kod mene.
270
00:23:49,570 --> 00:23:54,483
Neću da plaćam kaznu od 5000$
da bi ti mogla da jebeš nekog seljobera.
271
00:23:54,485 --> 00:23:58,793
Razumeš li? - Da.
- U redu, dobro. Odjebi odavde!
272
00:24:01,565 --> 00:24:03,065
Čekaj malo.
273
00:24:06,236 --> 00:24:07,836
Jesi li čista?
274
00:24:11,467 --> 00:24:14,452
Vidite, pružam vam priliku
da donesete zakon
275
00:24:14,454 --> 00:24:17,478
koji će omogućiti otvaranje
novog kazina u vašem okrugu.
276
00:24:18,557 --> 00:24:21,246
Znate li koliko zarađujem
kao državni senator?
277
00:24:21,310 --> 00:24:24,944
Znam, da, 35,914$ godišnje.
278
00:24:24,947 --> 00:24:29,184
Plus 104$ dnevno ako ste
prozvani na senatskoj sednici.
279
00:24:30,319 --> 00:24:33,943
I zato svi imamo i druge poslove.
- Da. - I od ovoga se neću obogatiti.
280
00:24:33,945 --> 00:24:38,104
I zato ovo radim za ljude ovog
okruga. - Tačno. A novi kazino
281
00:24:38,106 --> 00:24:42,099
će doneti na hiljade novih
poslova za ljude iz vašeg okruga.
282
00:24:42,101 --> 00:24:44,163
I kriminal koji uz to ide.
283
00:24:46,476 --> 00:24:49,583
Slušajte, planiramo da
izgradnja bude potpuno lokalna.
284
00:24:49,585 --> 00:24:52,331
Koristićemo samo
ovdašnje firme.
285
00:24:52,549 --> 00:24:54,750
Od vašeg domaćeg materijala.
286
00:24:54,860 --> 00:24:57,153
Mislim da trebate otići
u kuću na jezeru.
287
00:24:57,763 --> 00:24:59,983
"Kuća na jezeru"? Ne razumem.
288
00:25:00,316 --> 00:25:03,554
Kad budete razumeli, vratite se
i pričaćemo. Prijatan dan.
289
00:25:19,618 --> 00:25:21,827
Da, ovo je dobro.
290
00:25:22,121 --> 00:25:26,019
Proveri onaj pozadi.
- Pozadi? - Da, pozadi.
291
00:25:26,474 --> 00:25:29,624
Sad sam pričala sa Džekom
i Silvi iz Kavanove kampanje.
292
00:25:30,129 --> 00:25:32,468
Rekli su da je "kuća na
jezeru" upravo to.
293
00:25:33,006 --> 00:25:37,334
To je drugi dom bogatog biznismena
iz Kanzas Sitija, Čarls Vilksa.
294
00:25:37,419 --> 00:25:39,908
Napravio je bogatstvo
na poljoprivrednoj opremi.
295
00:25:40,047 --> 00:25:41,547
Vilks.
296
00:25:46,195 --> 00:25:48,504
Moram li da pitam?
Znam da ima još.
297
00:25:48,647 --> 00:25:50,969
Misuri je jedina država
298
00:25:50,991 --> 00:25:53,693
koja nema ograničenja u
ličnim donacijama kampanji.
299
00:25:53,695 --> 00:25:57,124
Što znači da neko kao Vilks može
virtuelno voditi državnu vladu
300
00:25:57,126 --> 00:25:59,970
na osnovu onoga koga podržava.
I ako želiš ovo uraditi, trebaš...
301
00:25:59,992 --> 00:26:02,838
Trebam otići u kuću na jezeru, da.
- Kakva je politika tog čoveka.
302
00:26:02,840 --> 00:26:05,008
Nije kao naša.
- Nije kao naša.
303
00:26:05,622 --> 00:26:09,413
Čarls Vilks je protivnik sindikata,
naduvani kreten.
304
00:26:10,544 --> 00:26:14,640
Mada ima nekih socijalnih
ideja koja treba razmotriti.
305
00:26:15,090 --> 00:26:18,721
Kao što rekoh, nije naša.
- Da, ignorisaću to.
306
00:26:21,305 --> 00:26:24,225
Iz njegovog ofisa su me otkačili
kad sam tražio sastanak.
307
00:26:24,349 --> 00:26:28,431
A da iskoristimo tvoje veze u
nekretninama i lociramo kuću na jezeru?
308
00:26:29,254 --> 00:26:33,015
Naravno, ali sad je vansezona.
Verovatno i ne ide tamo. A i da ide,
309
00:26:33,050 --> 00:26:35,810
šta treba da radimo?
Da mu kampujemo u dvorištu?
310
00:26:35,812 --> 00:26:38,995
Da, pa... kako, dođavola,
da dođemo do njega?
