1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,875 --> 00:00:43,336 Dios, me encanta su voz. 3 00:00:50,510 --> 00:00:53,596 - Estamos listos para el FBI mañana. - Qué bien. 4 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 ¿Cómo los notas? 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 Impasibles, como siempre. 6 00:01:03,731 --> 00:01:05,358 Bueno, estarán allí. 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 Sí, eso es verdad. 8 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 Cuarenta y ocho horas más. 9 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Voy a llamar a los de la mudanza. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 Johah y yo ya tenemos las maletas. 11 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 ¿Muy pronto? 12 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 - Sí. Mucho. - Vale. 13 00:01:31,509 --> 00:01:34,053 Había dinero escondido en el Gato Azul. 14 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 ¿En serio? 15 00:01:35,054 --> 00:01:39,267 - Decidimos dejarlo para otro. - Lo pusimos en la Biblia. 16 00:01:39,350 --> 00:01:42,228 Pues pasará tiempo hasta que lo encuentren. 17 00:01:48,317 --> 00:01:49,902 ¿Cómo va el Belle? 18 00:01:51,279 --> 00:01:56,784 De maravilla. Tenemos el doble de mesas para que quepan todos los invitados. 19 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 No tenéis que ir si no queréis. 20 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 - ¡Papá! - ¡Marty! 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 ¿Puedes quitármelo? 22 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Sois famosos. 23 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 ¿Y eso? 24 00:05:30,373 --> 00:05:32,875 El Ejército le hizo una redada a Lagunas. 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,338 Lograsteis que el Gobierno usara toda la fuerza. 26 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 Así que salud. 27 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 Mi tío dice que sois de Chicago. 28 00:05:45,262 --> 00:05:47,306 Decidme que no ha cambiado nada. 29 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 Pues hace tiempo que no vivimos allí. 30 00:05:52,228 --> 00:05:54,480 Wendy, Marty, este es Javier. 31 00:05:55,189 --> 00:05:57,858 Javi. Es el hijo de mi hermana. 32 00:05:57,942 --> 00:06:01,195 - Estudió empresariales en Chicago. - En la LU. 33 00:06:01,737 --> 00:06:03,823 - Buena universidad. - No está mal. 34 00:06:04,907 --> 00:06:06,784 Pero está en el centro. 35 00:06:08,494 --> 00:06:12,623 Lo echo de menos. Iré pronto a Chicago, por trabajo. 36 00:06:12,706 --> 00:06:16,377 Si te refieres a reservados en los clubs y mujeres facilonas… 37 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Te lo contaré todo. 38 00:06:21,382 --> 00:06:22,341 Bueno, 39 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 Darlene Snell. 40 00:06:27,430 --> 00:06:28,681 ¿Qué vais a hacer? 41 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 ¿Cómo? 42 00:06:38,190 --> 00:06:40,276 - Se llama así, ¿no? - Sí. 43 00:06:41,068 --> 00:06:42,194 La de las amapolas. 44 00:06:43,195 --> 00:06:46,907 Era nuestra socia, pero mató a Del y envenenó nuestro producto. 45 00:06:47,908 --> 00:06:51,203 Se llama así, pero… No entiendo qué quieres decir. 46 00:06:51,287 --> 00:06:52,538 Antes de fallecer, 47 00:06:52,621 --> 00:06:56,709 Helen nos contó que esta mujer quería plantar más amapolas. 48 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Cerca del casino. 49 00:06:59,253 --> 00:07:01,922 Mi sobrino no deja pasar ni la menor nimiedad. 50 00:07:02,965 --> 00:07:04,425 Tuve un buen maestro. 51 00:07:05,217 --> 00:07:07,720 "Si no salvas la cara, lo pierdes todo". 52 00:07:07,803 --> 00:07:11,348 Por eso Marty se encargará de que pare, ¿verdad? 53 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 Sí. Estamos en ello. 54 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 Le cerraré el tinglado. 55 00:07:20,524 --> 00:07:23,486 Bien. Si nos disculpas, 56 00:07:23,986 --> 00:07:25,863 tenemos asuntos que discutir. 57 00:07:28,866 --> 00:07:29,700 Por favor. 58 00:07:44,548 --> 00:07:47,468 Mi sobrino es impaciente. 59 00:07:49,094 --> 00:07:51,514 Toda su generación es igual. 60 00:07:54,558 --> 00:07:59,522 Entonces, ¿podemos ignorar la locura esta de Darlene? Es solo… 61 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 No. De eso debes encargarte. 62 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 Tu mayor amenaza siempre vendrá desde dentro, Marty, no lo olvides. 63 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 Creía que mi sobrino se volvería más prudente, 64 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 pero me presiona, 65 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 busca debilidades. 66 00:08:17,665 --> 00:08:19,792 Y, si encuentra alguna, 67 00:08:20,584 --> 00:08:21,877 moverá ficha. 68 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 ¿Cómo? 69 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Me matará. 70 00:08:28,175 --> 00:08:29,093 Y a vosotros. 71 00:08:30,177 --> 00:08:33,138 A todo el que crea que es importante para mí. 72 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Por eso no puede enterarse de lo que vamos a hablar. 73 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Dios lo sabe todo, Wendy. 74 00:08:51,824 --> 00:08:56,245 Vais a usar vuestra influencia para que yo me vaya de rositas. 75 00:09:00,374 --> 00:09:02,251 ¿Qué significa eso exactamente? 76 00:09:04,420 --> 00:09:06,463 Dejaré todo esto. 77 00:09:07,381 --> 00:09:10,676 Me libraré de que me arresten o me asesinen. 78 00:09:12,219 --> 00:09:15,848 Y podré ir y volver a EE. UU. libremente, 79 00:09:15,931 --> 00:09:18,892 donde está el imperio empresarial de mis hijos. 80 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Lo siento, es imposible. 81 00:09:22,313 --> 00:09:25,232 - No uses esa palabra, Wendy. - ¿Qué otra si no? 82 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Creo… 83 00:09:27,026 --> 00:09:29,653 Creo que Wendy quiere decir que el… 84 00:09:29,737 --> 00:09:32,865 el FBI no llega a ningún tipo de… 85 00:09:33,866 --> 00:09:36,827 acuerdo que no le resulte provechoso. 86 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 Sé que tendré que hacer concesiones. 87 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 - ¿Concesiones? - Sí. 88 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Concesiones. 89 00:09:48,797 --> 00:09:51,467 ¿No es lo que estabas haciendo, Wendy? 90 00:09:52,760 --> 00:09:54,470 ¿Con tu fundación? 91 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 ¿La marca? 92 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 ¿Qué? Tú puedes convertirte en un pilar de la sociedad, 93 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 pero ¿no harás lo mismo por mí? 94 00:10:05,773 --> 00:10:10,194 Siendo sinceros, a nosotros no nos conocen a nivel mundial 95 00:10:10,277 --> 00:10:14,156 como a los líderes de un cartel más buscados del mundo. 96 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 Ya, bueno. Si lo conseguís, ya no me deberéis nada. 97 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Lo siento, es… 98 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Es que… 99 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 no es factible. 100 00:10:27,795 --> 00:10:30,130 Vale, entonces, ¿por qué seguís vivos? 101 00:10:31,840 --> 00:10:33,217 Esto es lo que quiero. 102 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 Por eso os elegí. 103 00:10:44,853 --> 00:10:47,147 Id y disfrutad de la fiesta. 104 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 Solo en cangrejo me he dejado más de 10 000 $. 105 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 ¿Puedo ayudarte? 106 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 No, estoy esperando a alguien. 107 00:11:57,134 --> 00:11:59,386 Eres la limpiadora que trabajaba aquí. 108 00:12:02,347 --> 00:12:05,267 Hasta que me despediste sin pagarme el último mes. 109 00:12:06,185 --> 00:12:08,645 Robaste a la mitad de mis clientes. 110 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 Debí robarte el maquillaje, 111 00:12:11,190 --> 00:12:13,942 nos hubiéramos ahorrado una situación incómoda. 112 00:12:15,903 --> 00:12:17,488 Voy a llamar al sheriff. 113 00:12:31,794 --> 00:12:32,753 Señor Benton. 114 00:12:33,712 --> 00:12:36,632 - Usted debe ser la señora Langmore. - Sí. Hola. 115 00:12:36,715 --> 00:12:40,385 Stan Benton. Lorna, vamos a usar tu despacho, ¿vale? 116 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 Claro, sí. 117 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 Solo intento procesarlo. 118 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 No… Lo entiendo. 119 00:12:52,648 --> 00:12:57,736 ¿Me ofrece comprar este sitio por 450 000 dólares? 120 00:13:00,155 --> 00:13:01,240 Como puede ver, 121 00:13:01,323 --> 00:13:04,785 el Banco de Osage me ha aprobado el préstamo. 122 00:13:06,411 --> 00:13:07,621 Es una buena oferta. 123 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 Sí, es una oferta buenísima. 124 00:13:12,417 --> 00:13:13,293 ¿Y bien? 125 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Ay, Señor. 126 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 Me vienen muchos recuerdos. 127 00:13:25,681 --> 00:13:26,932 Seguro que sí. 128 00:13:27,015 --> 00:13:30,519 Vi a mis hijos crecer aquí, corriendo de un lado a otro. 129 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 Ya. 130 00:13:33,230 --> 00:13:35,858 Si hasta vi crecer a los hijos de Lorna aquí. 131 00:13:38,443 --> 00:13:42,155 Y seguro que son unas personas estupendas… 132 00:13:43,991 --> 00:13:46,785 pero se avecina una recesión 133 00:13:46,869 --> 00:13:49,830 y le ofrezco un 10 % más del valor de mercado. 134 00:13:49,913 --> 00:13:51,415 Sí. Lo sé. Es solo que… 135 00:13:51,498 --> 00:13:56,837 Bueno, ¿qué le parece si prescindo de las inspecciones y acabamos con esto? 136 00:14:04,845 --> 00:14:05,762 ¿Por qué? 137 00:14:06,889 --> 00:14:07,764 ¿Por qué? 138 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 ¿Por qué quiere el Lazy-O? 139 00:14:12,936 --> 00:14:15,272 Digamos que… ¿soy sentimental? 140 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 O que tengo déficit de atención y necesito algo nuevo. 141 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 ¿Importa? 142 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Un poco, sí. 143 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Quiero una parte de esta ciudad. 144 00:14:38,128 --> 00:14:42,799 Cuando la gente venga de vacaciones, quiero que vea mi cara. 145 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Tener algo que represente a la ciudad. 146 00:14:56,980 --> 00:14:59,066 Un placer hacer negocios con usted. 147 00:15:01,610 --> 00:15:05,739 Ah, y Lorna, guapa, te vas a la puta calle. 148 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 ¡El puto Lazy-O! 149 00:15:11,078 --> 00:15:15,207 He hecho ver que el lugar significaba algo para mí. 150 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 Joder. 151 00:15:17,376 --> 00:15:21,254 ¿Recuerdas los mapaches que vivían bajo la máquina de hielo? 152 00:15:21,338 --> 00:15:26,301 Le he dicho que quería mostrar lo especiales que somos a los turistas. 153 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 Me hacían usar un soplador de hojas, aunque no hubiera. 154 00:15:29,972 --> 00:15:34,810 Me pasé un puto año quitando las mismas diez hojas. 155 00:15:37,187 --> 00:15:39,940 Creo que me estoy quedando a la zaga, 156 00:15:40,691 --> 00:15:44,778 pero ¿por qué has querido comprar un motelucho de mierda? 157 00:15:44,861 --> 00:15:48,365 - Necesitamos algo para blanquear dinero. - No, cielo. 158 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 Eso no será un problema. Tenemos un sistema. 