311
00:27:03,305 --> 00:27:08,596
Ne pucaj! - Oh, Bože! Oh, Bože!
Bože, Šarlot! Mogla sam te ubiti!
312
00:27:08,944 --> 00:27:13,962
Zaboravila sam šifru! - Mogla sam
te ubiti! Šifra je tvoj rođendan!
313
00:27:13,964 --> 00:27:16,927
Zaboravila sam! Izvini!
- Šta uopšte radiš van kuće?
314
00:27:16,929 --> 00:27:19,884
Nije istekao moj policijski čas!
- Nismo ni znali da si napolju.
315
00:27:20,656 --> 00:27:23,501
Moram znati gde si,
gde ste vas oboje.
316
00:27:23,967 --> 00:27:27,500
Svaki sekund, svakog dana.
Razumeš? - Znači, kao zatvorenici?
317
00:27:27,602 --> 00:27:30,265
Ne, ne kao zatvorenici. Idi u
krevet, molim te. - Nego kako?
318
00:27:30,270 --> 00:27:33,652
Kao ljudi koji trebaju biti bezbedni.
- Ali, rekli ste da smo bezbedni.
319
00:27:33,654 --> 00:27:36,796
Jesmo, jesmo. - Rekli ste...
- Znam šta mo rekli. - Ovo nema smisla!
320
00:27:36,856 --> 00:27:39,871
Slobodni smo, ali nas držite zaključane
u kući. I hoćete znati gde smo
321
00:27:39,873 --> 00:27:42,862
svake sekunde! - Smiri se.
- Vratili smo se jer je to bio način
322
00:27:42,864 --> 00:27:47,602
da svi živimo svoje živote. - Znam
da nije fer, ali nam treba 6 meseci.
323
00:27:49,810 --> 00:27:52,786
Znamo da nas volite
i da želite da nas zaštitite,
324
00:27:54,398 --> 00:27:57,856
ali ništa od ovoga neće sprečiti
onoga koji želi da budemo mrtvi.
325
00:27:57,858 --> 00:28:01,838
Slušaj, tvoja mama i ja imamo plan.
Treba nam 6 meseci. Samo to tražimo.
326
00:28:02,122 --> 00:28:05,241
Kad kazino počne s radom,
moćićemo ići bilo gde po svetu.
327
00:28:05,243 --> 00:28:07,921
A do tada, moramo znati
gde ste. To je sve.
328
00:28:08,504 --> 00:28:10,197
Pa, izvinite me,
329
00:28:10,647 --> 00:28:14,613
moram isprati ukus lekova
za srce velikim viskijem.
330
00:28:14,885 --> 00:28:17,959
Laku noć, Badi. Izvini. Laku noć,
Džona. - Gde si bila uopšte?
331
00:28:18,430 --> 00:28:20,671
Bila sam sa Vajatom.
- Super.
332
00:28:23,276 --> 00:28:26,960
Planiramo da odemo odavde za
6 meseci? - Imaćemo 3% od profita.
333
00:28:26,995 --> 00:28:30,018
Da, ali znaš šta se dešava ako ih
prevarimo. - Ne varamo ih.
334
00:28:30,020 --> 00:28:32,703
To je naš novac. Rekao sam im
otvoreno da je naših 3%.
335
00:28:32,711 --> 00:28:35,589
Pritisnem jedan taster,
i to nestane u ofšor sistemu.
336
00:28:36,281 --> 00:28:39,296
Kad kazino počne s radom,
pranje novca postaje samoodrživo
337
00:28:40,286 --> 00:28:43,204
i proćiće meseci dok shvate
da smo otišli. Samo treba da odlučimo
338
00:28:43,206 --> 00:28:45,460
gde na svetu ćemo nestati.
339
00:28:50,270 --> 00:28:54,704
Pa, ne slažem se. Mislim da ovo
mesto ima veliki investicioni potencijal.
340
00:28:54,706 --> 00:28:59,170
Savršeno je. - Pa, mislim da bi nam
nekoliko pomoćnika dobro došlo.
341
00:29:00,013 --> 00:29:01,663
Skoro smo završili.
342
00:29:02,758 --> 00:29:05,542
Ima li nešto za potpisivanje?
Ako ne, ostavite tu.
343
00:29:11,641 --> 00:29:13,141
Pozdrav.
344
00:29:14,019 --> 00:29:16,119
Pozdrav, mogu li vam pomoći?
345
00:29:16,980 --> 00:29:20,325
Lep prostor.
Pogled na jezero.
346
00:29:22,235 --> 00:29:25,821
Nadam se da zakup nije
baziran na vašem otvaranju kazina.
347
00:29:28,450 --> 00:29:32,983
Pričali ste sa državnim senatorom
o podizanju granice za kazina sa 13 na 14.
348
00:29:35,789 --> 00:29:39,224
To je bio preliminarni razgovor.