159 00:15:52,327 --> 00:15:56,039 A Jacob le valía con un guiño y un apretón de manos 160 00:15:56,123 --> 00:15:58,000 con Henry en el Banco de Osage. 161 00:15:58,083 --> 00:16:02,629 Pero ya no podemos depender de eso. Abriré cuentas cifradas en el extranjero. 162 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 ¿Has comprado el sitio a tu nombre? 163 00:16:07,300 --> 00:16:13,015 Que esté a otro nombre protege a la granja de sospechas de blanqueo, 164 00:16:13,098 --> 00:16:16,560 pero plantea una cuestión sobre nuestra sociedad. 165 00:16:19,354 --> 00:16:22,107 Deberíamos hablar de porcentajes. 166 00:16:22,190 --> 00:16:24,651 No, no hace falta hablar de dinero. 167 00:16:24,735 --> 00:16:29,114 No. Ruth tiene razón. Lo mejor es dejar las cosas claras. 168 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 Vale, como es tu granja, lo justo sería 169 00:16:35,120 --> 00:16:40,125 que tú te quedaras con un 50 % y nosotros, un 25 % cada uno. 170 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 Tu parte me parece justa. 171 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 Wyatt y yo nos repartiremos el otro 75 % a partes iguales. 172 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 ¡Esto hay que celebrarlo! 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 ¡Voy a por el champán! 174 00:18:38,034 --> 00:18:38,910 Mierda. 175 00:18:58,138 --> 00:18:59,014 Hola. 176 00:19:00,974 --> 00:19:01,892 Hola. 177 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 Deberías tenerlas tú. 178 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 Son las cenizas de Ben. 179 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 Te quería. 180 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 Y a ti. 181 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 No deberías trabajar más para mis padres. 182 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Ya no lo hago. Lo he dejado. 183 00:19:40,055 --> 00:19:41,181 ¿Por qué no? 184 00:19:43,642 --> 00:19:45,977 ¿Por qué crees que no debería hacerlo? 185 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 Mi madre hizo que mataran a Ben. 186 00:19:57,155 --> 00:19:58,198 ¿Lo sabes? 187 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Gracias. 188 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Ven a visitarlo. 189 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Cuando quieras. 190 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 ¿Ves ese sofá? 191 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 Le encantaba ese sofá. 192 00:20:53,003 --> 00:20:55,213 ¿Tus padres saben que las has cogido? 193 00:20:59,301 --> 00:21:00,468 Están en México. 194 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 Joder. 195 00:21:16,484 --> 00:21:17,610 Menuda mierda. 196 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 ¿Qué haces aquí? 197 00:21:22,615 --> 00:21:25,452 Marty quiere que lo sustituya mientras no está. 198 00:21:26,578 --> 00:21:27,912 Levántate de ahí. 199 00:21:30,123 --> 00:21:33,543 - Charlotte, ¿qué pasa? - Que te levantes de ahí, coño. 200 00:21:34,586 --> 00:21:36,963 - ¡Kenny! - No hace falta que hagas eso. 201 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 Hablé con mis padres antes de que se fueran, 202 00:21:40,091 --> 00:21:42,761 por eso he venido a sustituirlos. 203 00:21:42,844 --> 00:21:46,097 Kenny, que se vaya, ya. 204 00:21:46,806 --> 00:21:49,017 Acompáñala fuera y que no vuelva. 205 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Sí, señora. 206 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Vale. 207 00:21:54,939 --> 00:21:55,774 Está bien. 208 00:21:56,358 --> 00:21:57,317 Me marcho. 209 00:22:32,894 --> 00:22:33,937 ¿Wendy? 210 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 ¿Charlotte? ¿Jonah? 211 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 ¡No pasa nada! 212 00:22:46,741 --> 00:22:47,826 Estamos bien. 213 00:22:48,535 --> 00:22:49,911 ¿Qué ha pasado? 214 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 Pero hay problemas. 215 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 ¿Qué leches ha pasado? 216 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 Disparé a las ventanas. 217 00:23:03,091 --> 00:23:04,884 ¿Por qué hiciste eso? 218 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Estaba cabreado porque mamá mató a Ben. 219 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 Dime que no es cierto. 220 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 No es tan sencillo. 221 00:23:23,611 --> 00:23:25,280 Eso no es lo que dijo Helen. 222 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 Pues se equivoca. 223 00:23:28,616 --> 00:23:31,369 Vale, vamos a llamarla. A ver qué dice. 224 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 Helen está muerta. 225 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 Entonces… 226 00:23:37,625 --> 00:23:39,210 ¿Ben no tenía que morir? 227 00:23:40,003 --> 00:23:41,421 Jonah, escucha… 228 00:23:41,504 --> 00:23:44,215 No, si Helen iba a morir, 229 00:23:44,299 --> 00:23:46,843 no había motivo para matar a Ben. 230 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 Jonah, el mundo no funciona así. 231 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 ¿Esperáis a alguien? 232 00:24:00,482 --> 00:24:02,233 - ¿Sí? - Hola, ¿Marty Byrde? 233 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 ¿Qué desea? 234 00:24:03,318 --> 00:24:07,530 Me llamo Mel Sattem, soy detective privado, de Chicago. 235 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Hola. 236 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Seré muy breve, busco a Helen Pierce, tu socia. 237 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 Se ha esfumado de la faz de la Tierra. 238 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Debo encontrarla para que firme unos documentos. 239 00:24:18,333 --> 00:24:19,542 No es buen momento. 240 00:24:19,626 --> 00:24:20,752 En pocas palabras, 241 00:24:20,835 --> 00:24:23,755 su marido quiere divorciarse ya para casarse. 242 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 Qué cosas tiene el amor, ¿eh? 243 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 No sé dónde está. Cielo, ¿has sabido de ella? 244 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 No. 245 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 No, pensaba volver a Chicago. Di por hecho que estaba allí. 246 00:24:35,725 --> 00:24:39,270 - ¿Deberíamos preocuparnos? - No, serán jueguecitos. 247 00:24:39,354 --> 00:24:44,234 Temas legales. Es un divorcio chungo. El problema es que, sin firma, yo no paro. 248 00:24:44,317 --> 00:24:47,445 Y, si no paro, me pongo nervioso. 249 00:24:47,529 --> 00:24:49,989 Pero… no es su problema. 250 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 - Siento no poder ayudar. - Vale. 251 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 Hable con su hija, Erin. 252 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 A ver qué sabe. 253 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Eso haré. Gracias. 254 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 Déjame tu tarjeta, y, si hablo con ella, te aviso. 255 00:25:05,463 --> 00:25:06,506 - Vale. - Sí. 256 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 - Gracias. - De nada, Mel. 257 00:25:19,727 --> 00:25:21,229 Recoged este estropicio. 258 00:25:33,074 --> 00:25:34,158 ¿Estás bien? 259 00:25:36,035 --> 00:25:37,787 Será cosa del champán. 260 00:25:54,470 --> 00:25:55,513 ¿Eres feliz? 261 00:25:59,350 --> 00:26:00,476 Claro que sí. 262 00:26:03,354 --> 00:26:05,189 No tenías por qué hacerlo. 263 00:26:06,649 --> 00:26:08,234 Lo de los porcentajes. 264 00:26:10,236 --> 00:26:12,280 - Cierra el pico. - Vale. 265 00:26:12,363 --> 00:26:14,115 Lo que es mío es tuyo. 266 00:26:18,369 --> 00:26:22,790 Bueno… gracias por incluir a Ruth. 267 00:26:25,376 --> 00:26:27,587 No lo haría sin ella. 268 00:26:40,892 --> 00:26:45,605 He cambiado la cerradura del armario de las armas, 269 00:26:45,688 --> 00:26:48,107 y las balas están en la caja fuerte. 270 00:26:50,735 --> 00:26:52,445 No debí haberle gritado. 271 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 Bueno, ha disparado contra la casa. 272 00:26:58,660 --> 00:26:59,535 Aun así. 273 00:27:00,662 --> 00:27:04,248 Con todo lo que ha pasado, igual no deberías ser tan dura. 274 00:27:08,002 --> 00:27:11,756 Explícale esto a un adolescente, ya te odian de por sí. 275 00:27:14,592 --> 00:27:16,177 Jonah no odia. 276 00:27:18,388 --> 00:27:21,224 No… Solo necesita tranquilizarse. 277 00:27:23,559 --> 00:27:25,019 Y es listo. 278 00:27:25,103 --> 00:27:27,897 Verá que solo tenemos que… 279 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 continuar hasta el final 280 00:27:31,275 --> 00:27:33,778 y que nos libraremos del cartel 281 00:27:33,861 --> 00:27:38,282 y tendremos el poder político necesario para cambiarle la vida a la gente. 282 00:27:41,369 --> 00:27:43,037 No pienso perder ni de coña. 283 00:27:48,835 --> 00:27:49,877 Te creo. 284 00:27:54,465 --> 00:27:55,967 ¿Cómo no perdemos? 285 00:28:00,346 --> 00:28:03,766 De la única forma en la que no pierde la gente. 286 00:28:04,434 --> 00:28:09,605 Necesitamos muchísimo dinero y sobornar a todo el mundo. 287 00:28:13,025 --> 00:28:14,819 Llamaré a Jim Rettelsdorf. 288 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 Bien. 289 00:28:17,989 --> 00:28:21,617 Y hay que convertir a Omar Navarro en un ciudadano ejemplar. 290 00:28:22,243 --> 00:28:23,077 Ya. 291 00:28:24,662 --> 00:28:29,167 Y convencer a Darlene Snell para que pare con la venta de heroína. 292 00:28:30,501 --> 00:28:31,586 Cómo no. 293 00:28:45,641 --> 00:28:50,104 Junto al FBI, las fuerzas especiales entraron en el recinto. 294 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 Los miembros del cartel de Lagunas abrieron fuego. 295 00:28:54,650 --> 00:28:59,030 Cuatro miembros del cartel murieron, incluido el tercero al mando. 296 00:28:59,947 --> 00:29:04,869 Pudimos confiscar heroína con un valor de 350 millones en la calle, 297 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 además de efectivo y un pequeño arsenal de armas. 298 00:29:08,706 --> 00:29:13,127 Quiero aplaudir a la agente Miller por la información que llevó a la redada. 299 00:29:15,755 --> 00:29:19,342 Esta es la información obtenida sobre el operativo de Lagunas. 300 00:29:19,425 --> 00:29:21,761 Revísenla para la próxima reunión. 301 00:29:21,844 --> 00:29:22,804 Gracias. 302 00:29:29,519 --> 00:29:30,895 Agente Miller, quédese. 303 00:29:37,235 --> 00:29:39,821 Sé cuánto quiere el trabajo de campo. 304 00:29:40,696 --> 00:29:43,449 Quédese en Jefferson City, cerca de los Ozarks. 305 00:29:44,408 --> 00:29:49,080 Cuando vuelva de su baja por maternidad, no la devolveré a contabilidad forense. 306 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 Enhorabuena. 307 00:29:53,668 --> 00:29:54,585 Gracias. 308 00:30:11,352 --> 00:30:14,063 Qué bien. Has venido con tu hijo. 309 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 ¿Empezamos? 310 00:30:18,776 --> 00:30:21,237 No hasta que llegue nuestra otra socia. 311 00:30:22,405 --> 00:30:23,322 ¿Socia? 312 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 ¡Me cago en la leche, Kenny, me esperan! 313 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 Señor Byrde. 314 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Déjala pasar. Gracias. 315 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 Gracias, Kenny. 316 00:30:33,499 --> 00:30:36,252 ¿Y vuestra abogada amazona? ¿La esperamos? 317 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 No. 318 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Empecemos. 319 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 ¿Blanqueas dinero para ellos? 320 00:30:54,478 --> 00:30:57,982 Por eso fuiste al despacho, para intentar robar su software. 