- Pa, poštedeću vas muke.
349
00:29:39,857 --> 00:29:41,971
Taj zakon neće proći.
350
00:29:43,256 --> 00:29:46,066
Jel' to vaše mišljenje, ili...
351
00:29:47,202 --> 00:29:49,375
.. mišljenje Čarlsa Vilksa?
352
00:29:52,099 --> 00:29:53,749
Ne poznajemo vas.
353
00:29:58,255 --> 00:30:00,610
Pa, to je... razumljivo.
354
00:30:01,691 --> 00:30:04,526
Možda bi mogli porazgovarati
o našim... - Martin Bird,
355
00:30:04,528 --> 00:30:07,228
državni univerzitet Indijane.
Osnivač Lidel & Bird.
356
00:30:07,250 --> 00:30:11,901
Čiji je suosnivač, Brus Lidel,
nestao pa ste odmah likvidirali posao
357
00:30:11,903 --> 00:30:16,781
i preselili ste se u Osejdž Bič,
gde ste bili investitor
358
00:30:16,916 --> 00:30:21,020
u klub za muškarce,
u odmaralište i u pogrebni dom.
359
00:30:22,254 --> 00:30:25,809
I time zatvorili ciklus
seksa, odmora i smrti.
360
00:30:27,175 --> 00:30:30,726
Nije da vas ne znamo.
Poenta je...
361
00:30:31,763 --> 00:30:33,873
.. ne poznajemo vas.
362
00:30:35,600 --> 00:30:37,769
Pozovite nas u kuću na jezeru.
363
00:30:38,687 --> 00:30:40,687
Pa ćete nas upoznati.
364
00:30:51,875 --> 00:30:54,348
Ne zovite ponovo
zbog sastanka.
365
00:31:36,128 --> 00:31:37,628
Jel' u redu?
366
00:32:01,128 --> 00:32:02,928
Zašto si to uradila?
367
00:32:05,565 --> 00:32:08,144
Šta sam uradila?
- Nemoj.
368
00:32:14,115 --> 00:32:16,479
Ras je bio jebeni cinkaroš.
369
00:32:17,561 --> 00:32:19,061
Sereš.
370
00:32:22,249 --> 00:32:24,225
Ovo mu je bilo u prikolici.
371
00:32:25,877 --> 00:32:30,208
Pitao me je razna pitanja
o krađi novca i ubistvu Martija Birda.
372
00:32:35,579 --> 00:32:37,488
I jesi li rekla nešto?
373
00:32:40,167 --> 00:32:42,076
Ništa nisam rekla.
374
00:32:49,843 --> 00:32:52,078
Oni su bili moja jebena braća.
375
00:32:57,784 --> 00:32:59,984
Ja sam tvoja jebena kćerka.
376
00:33:03,206 --> 00:33:05,265
Ne znam s kim je radio...
377
00:33:06,067 --> 00:33:10,131
.. ali se spremao da mi prikači
ubistvo i bio je na putu da to učini.
378
00:33:26,187 --> 00:33:28,863
Sledeći put mi dovedi
jebenu plavušu.
379
00:33:55,617 --> 00:33:58,448
Pozdrav.
Jeste li vi Sestra Alis?
380
00:33:58,720 --> 00:34:01,170
Da, gđo Bird, izvolite sesti.
- Hvala.
381
00:34:01,172 --> 00:34:04,812
Pokušavate naći podatke o članu
porodice. - Da, rođaku.
382
00:34:05,018 --> 00:34:09,116
Mislimo da je bio ovde
pre oko 30 godina.
383
00:34:09,130 --> 00:34:13,060
Pa sam mislila da imate neke
dokumente ili fotografije
384
00:34:13,062 --> 00:34:15,862
koje bih mogla pogledati.
- Naravno. - Oh, dobro je.
385
00:34:15,864 --> 00:34:17,829
Evo ovde. - Hvala.
386
00:34:30,694 --> 00:34:33,740
Ne mogu da verujem.
Dolazite ovamo.
387
00:34:34,089 --> 00:34:37,485
Oh, pobogu!
Daj da vas vidim.
388
00:34:38,827 --> 00:34:43,872
Striče Kejd. - Ovo je pravi
odrasli Lengmore.
389
00:34:44,224 --> 00:34:48,142
A ti. Bio si mali punoglavac
kad sam te zadnji put video.
390
00:34:48,853 --> 00:34:52,865
Dobrodošao kući, striče Kejd.
- Da. žao mi je što vaš otac i stric
391
00:34:52,867 --> 00:34:56,969
nisu ovde da budemo svi zajedno,
ali obećavam, svoju čašću,
392
00:34:57,280 --> 00:34:59,835
brinuću se o vama
kao pomen njima.
393
00:35:01,071 --> 00:35:04,187
Ne mogu da verujem
koliko ste porasli.
394
00:35:05,578 --> 00:35:07,078
Tata.
395
00:35:08,289 --> 00:35:09,999
Ti ćeš biti tamo.
396
00:35:13,612 --> 00:35:15,898
Mislim da želiš privatnost.
397
00:35:32,572 --> 00:35:34,172
Dođi ovamo.
398
00:35:38,870 --> 00:35:41,606
Ovo je nešto najlepše
što sam video.
399
00:35:48,146 --> 00:35:50,767
Hej?
- Zdravo, ovde sam!
400
00:35:51,291 --> 00:35:55,439
Pa, šta je toliko hitno?
Rekao sam Rut da ću pričati s njom.
401
00:35:55,628 --> 00:35:58,320
I ne mogu to odložiti.
Vrlo je važno.
402
00:36:00,216 --> 00:36:04,665
Šta je to, smoking? - Mislio sam
da nam je godišnjica u avgustu.
403
00:36:05,054 --> 00:36:08,821
Čarls Vilks organizuje dobrotvorni
skup večeras u Kanzas Sitiju.
404
00:36:10,168 --> 00:36:11,768
Kupila sam sto.
405
00:36:13,438 --> 00:36:16,562
Kupila si sto?
- Za 50,000$.
406
00:36:17,801 --> 00:36:19,401
50,000$?
407
00:36:19,861 --> 00:36:23,376
Vendi, shvataš da je poslao čoveka
da nam jasno kaže da ga se klonimo?
408
00:36:23,573 --> 00:36:26,171
Nije.
- Nije?
409
00:36:26,685 --> 00:36:28,870
Dobro. Znaš...
410
00:36:29,162 --> 00:36:32,205
.. čim se umešaš u politiku,
dobiješ taj izraz lica.
411
00:36:32,207 --> 00:36:36,036
Znaš to, zar ne? - Niko se ne vozi
4 sata da bi nekome rekao da se kloni.
412
00:36:36,038 --> 00:36:38,876
Zovneš nekoga i kažeš mu da
ne želiš više pričati s njim.
413
00:36:40,086 --> 00:36:42,025
To nije bilo upozorenje.
414
00:36:42,634 --> 00:36:44,895
To je bio poziv.
- Shvatam.
415
00:36:49,040 --> 00:36:52,554
Svi vi ste poznati zločinci,
možda ćete hteti da uteknete.
416
00:36:52,569 --> 00:36:55,196
Ne bih trebao
da se družim s vama.
417
00:37:00,510 --> 00:37:03,492
Izvini. Hteo sam doći
jutros. - U redu je.
418
00:37:04,080 --> 00:37:08,524
Tata mi se vratio kući, pa...
- Naravno. -.. sam bila zauzeta. - Da.
419
00:37:10,103 --> 00:37:13,875
Nisi mi valjda doneo neki korset,
i ta sranja? - Ne, imamo neko dešavanje.
420
00:37:13,877 --> 00:37:16,714
Ti mora da si Martin Bird.
- Zdravo. Ti si Kejd?
421
00:37:16,720 --> 00:37:20,150
Taj sam. - Zdravo. - Zdravo.
Samo želim da ti se zahvalim
422
00:37:20,180 --> 00:37:23,119
što si se brinuo za moju
devojčicu dok sam bio odsutan.
423
00:37:23,158 --> 00:37:25,475
Da. Pa, znaš, ona je...
424
00:37:27,762 --> 00:37:29,262
.. čestitam.
425
00:37:29,956 --> 00:37:31,456
Na čemu?
426
00:37:32,892 --> 00:37:36,287
Pa, znaš, ona...
- Zezam se. - Jel'? - Da.
427
00:37:37,422 --> 00:37:39,982
Lepo je biti slobodan.
- Mogu se kladiti.
428
00:37:41,342 --> 00:37:44,768
Pa, izgledaš kao čovek koji ima
posla. Pustiću vas da pričate, i...
429
00:37:44,770 --> 00:37:47,254
Da, imam neko događanje.
- Da, pa laka ti noć.
430
00:37:47,840 --> 00:37:49,490
Bilo mi je drago.
431
00:37:53,454 --> 00:37:57,074
Pa, slušaj.
Mi nismo partneri, u redu?
432
00:37:57,076 --> 00:38:00,345
Ne želim biti taoc zbog onoga
što si uradila za mene. Razumeš?
433
00:38:01,279 --> 00:38:04,531
Dobro. - Pa, osim toga,
reci mi šta želiš.
434
00:38:06,050 --> 00:38:07,550
Povišicu.
435
00:38:08,386 --> 00:38:09,886
Koliko?
436
00:38:11,890 --> 00:38:13,690
25 hiljada godišnje.
437
00:38:15,752 --> 00:38:18,203
Dobro. Dogovoreno.