321 00:31:01,027 --> 00:31:02,862 No sabes hacerlo sola, ¿no? 322 00:31:04,530 --> 00:31:09,160 ¿Qué mensaje tan importante tenéis como para llamarnos aquí? 323 00:31:09,243 --> 00:31:13,998 El cartel de Navarro se ha enterado, por ti, Darlene, 324 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 que pretendes volver a producir heroína 325 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 y nos han pedido que te advirtamos que no lo hagas. 326 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 No es broma. 327 00:31:25,927 --> 00:31:26,969 - ¿No? - No. 328 00:31:27,720 --> 00:31:32,224 Darlene y Jacob llevaban la granja antes de que llegarais vosotros, así que… 329 00:31:32,934 --> 00:31:36,312 Ya, pero aquí estamos. La cosa ha cambiado, es un hecho. 330 00:31:36,395 --> 00:31:42,193 También lo es que me la sopla lo que digáis vosotros o los mexicanos. 331 00:31:42,276 --> 00:31:47,615 Está bien, pero, si no les haces caso, su respuesta será rápida y brutal. 332 00:31:50,743 --> 00:31:52,244 Solo pasamos el mensaje. 333 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 Ya. 334 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 Porque vosotros no os mojáis, ¿verdad? 335 00:31:58,626 --> 00:32:01,253 - Que lo hagan otros. - Esto no es personal. 336 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 - Es muy serio. - ¡Oh! 337 00:32:03,089 --> 00:32:05,341 Ya sé que es muy serio. 338 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 No. 339 00:32:06,926 --> 00:32:11,514 Helen trabajó diez años para el cartel y le volaron los sesos a nuestro lado. 340 00:32:11,597 --> 00:32:14,225 Teníamos trozos suyos en el pelo. 341 00:32:15,851 --> 00:32:16,811 Eso es serio. 342 00:32:18,604 --> 00:32:22,316 Así que teníamos la obligación moral de comunicártelo. 343 00:32:22,858 --> 00:32:26,320 Tu vida corre peligro, igual que la de Wyatt y Zeke. 344 00:32:28,656 --> 00:32:31,075 De mi familia cuido yo. Gracias. 345 00:32:31,158 --> 00:32:33,536 ¿Algo más que queráis decir? 346 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 Eso es todo. 347 00:32:39,083 --> 00:32:40,918 Ruth. 348 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 Haz que escuche, por favor. 349 00:32:49,552 --> 00:32:51,012 No hagas que te maten. 350 00:32:54,974 --> 00:32:56,809 Ni que te importara una mierda. 351 00:32:58,102 --> 00:32:59,270 Claro que sí. 352 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 No te molestes. Se lo ha buscado. 353 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 Ruth. 354 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Oye, no dejes que te afecte. Ya no trabajas para ellos. 355 00:33:16,662 --> 00:33:20,458 Creía que Helen era una puta máquina imparable, 356 00:33:20,541 --> 00:33:22,084 como una trilladora. 357 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 No creía que pudieran matarla. 358 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 Darlene lo tiene controlado, ¿vale? 359 00:33:30,259 --> 00:33:32,553 - Oye, me voy. - No, Wendy tiene razón. 360 00:33:32,636 --> 00:33:34,263 No. Estoy jodida. 361 00:33:34,346 --> 00:33:36,307 Necesito el software de Marty. 362 00:33:36,849 --> 00:33:38,976 Sé cómo usar el sistema. 363 00:33:39,060 --> 00:33:41,645 Pero no sé cómo crearlo. 364 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 - Lo averiguarás. Seguro. - Lo digo en serio. 365 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 ¡Y yo! Tengo fe. 366 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 ¿Por qué? 367 00:33:50,488 --> 00:33:53,074 Porque eres Ruth Langmore, joder. ¡Por eso! 368 00:34:03,042 --> 00:34:05,753 Lleva dos días sin contestar al teléfono. 369 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Ya, bueno, yo no sabía nada hasta ahora. 370 00:34:09,590 --> 00:34:13,260 Vuelva aquí dentro de 48 horas 371 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 y la consideraré como desaparecida. 372 00:34:15,805 --> 00:34:18,974 Ya. Pero, mientras tanto, ¿quizá podrías…? 373 00:34:19,767 --> 00:34:22,937 Ya sabes, ir a su casa, averiguar qué trama, 374 00:34:23,020 --> 00:34:25,231 ver que no le haya pasado nada. 375 00:34:26,023 --> 00:34:26,941 Lo típico. 376 00:34:27,024 --> 00:34:30,402 La verdad, no sé qué hacía Helen Pierce en los Ozarks. 377 00:34:30,486 --> 00:34:31,695 Ni quiero saberlo. 378 00:34:32,905 --> 00:34:34,031 ¿Qué quieres decir? 379 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 Nada. 380 00:34:35,783 --> 00:34:38,702 Venga, macho, solo necesito una firma. 381 00:34:40,663 --> 00:34:43,958 En casa me espera una gatita, se llama Loretta Lynne. 382 00:34:44,041 --> 00:34:47,294 Si no vuelvo pronto, acabará subiéndose por las paredes. 383 00:34:47,378 --> 00:34:50,714 Ayúdame y no volverás a verme el pelo. 384 00:34:52,424 --> 00:34:56,637 Lo siento, pero parece que tiene un caso de divorcio 385 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 y ella no quiere que él la encuentre. 386 00:34:59,098 --> 00:35:00,599 Eso ni me viene ni me va. 387 00:35:01,809 --> 00:35:02,768 Vale. 388 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 Bueno… 389 00:35:11,026 --> 00:35:12,820 Por si cambias de opinión. 390 00:35:34,091 --> 00:35:37,303 No debería hablar contigo antes de la vista. 391 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Claro. Porque siempre sigues las normas. 392 00:35:40,639 --> 00:35:43,350 - Esto no es culpa mía. - Me denunciaste tú. 393 00:35:43,434 --> 00:35:47,062 Porque aceptaste una confesión sabiendo que era falsa. 394 00:35:47,146 --> 00:35:49,315 - Podía haber muerto alguien. - Oye… 395 00:35:51,609 --> 00:35:54,195 Me he dejado la piel durante 15 años. 396 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 Intento que no haya drogas en la calle, salvarle la vida a mucha gente. 397 00:36:00,034 --> 00:36:02,077 Igual que tú. Son 15 años. 398 00:36:02,161 --> 00:36:03,746 - ¿Qué quieres? - Quiero… 399 00:36:06,040 --> 00:36:09,168 Quiero que lo tengas en cuenta antes de que declares 400 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 y hagas que parezca algo que no es. 401 00:36:16,800 --> 00:36:18,177 ¿Quieres la verdad? 402 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 ¿Sin tapujos? 403 00:36:21,931 --> 00:36:22,890 Sin tapujos. 404 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 Tus motivos me la sudan. 405 00:36:27,603 --> 00:36:30,814 Lo único que importa es lo que hiciste, y estuvo mal. 406 00:36:33,943 --> 00:36:35,903 - Déjame en paz. - Escucha. 407 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 Las dos cosas no pueden ser. 408 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 No puedes dártelas de santa 409 00:36:42,743 --> 00:36:45,621 cuando en realidad eres igual que el resto. 410 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 - ¿Sabes qué pienso? - ¿Qué? 411 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 ¿Que soy una hipócrita? 412 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 ¿Que soy una purista que transige? 413 00:36:55,005 --> 00:36:57,675 ¿Que otros agentes creen que me han alabado 414 00:36:57,758 --> 00:36:59,802 por ser el peón de un cartel 415 00:36:59,885 --> 00:37:02,221 y que no todo es blanco o negro? 416 00:37:02,304 --> 00:37:04,181 ¿Eso es lo que vas a decirme? 417 00:37:09,561 --> 00:37:10,854 Vete a casa. 418 00:37:11,814 --> 00:37:14,233 Que no te vean aquí estando suspendido. 419 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 Gracias por limpiar el salón. 420 00:39:25,906 --> 00:39:27,199 ¿Tenía elección? 421 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 No, pero aun así te lo agradezco. 422 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 Y a ti gracias por ocuparte de Ruth en el casino. 423 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 Claro. 424 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 ¿Qué ha hecho? 425 00:39:41,839 --> 00:39:44,675 Ruth intentó robar el software financiero 426 00:39:44,758 --> 00:39:47,428 que desarrollé para las empresas fantasma. 427 00:39:49,430 --> 00:39:53,517 ¿Podría cuadrar las cuentas sin acceso a los servidores extranjeros? 428 00:39:53,600 --> 00:39:55,060 A ver, la cuestión es… 429 00:39:56,395 --> 00:39:58,105 que ya no es de los nuestros. 430 00:39:59,064 --> 00:40:01,942 Y, si vuelve por el casino o esta casa, 431 00:40:02,443 --> 00:40:04,987 alejaos de ella y avisadnos de inmediato. 432 00:40:05,070 --> 00:40:08,490 He hablado con Matt, de seguridad, y ha avisado a todos. 433 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 Bien. 434 00:40:12,244 --> 00:40:13,287 Muy bien. 435 00:40:16,039 --> 00:40:17,624 ¿Has hablado con Maya? 436 00:40:18,625 --> 00:40:20,085 No, no me contesta. 437 00:40:22,004 --> 00:40:23,338 Eso no pinta bien. 438 00:40:24,089 --> 00:40:28,093 - ¿No habíamos acabado con el FBI? - Necesitamos su ayuda. 439 00:40:28,177 --> 00:40:30,721 Es que tenemos que… 440 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 básicamente, blanquear a Omar Navarro. 441 00:40:37,019 --> 00:40:38,854 - Eso es imposible. - No. 442 00:40:38,937 --> 00:40:42,566 ¿Qué quieres decir con "blanquear"? 443 00:40:42,649 --> 00:40:46,528 Quiere tener libertad para ir y venir entre México y EE. UU. 444 00:40:46,612 --> 00:40:48,530 a cambio de… 445 00:40:48,614 --> 00:40:51,658 No sé, ayudar al Gobierno cuando lo necesite. 446 00:40:51,742 --> 00:40:54,161 - Pero no es posible. - Claro que sí. 447 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 Lo importante es que, si sale bien, ha prometido 448 00:40:57,414 --> 00:40:59,875 que ya no le deberemos nada. 449 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 En seis meses podríamos estar libres. 450 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 ¿Vale? 451 00:41:04,922 --> 00:41:08,967 Sí, en tercero estudiamos el Templo del Cielo en Pekín. 452 00:41:09,676 --> 00:41:12,888 Eran como 2,5 km² de terreno, y había un edificio, 453 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 el Salón de Oración por la Buena Cosecha. 454 00:41:15,474 --> 00:41:18,268 Está rodeado por el Muro del Eco. 455 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 - Vale, ya lo pillamos. - Da igual que la gente susurre. 456 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 Siempre se oye lo mismo una y otra vez… 457 00:41:25,025 --> 00:41:28,278 Vale, ya basta. ¿Quieres ir de listillo? 458 00:41:28,362 --> 00:41:32,115 ¿Quieres odiarme? Vale. Pero lo que tu padre dice es cierto. 459 00:41:32,199 --> 00:41:34,326 Y, con nuestra fundación, 460 00:41:34,409 --> 00:41:37,371 con todo lo que esta familia ha sacrificado… 461 00:41:38,747 --> 00:41:40,082 todo, 462 00:41:40,165 --> 00:41:43,877 tendremos el poder para hacer el bien que queramos. 463 00:41:45,003 --> 00:41:48,590 Podemos ser la familia más poderosa del Medio Oeste. 464 00:41:49,132 --> 00:41:52,177 Y encima con el apoyo total del maldito FBI. 465 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 La gente sabrá de dónde salió el dinero. 466 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 Madura un poco. Esto es Estados Unidos. 467 00:41:58,684 --> 00:42:01,395 Aquí no importa de dónde viene tu dinero, 468 00:42:01,478 --> 00:42:06,191 y dentro de dos ciclos electorales solo será… un mito, 469 00:42:06,275 --> 00:42:10,112 un rumor, un puto chascarrillo en una fiesta. 470 00:42:14,783 --> 00:42:16,493 Creo que el timbre está roto. 471 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 La leche. ¿De qué va este? 472 00:42:21,206 --> 00:42:22,958 Estamos cenando, ¿vale? 473 00:42:23,041 --> 00:42:24,710 Solo será un momento. 474 00:42:24,793 --> 00:42:27,170 El momento de la cena es sagrado. 475 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 Este eres tú, ¿verdad? ¿En casa de Helen? 