Još nešto?
438
00:38:20,298 --> 00:38:22,719
I želim naučiti
kako da vodim knjige.
439
00:38:24,177 --> 00:38:26,796
Svakako... šta još?
440
00:38:31,868 --> 00:38:33,368
To je sve.
441
00:38:33,586 --> 00:38:38,118
Pa, otvaramo novi ofis da bi
mogli voditi druge poslove.
442
00:38:38,120 --> 00:38:41,104
Hoćeš li raditi tamo par dana
nedeljno? Mogu ti objasniti posao.
443
00:38:42,962 --> 00:38:46,791
Dobro. - Fino. Dobro. Sutra uzmi
slobodan dan, budi sa svojim tatom.
444
00:38:46,993 --> 00:38:49,955
Počećemo prekosutra?
Vidimo se tamo? Važi?
445
00:38:50,888 --> 00:38:52,388
Dobro.
446
00:39:16,913 --> 00:39:18,413
Zlatna Obala?
447
00:39:19,399 --> 00:39:22,402
Australija, Vendi?
Ma, daj.
448
00:39:22,502 --> 00:39:26,262
Niko nas neće tražiti
u Australiji. - Da. Bez zejebancije.
449
00:39:31,010 --> 00:39:32,510
Vidiš ga?
450
00:39:34,138 --> 00:39:35,638
Jel' sam?
451
00:39:36,891 --> 00:39:38,391
Spremna?
452
00:39:43,866 --> 00:39:45,366
Srećno.
453
00:40:01,416 --> 00:40:03,465
Viski, čist, molim vas.
454
00:40:07,071 --> 00:40:09,678
Dobro se provodite?
Hvala što ste došli.
455
00:40:09,808 --> 00:40:11,308
Hvala.
456
00:40:12,184 --> 00:40:13,684
Hvala.
457
00:40:14,929 --> 00:40:17,956
Oh, izvinite. - Izvinite
vi meni.
458
00:40:17,974 --> 00:40:21,440
Oprostite, jako mi je žao.
- Ne, ne. U redu je. Ja sam kriv.
459
00:40:21,719 --> 00:40:24,152
Ne, ja... - Trebao sam gledati
gde idem. - Ne, pobogu.
460
00:40:24,439 --> 00:40:26,089
Izvinjavam se.
461
00:40:28,660 --> 00:40:32,605
To je St. Džerom...
jel' to St. Džerom Emiliani?
462
00:40:33,687 --> 00:40:38,075
Da, majka mi je dala.
Glupo je, ali mi znači.
463
00:40:39,479 --> 00:40:41,129
Ja sam Vendi Bird.
464
00:40:42,465 --> 00:40:43,965
Vendi Bird.
465
00:40:44,484 --> 00:40:46,865
Dali ste 50,000$ za sto.
466
00:40:48,337 --> 00:40:50,381
Vrlo sam impresionirana.
467
00:40:50,757 --> 00:40:53,228
Znate li imena svih
koji su ovde donirali?
468
00:40:53,560 --> 00:40:57,346
Znati ljudima imena je minimum
za cenu koju su platili, zar ne?
469
00:40:59,624 --> 00:41:02,643
Trebala bih vas upoznati sa svojim
mužem. - Voleo bih da ga upoznam.
470
00:41:21,454 --> 00:41:24,122
Zdravo. Nadam se
da mi možeš pomoći.
471
00:41:24,124 --> 00:41:27,445
Moj klijent je nedavno ovde koristio
svoju kreditnu karticu, pa bih volela
472
00:41:27,447 --> 00:41:30,847
pogledati snimke sa vaše kamere.
Daću ti tačan datum i vreme.
473
00:41:31,790 --> 00:41:35,558
Ne mogu to da uradim. - Njegova
kartica je korišćena bez njegovog znanja.
474
00:41:36,010 --> 00:41:39,110
Kao što rekoh...
- Ja sam njegov advokat.
475
00:41:40,556 --> 00:41:44,440
I želimo ovo istražiti
što je diskretnije moguće.
476
00:41:44,442 --> 00:41:46,778
Sigurna sam da razumeš.
477
00:41:47,146 --> 00:41:50,331
Koji deo od "ne mogu to uraditi"
vam nije jebeno jasan?
478
00:41:56,055 --> 00:41:59,688
Jel' sve fajlove čuvate
u tom rekorderu? - Zašto?
479
00:42:00,284 --> 00:42:03,275
Pa, zanima me da li se
šalju na drugi server
480
00:42:03,277 --> 00:42:05,038
ili si mi ti jedini spas.
481
00:42:06,207 --> 00:42:08,498
Ne. Zaglavili ste sa mnom.
482
00:42:10,461 --> 00:42:13,536
Rado bih platila
za bilo kakvu neprijatnost.