476 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 Estaba cabreado porque hizo encerrar a mi tío. 477 00:42:43,312 --> 00:42:44,479 Jonah, calla. 478 00:42:46,148 --> 00:42:49,443 Si miras el resto, verás que seguía viva cuando me fui. 479 00:42:49,526 --> 00:42:50,652 Vale, ya basta. 480 00:42:50,736 --> 00:42:54,406 - ¿La crees muerta? - ¿Por qué la tienes? ¿Tenías una orden? 481 00:42:55,240 --> 00:42:59,077 Tengo una foto de tu hijo apuntando con una escopeta a tu socia, 482 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 ¿y te preocupa si tengo una orden? 483 00:43:01,371 --> 00:43:04,499 Esto es un asunto familiar, ¿vale? 484 00:43:04,583 --> 00:43:06,501 Oye, solo necesito una firma… 485 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 Gracias por hacérnoslo saber. Buenas noches. 486 00:43:11,590 --> 00:43:13,508 ¡Solo necesito una firma! 487 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 Vale. Creo que es momento 488 00:43:18,138 --> 00:43:21,266 de asegurarnos de que mantenemos la calma. 489 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 - ¿Qué cojones hacías? - Wendy. 490 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 Fui a dispararle antes de que nos matara a todos. 491 00:43:27,773 --> 00:43:29,775 Ahí me contó qué le hiciste a Ben. 492 00:43:29,858 --> 00:43:32,194 - ¿Tú lo sabías? - Eso no. 493 00:43:32,277 --> 00:43:34,571 - No te vayas. - ¿Dónde crees que vas? 494 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 - Fuera. - ¡De eso nada! 495 00:43:36,406 --> 00:43:38,825 Hablo en serio. Esto es complicado. 496 00:43:38,909 --> 00:43:40,744 Debemos hablarlo en familia. 497 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 ¡De aquí no te vas, joder! 498 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 ¿Podemos calmarnos? Vamos a tranquilizarnos. 499 00:43:46,416 --> 00:43:47,376 Estoy tranquilo. 500 00:43:48,210 --> 00:43:49,836 Estoy totalmente tranquilo. 501 00:43:51,046 --> 00:43:53,674 - Y no puedes pararme. - Y una mierda que no. 502 00:43:53,757 --> 00:43:56,468 - Castigado. - ¿Puedes bajar el tono un pelín? 503 00:43:56,551 --> 00:43:59,096 ¿Un intento de asesinato no da para castigo? 504 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 Tengo llave. No me esperéis despiertos. 505 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 ¡No! 506 00:44:44,850 --> 00:44:46,977 Hola. Lo siento. Si quieres me voy. 507 00:44:47,686 --> 00:44:50,897 No, lo decía en serio. Cuando quieras. 508 00:44:51,565 --> 00:44:52,441 Oye. 509 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 Toma. Cógela. 510 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 ¿Sabes? Yo tengo mi propio software. 511 00:44:59,740 --> 00:45:00,991 Para blanquear. 512 00:45:02,492 --> 00:45:05,078 Modifiqué el de mi padre. El mío es mejor. 513 00:45:06,663 --> 00:45:09,624 Las cuentas llevan un tiempo activas, si… 514 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 Si las quieres, son tuyas. 515 00:45:16,548 --> 00:45:17,883 ¿Por qué harías eso? 516 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 Gracias. 517 00:45:28,894 --> 00:45:32,439 Deberías saber que… trabajo con Darlene. 518 00:45:33,482 --> 00:45:36,276 Sé que tuvisteis movidas 519 00:45:36,777 --> 00:45:38,236 por lo de tu pelo. 520 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 Te queda bien, por cierto. 521 00:45:43,950 --> 00:45:44,826 A ver… 522 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 Sabes que está chalada, ¿no? 523 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 Pues sí. 524 00:45:52,584 --> 00:45:53,960 Pero ¿quién no lo está? 525 00:45:54,044 --> 00:45:56,505 Y así puedo trabajar con Wyatt. 526 00:46:02,093 --> 00:46:02,928 Oye. 527 00:46:04,095 --> 00:46:07,933 Esas cuentas… ¿de verdad están activas? 528 00:46:11,102 --> 00:46:12,562 ¿No ha habido alertas? 529 00:46:14,314 --> 00:46:15,148 No. 530 00:46:18,527 --> 00:46:21,029 ¿Y si blanqueas para mí? 531 00:46:21,655 --> 00:46:23,949 He comprado el motel Lazy-O. 532 00:46:26,076 --> 00:46:28,161 Ahí nos robaste por primera vez. 533 00:46:28,245 --> 00:46:31,331 Es el sitio perfecto para hacer recibos. 534 00:46:36,253 --> 00:46:39,089 Escucha… No estoy… 535 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 No estoy seguro. 536 00:46:41,299 --> 00:46:42,467 Ya, claro. 537 00:46:43,176 --> 00:46:45,011 No, o sea, es que… 538 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 En serio, olvídalo. 539 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 Quédate el rato que quieras. 540 00:47:35,395 --> 00:47:38,523 Hola, Maya. Soy Marty otra vez. 541 00:47:38,607 --> 00:47:41,776 ¿Puedes llamarme, por favor? Es importantísimo. 542 00:47:42,986 --> 00:47:44,863 Es importante para mí 543 00:47:45,989 --> 00:47:47,032 y para… 544 00:47:48,950 --> 00:47:50,285 para el… 545 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 para el FBI. 546 00:47:55,415 --> 00:47:58,001 En fin, llámame cuando puedas. Gracias. 547 00:48:02,881 --> 00:48:03,798 Hola. 548 00:48:05,050 --> 00:48:06,635 Hola, qué sorpresa. 549 00:48:07,385 --> 00:48:09,387 Estaba en Chicago por trabajo. 550 00:48:10,180 --> 00:48:13,391 Tengo un restaurante que recomendaros a Wendy y a ti. 551 00:48:14,059 --> 00:48:14,976 Gracias. 552 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 El caso es que he pensado ver qué tal va el casino. 553 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 - Es precioso. - Sí. 554 00:48:20,649 --> 00:48:23,944 - Mucho más elegante de lo que creía. - ¿Sí? 555 00:48:24,778 --> 00:48:26,154 Muy Nueva Orleans, ¿eh? 556 00:48:28,031 --> 00:48:28,990 Sí. 557 00:48:30,158 --> 00:48:32,285 Bueno, dime. 558 00:48:33,995 --> 00:48:36,748 Esa zorra paleta. 559 00:48:37,999 --> 00:48:41,962 ¿Aún cree que puede vender su pico en nuestro territorio? 560 00:48:44,339 --> 00:48:45,423 ¿Sabes qué? 561 00:48:47,217 --> 00:48:49,636 Esto estaba lleno de federales, 562 00:48:49,719 --> 00:48:51,972 no es buena idea que estés aquí. 563 00:48:54,683 --> 00:48:55,850 Tienes razón. 