483
00:42:16,676 --> 00:42:19,199
Šta kažete... na 500 hiljada?
484
00:42:20,263 --> 00:42:23,013
Žao mi je što se
nismo mogli dogovoriti?
485
00:42:43,728 --> 00:42:47,245
Ortak, ako si sa tom pizdom,
već sam joj rekao šta imam.
486
00:42:52,753 --> 00:42:55,532
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ne, ne.
487
00:42:59,385 --> 00:43:00,985
Nemoj me ubiti.
488
00:43:31,067 --> 00:43:32,667
I šta sad?
489
00:43:44,247 --> 00:43:47,986
Recite mi kako se kazino uklapa
u običan porodični život?
490
00:43:51,069 --> 00:43:55,440
Naši poslovi uopšte ne utiču
na to kakvi smo roditelji.
491
00:43:55,442 --> 00:43:58,540
I protivim se svima koji kažu da
Hrišćanske vrednosti i kapitalizam
492
00:43:58,542 --> 00:44:00,707
ne mogu koegzistirati.
493
00:44:05,534 --> 00:44:10,868
Mi smo novi u Misuriju, ali znamo
posao, i znamo za moć zajednice.
494
00:44:13,334 --> 00:44:16,845
Rekli ste da ste radili
u politici u Čikagu? - Jesam.
495
00:44:17,713 --> 00:44:20,586
I mislite da me možete
ubediti u ovu ideju. - Mislim.
496
00:44:20,621 --> 00:44:22,121
Jel'?
497
00:44:24,178 --> 00:44:25,878
Prosvetlite me.
498
00:44:28,716 --> 00:44:34,248
Pa, iako Marti na prvi
pogled izgleda kao prevarant...
499
00:44:44,322 --> 00:44:49,700
Polako. - Nemoj da ulubiš moj najbolje
rangirani mini-van u Americi, u redu?
500
00:45:07,522 --> 00:45:10,623
Hajde, izlazite iz kola.
Izlazite iz kola!
501
00:45:12,877 --> 00:45:14,833
Na zadnje sedište.
502
00:45:29,143 --> 00:45:30,643
Lagali ste.
503
00:45:33,622 --> 00:45:36,848
Ovde je Delova kreditna
kartica korišćena u Čikagu.
504
00:45:37,850 --> 00:45:41,717
Sigurna sam da poznajete ovog
gospodina. Prepoznatljiv je.
505
00:45:46,886 --> 00:45:49,468
Prepoznatljivo je da to nije Del.
506
00:45:52,224 --> 00:45:54,875
Nisam imao pojma...
- Oh, molim vas.
507
00:45:55,061 --> 00:45:57,094
Zbog nas oboje.
508
00:45:57,229 --> 00:45:59,360
Znamo da niste ubica.
509
00:46:00,341 --> 00:46:02,301
Vi ste biznismen,
510
00:46:02,802 --> 00:46:06,254
i zato vam dajemo sat vremena
da dogovorite obeštećenje
511
00:46:06,256 --> 00:46:07,856
za Delovu smrt.
512
00:46:09,200 --> 00:46:10,700
Jedan sat?
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,497
Nakon toga ću morati to prepustiti
mojim saradnicima napolju.
514
00:46:18,060 --> 00:46:19,560
Pa...
515
00:46:23,297 --> 00:46:25,390
.. Del je potpuno preterao.
516
00:46:25,466 --> 00:46:29,635
Napravili smo dogovor
i onda je on počeo vređati Snelsove.
517
00:46:29,637 --> 00:46:32,366
Ne sumnjam u to.
Poznavala sam Dela.
518
00:46:33,474 --> 00:46:35,074
Pa ipak...
519
00:46:39,271 --> 00:46:41,565
Kakav bi dogovor prihvatili?
520
00:46:42,425 --> 00:46:44,613
Znaću kad ga čujem.
521
00:46:46,862 --> 00:46:48,362
Dobro.
522
00:46:50,090 --> 00:46:53,278
Dobro.
Pođimo kod Snelsovih.
523
00:46:54,995 --> 00:46:56,495
Dobro.
524
00:46:58,758 --> 00:47:01,077
I jesi li se nekad plašio tamo?
525
00:47:01,485 --> 00:47:05,151
Većina tih momaka se i ne tuče,
već te jedni drže a drugi udaraju.
526
00:47:07,883 --> 00:47:09,483
Ali pustite mene.
527
00:47:10,094 --> 00:47:12,928
Pričaj mi o sebi, dečko.
Kako ide provod?
528
00:47:14,098 --> 00:47:17,505
Na šta misliš?
- Devojke. Lejksajd.
529
00:47:18,486 --> 00:47:22,524
Uspevaš li da dobiješ svoj deo?
- Ne obraćaju baš pažnju na mene.
530
00:47:22,631 --> 00:47:26,215
Nijedna? Mora da postoji
bar jedna sa osećanjima.
531
00:47:26,735 --> 00:47:29,712
Ne znam.
Možda jedna, ali...
532
00:47:32,892 --> 00:47:34,492
To ti pričam.
533
00:47:34,809 --> 00:47:38,073
Moraš na spavanje.
Sutra je jebena škola.
534
00:47:38,837 --> 00:47:44,091
Da ti kažem. Napravićemo zajedno
neki poslić, da zaradiš neku lovu,
535
00:47:44,712 --> 00:47:48,057
i kad devojke to vide...
to će ti dići cenu.
536
00:47:51,727 --> 00:47:53,327
Baš otmeno.
537
00:47:54,897 --> 00:47:57,400
Ne bi trebao jebeno
da piješ dok si na uslovnoj.
538
00:47:57,784 --> 00:48:00,407
Devojka misli da nam je
obojici mama.
539
00:48:04,982 --> 00:48:06,482
Pa...
540
00:48:07,026 --> 00:48:09,485
.. šta misliš da se
desilo tvom tati?
541
00:48:09,487 --> 00:48:12,905
Kako je bio toliko neoprezan
da ga udari struja?
542
00:48:13,299 --> 00:48:15,252
To ne liči na njega.
543
00:48:17,061 --> 00:48:19,310
Da... ne znam.
544
00:48:19,997 --> 00:48:22,768
Verovatno je Bojd
uradio nešto glupo. - Da.
545
00:48:25,158 --> 00:48:26,858
Možda je Bojd.
546
00:48:30,508 --> 00:48:34,446
Jebeš to. Ja odoh da spavam.
Nemojte me kriviti ako ujutro
547
00:48:34,448 --> 00:48:36,048
budete sjebani.
548
00:48:38,224 --> 00:48:40,409
Laku noć!
- Laku noć.
549
00:48:41,435 --> 00:48:43,085
Šta su tražili?
550
00:48:44,146 --> 00:48:45,796
Fer obeštećenje.
551
00:48:46,048 --> 00:48:48,326
Čovek je prekršio kodeks.
552
00:48:49,385 --> 00:48:52,140
Čovek je visoki pomoćnik
u poslu od milijardu dolara.
553
00:48:54,306 --> 00:48:55,906
Hvala ti, Eš.
554
00:49:00,996 --> 00:49:02,646
Šta predlažeš?
555
00:49:03,707 --> 00:49:06,183
Da im ponudite 5 miliona dolara.
556
00:49:06,886 --> 00:49:10,265
Za tog Meksikanca?
- Del je imao ženu i dvoje dece.
557
00:49:10,267 --> 00:49:12,337
Bolje im je bez njega.
558
00:49:12,741 --> 00:49:17,271
Ne možemo otići odavde bez
rešenja. - Nema šta da se rešava.
559
00:49:17,680 --> 00:49:20,812
Čini mi se da ti nisu
dali jasna uputstva.
560
00:49:24,019 --> 00:49:26,022
A šta misliš o 4 miliona?
561
00:49:30,223 --> 00:49:33,373
Šta ako smanjite vaš
procenat u kazinu?
562
00:49:34,071 --> 00:49:36,872
Ništa ne dajete iz džepa
dok ne počne da donosi zaradu.
563
00:49:41,020 --> 00:49:45,938
5%? 3%. To bi pokrilo
sve daljnje nesporazume.
564
00:49:45,940 --> 00:49:48,692
To je znak slabosti.
- Vaš heroin.
565
00:49:49,253 --> 00:49:52,540
Možda bi mogli da se odreknete
zarade u nekom broju pošiljki.
566
00:49:52,575 --> 00:49:56,370
Oni bi i dalje trebali obezbediti
distribuciju. - Tu možemo pregovarati.
567
00:49:56,619 --> 00:50:00,580
Dati našu letinu za džabe
kosi se sa osnovom ovog dogovora.
568
00:50:00,764 --> 00:50:03,068
Upucali ste njihovog čoveka u glavu.
569
00:50:03,142 --> 00:50:06,987
Čovek je prekršio kodeks.
To ima svoju cenu.
570
00:50:07,813 --> 00:50:10,072
I nije naše da to platimo.
571
00:50:17,573 --> 00:50:22,096
Džejkob, Meksikanci su pred tvojom
kapijom, spremni da nas sve pokose.
572
00:50:22,411 --> 00:50:24,011
Nek dođu.
573
00:50:25,914 --> 00:50:28,232
Morate o ovome razmisliti.
574
00:50:29,710 --> 00:50:33,411
Kartel ima više ljudi i oružja
nego što ćete vi ikada imati,
575
00:50:33,413 --> 00:50:36,710
i ako se to ne desi večeras,
oni će samo poslati više ljudi.