564 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 Vamos a tu casa. 565 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 ¿Mi casa? 566 00:49:01,439 --> 00:49:02,774 Compraremos pastitas. 567 00:49:30,844 --> 00:49:32,345 ¿Adónde fuiste anoche? 568 00:49:33,263 --> 00:49:37,475 - ¿Para contárselo a los papás? - No, solo me preocupo por ti. 569 00:49:42,939 --> 00:49:45,400 Di una vuelta con la bici. 570 00:49:47,360 --> 00:49:49,988 Joder, ponte las pilas, empiezas a asustarme. 571 00:49:50,739 --> 00:49:52,991 Su plan es una patraña. 572 00:49:53,074 --> 00:49:55,618 - Démosles tiempo. - Ya lo hemos hecho. 573 00:49:56,953 --> 00:49:59,622 Mamá solo quiere protegernos. 574 00:49:59,706 --> 00:50:03,251 Que matara a Ben es como si tú me mataras a mí. 575 00:50:03,334 --> 00:50:05,295 ¿Te imaginas matándome? 576 00:50:06,629 --> 00:50:09,340 Es distinto. Ben tenía un trastorno mental. 577 00:50:09,424 --> 00:50:11,009 Eso no es una respuesta. 578 00:50:14,721 --> 00:50:17,390 Mamá tiene razón. A ver si maduras. 579 00:50:18,892 --> 00:50:21,352 Y tú deberías opinar por ti misma. 580 00:50:41,289 --> 00:50:44,209 Javi se preguntaba cómo van las cosas con Darlene. 581 00:50:45,126 --> 00:50:46,503 Traigo pastitas. 582 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 Qué amable de tu parte. 583 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 Sí. 584 00:50:55,220 --> 00:50:59,224 Le he dicho que tuvimos una… 585 00:51:00,642 --> 00:51:02,477 reunión inicial muy productiva. 586 00:51:02,977 --> 00:51:04,270 Sí, así es. 587 00:51:06,606 --> 00:51:09,442 Tenemos que avanzar con cuidado 588 00:51:09,526 --> 00:51:11,945 porque controla al sheriff, ¿sabes? 589 00:51:12,612 --> 00:51:16,282 No queremos que haga que vaya a por nosotros. 590 00:51:16,783 --> 00:51:19,119 - ¿Pero la cosa avanza? - Sí, claro. 591 00:51:19,202 --> 00:51:20,328 Mucho. 592 00:51:20,411 --> 00:51:22,038 Bueno, esperemos. 593 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 Bueno… 594 00:51:27,085 --> 00:51:29,629 ¿vuelves a México esta tarde? 595 00:51:30,713 --> 00:51:33,091 He pensado en quedarme un día o dos. 596 00:51:33,758 --> 00:51:36,344 Para descansar y relajarme. 597 00:51:37,011 --> 00:51:39,681 Qué bien. ¿Dónde te quedas? 598 00:51:40,348 --> 00:51:41,724 En casa de Helen. 599 00:51:42,308 --> 00:51:43,685 Como no la usa. 600 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 Debo confesar algo. 601 00:51:52,694 --> 00:51:55,530 Cuando me enteré de vuestro desacuerdo con Helen, 602 00:51:55,613 --> 00:51:57,907 yo voté por mataros a vosotros dos. 603 00:51:57,991 --> 00:51:59,033 Sin ofender. 604 00:52:00,451 --> 00:52:01,369 No, claro. 605 00:52:02,287 --> 00:52:03,663 Echo de menos a Helen. 606 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Era sexi. 607 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 Como una maestra malvada. 608 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 Está claro que mi tío confía en vosotros. 609 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 Después de todo, conseguisteis un casino y que actuara el Gobierno de EE. UU. 610 00:52:20,138 --> 00:52:23,433 Sí, hacemos lo que nos pide hasta conseguirlo. 611 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 ¿Cómo va lo de crear activos para sus hijos? 612 00:52:29,606 --> 00:52:30,607 Bien. 613 00:52:31,399 --> 00:52:34,194 Aunque Helen llevaba los aspectos legales. 614 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 Ya. 615 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 Claro. 616 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 Qué bien poder hacer esto. 617 00:53:03,223 --> 00:53:04,140 ¡Capullo! 618 00:53:09,896 --> 00:53:11,522 Ruth, ¿me pasas una birra? 619 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 Sí. 620 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 Hola. 621 00:53:25,036 --> 00:53:25,912 Hola. 622 00:53:27,914 --> 00:53:29,082 Me apunto. 623 00:53:30,083 --> 00:53:31,542 Blanquearé tu dinero. 624 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 Vale pues. 625 00:53:40,843 --> 00:53:42,303 Ven aquí. 626 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 HAZ TU PUTO TRABAJO… POR FAVOR 627 00:55:29,202 --> 00:55:30,703 Busco a Helen Pierce. 628 00:55:32,830 --> 00:55:34,248 Soy amigo suyo. 629 00:55:34,332 --> 00:55:36,709 Me quedo aquí mientras no está. 630 00:55:37,835 --> 00:55:39,128 ¿Va todo bien? 631 00:55:40,922 --> 00:55:42,840 ¿Sabe cómo contactar con ella? 632 00:55:46,427 --> 00:55:47,387 Es el sheriff. 633 00:55:48,805 --> 00:55:49,764 O sea… 634 00:55:50,390 --> 00:55:52,809 el… sheriff. 635 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 Así es. Ese soy yo. 636 00:55:55,061 --> 00:55:55,895 Caray. 637 00:55:56,479 --> 00:55:58,898 Solo necesito averiguar cómo localizarla. 638 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 Espere, que bajo la música. 639 00:56:27,593 --> 00:56:31,264 - ¿Te dijo adónde fue? - A dar una vuelta con la bici. 640 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 ¿Le crees? 641 00:56:33,975 --> 00:56:35,810 Mentir no es propio de él. 642 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 Me… 643 00:56:44,026 --> 00:56:49,073 Me parece que debemos tener cuidado… con no decir cosas distintas, ¿vale? 644 00:56:50,366 --> 00:56:51,534 - Lo sé. - Sí. 645 00:56:51,617 --> 00:56:53,453 Creo que tenemos que… 646 00:56:53,536 --> 00:56:56,622 No podemos contradecirnos delante de los chicos. 647 00:56:56,706 --> 00:56:59,417 Deberíamos mostrarles un frente unido. 648 00:57:00,168 --> 00:57:01,252 Sí, tienes razón. 649 00:57:02,378 --> 00:57:03,880 Voto por avanzar. 650 00:57:14,390 --> 00:57:15,725 Problema resuelto. 651 00:57:16,851 --> 00:57:17,685 Venid. 652 00:57:31,115 --> 00:57:32,450 Tenéis un crematorio. 653 00:57:33,534 --> 00:57:34,368 ¿Verdad? 654 01:00:12,026 --> 01:00:14,445 Subtítulos: Juan Villena Mateos