576
00:50:37,301 --> 00:50:40,335
Sve više i više.
Zato vas preklinjem.
577
00:50:42,931 --> 00:50:47,858
Mi vas preklinjemo. Imamo dvoje dece.
Zato vas molim da samo razmislite.
578
00:50:47,893 --> 00:50:49,715
Samo razmislite.
579
00:50:50,839 --> 00:50:52,439
Treba da odete.
580
00:50:53,942 --> 00:50:55,442
Idite.
581
00:51:00,349 --> 00:51:04,484
Ne radite ovo. - Nema više
kompromisa, nema više dogovora.
582
00:51:05,746 --> 00:51:09,165
Eš, isprati ih.
I pozovi ljude.
583
00:51:22,079 --> 00:51:24,108
Oh, Bože!
- Isuse Hriste.
584
00:51:24,434 --> 00:51:28,835
Ne! Džejkobe!
Ne! Ne!
585
00:51:29,657 --> 00:51:31,457
Eš. Eš.
586
00:51:33,899 --> 00:51:35,832
Isuse Hriste, Džejkobe.
587
00:51:36,735 --> 00:51:39,539
Koji kurac?
- Zašto, Džejkobe?
588
00:51:40,155 --> 00:51:43,192
Ne. Eš. - Ubila si
njihovog čoveka, Darlin.
589
00:51:46,270 --> 00:51:49,746
To je bila jedina stvar koja
to može ispraviti. I ti to znaš.
590
00:51:52,876 --> 00:51:55,250
A sad idite kod vaših Meksikanaca.
591
00:51:58,290 --> 00:52:00,030
Hajde. Da.
592
00:52:05,222 --> 00:52:07,214
Oprostite. Izvinite.
593
00:52:48,666 --> 00:52:50,416
Jesmo li to hteli?
594
00:52:55,606 --> 00:52:57,945
Nismo hteli ništa od ovoga.
595
00:53:02,446 --> 00:53:04,046
I, to je to?
596
00:53:05,182 --> 00:53:08,869
Vratićemo se kući, leći u krevet,
probuditi se ujutro, poljubiti decu?
597
00:53:11,955 --> 00:53:14,038
Upravo to ćemo uraditi.
598
00:53:14,708 --> 00:53:18,282
Napravićemo palačinke,
pitati decu kako je u školi
599
00:53:18,320 --> 00:53:21,797
i nastaviti da tražimo način
izlaska iz ovoga, Vendi.
600
00:53:21,800 --> 00:53:23,450
Odgovorni smo.
601
00:53:24,384 --> 00:53:27,867
Za šta? - Za sve ovo. - Nismo.
- Još jedan čovek je mrtav.
602
00:53:28,255 --> 00:53:32,676
Zbog njegovih odluka. Nije se
potrudio da prikrije ubistvo, u redu?
603
00:53:33,035 --> 00:53:35,990
Kao što ni Darlin
uopšte nije morala ubiti Dela,
604
00:53:35,992 --> 00:53:39,827
ili što Ras i Bojd nisu trebali
odlučiti da me ubiju,
605
00:53:39,958 --> 00:53:41,499
ili Mejson...
606
00:53:41,983 --> 00:53:45,468
.. koji je trebao ostati u vodi.
Trebao je ostati u jebenoj vodi.
607
00:53:45,823 --> 00:53:47,423
I, znaš...
608
00:53:48,784 --> 00:53:51,702
.. znaš, ljudi donose odluke, Vendi.
A odluke imaju posledice.
609
00:53:51,704 --> 00:53:54,561
I mi ne moramo živeti
pod teretom tih odluka.
610
00:53:55,791 --> 00:53:58,230
Sem što moramo priznati
da je to dobro za nas.
611
00:54:01,071 --> 00:54:03,763
Da taj čovek nije umro,
umro bi kazino.
612
00:54:05,008 --> 00:54:06,508
Kao i mi.
613
00:54:10,247 --> 00:54:11,847
Imali smo sreće.
614
00:54:56,351 --> 00:54:57,951
Šta je hteo?
615
00:55:01,857 --> 00:55:03,357
Ko?
616
00:55:03,685 --> 00:55:05,185
Bird.
617
00:55:05,694 --> 00:55:07,944
Zašto se tako pojavio?
618
00:55:10,365 --> 00:55:12,642
Tražila sam mu povišicu.
619
00:55:36,475 --> 00:55:38,225
I šta je rekao?
620
00:55:47,194 --> 00:55:48,844
Pristao je.
621
00:55:52,975 --> 00:55:57,274
Samo zapamti...
on ti nije tata.
622
00:57:15,300 --> 00:57:16,800
Preveo: Z O K I
623
00:57:16,801 --> 00:57:24,822
** Preveo: Z O K I **
624
00:57:27,822 --> 00:57:31,822
Preuzeto sa www.titlovi.com