1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 Mon Dieu, j'adore sa voix. 3 00:00:50,384 --> 00:00:52,303 On est prêts pour le FBI demain. 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,596 Quelle joie. 5 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 Tu les sens comment ? 6 00:01:00,061 --> 00:01:01,979 Enthousiastes, comme d'habitude. 7 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 En tout cas, ils seront là. 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 C'est vrai. 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 Encore 48 heures. 10 00:01:16,077 --> 00:01:18,121 J'appelle les déménageurs cet après-midi. 11 00:01:18,788 --> 00:01:21,165 Quand tu veux. Jonah et moi, on est prêts. 12 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 Trop tôt ? 13 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 - Beaucoup trop. - D'accord. 14 00:01:31,384 --> 00:01:34,095 On a trouvé des liasses de billets au Blue Cat. 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,012 Vraiment ? 16 00:01:35,096 --> 00:01:37,348 Oui, on a décidé de les laisser. 17 00:01:37,849 --> 00:01:39,350 Elles sont dans la Bible. 18 00:01:39,433 --> 00:01:42,103 Je doute que quelqu'un ne les trouve de sitôt. 19 00:01:48,234 --> 00:01:49,902 Comment se porte le Belle ? 20 00:01:51,237 --> 00:01:56,617 À merveille, on a deux fois plus d'espace pour accueillir tous les invités. 21 00:01:59,996 --> 00:02:02,707 Ne t'en fais pas, tu n'es pas obligé d'y aller. 22 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 - Papa ! - Marty ! 23 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 Tu peux m'aider ? 24 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Vous êtes des célébrités. 25 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 Comment ça ? 26 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 L'armée américaine a attaqué le cartel Lagunas. 27 00:05:33,876 --> 00:05:37,338 Vous avez permis au gouvernement d'anéantir leur ennemi. 28 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 Alors, santé. 29 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 Mon oncle me dit que vous venez de Chicago. 30 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 Dites-moi que rien n'a changé. 31 00:05:49,100 --> 00:05:51,477 Ça fait longtemps qu'on n'y habite plus. 32 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 Wendy, Marty, voici Javier. 33 00:05:55,189 --> 00:05:57,900 Javi, le petit garçon de ma sœur. 34 00:05:57,983 --> 00:06:00,236 Il a fait l'école de commerce à Chicago. 35 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 LU. 36 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 Bonne école. 37 00:06:02,822 --> 00:06:03,948 Oui, pas mal. 38 00:06:04,907 --> 00:06:07,118 Par contre, elle est en centre-ville. 39 00:06:08,452 --> 00:06:12,498 Ça me manque. Je rentre bientôt  à Chicago pour les affaires. 40 00:06:12,581 --> 00:06:16,419 Si par affaires, tu veux parler de tables VIP et de prostituées, alors… 41 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Je te ferai un compte rendu. 42 00:06:21,298 --> 00:06:22,258 Alors, 43 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 Darlene Snell. 44 00:06:27,388 --> 00:06:28,681 Quel est votre plan ? 45 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 Comment ça ? 46 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 - C'est son nom, pas vrai ? - Oui. 47 00:06:41,068 --> 00:06:42,111 La fermière… 48 00:06:43,028 --> 00:06:46,907 qui a tué Del et a empoisonné notre produit, la traîtresse. 49 00:06:47,825 --> 00:06:51,203 Tu ne te trompes pas de nom, mais je ne te suis pas. 50 00:06:51,287 --> 00:06:52,538 Avant de mourir, 51 00:06:52,621 --> 00:06:56,709 Helen nous a dit qu'elle prévoyait de reprendre la plantation. 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,170 Près de notre casino. 53 00:06:59,253 --> 00:07:01,881 Mon neveu n'aime pas les petits désagréments. 54 00:07:02,923 --> 00:07:04,467 J'avais un bon professeur. 55 00:07:04,967 --> 00:07:07,386 Il disait : "Perdre la face, c'est tout perdre." 56 00:07:07,887 --> 00:07:11,557 C'est pour ça que Marty a été chargé de l'en empêcher, non ? 57 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 Oui. On s'en occupe. 58 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 On va tout arrêter. 59 00:07:20,483 --> 00:07:23,486 Parfait. Si tu veux bien nous excuser, 60 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 on a des choses à se dire. 61 00:07:26,989 --> 00:07:27,865 Santé. 62 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 Par ici. 63 00:07:44,590 --> 00:07:47,676 Mon neveu est impatient. 64 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Comme toute sa génération. 65 00:07:54,558 --> 00:07:59,396 Donc, toute cette folie avec Darlene, on peut l'ignorer, elle est… 66 00:07:59,480 --> 00:08:01,774 Non. Vous devez vous en charger. 67 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 Ta plus grande menace viendra toujours de l'intérieur, Marty, ne l'oublie jamais. 68 00:08:09,365 --> 00:08:12,284 Je pensais que l'école rendrait mon neveu plus prudent, 69 00:08:12,368 --> 00:08:14,328 mais il me met la pression, 70 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 il cherche des failles. 71 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 Et s'il sent une faiblesse, 72 00:08:20,417 --> 00:08:21,877 il passera à l'action. 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 C'est-à-dire ? 74 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Il me tuera. 75 00:08:28,175 --> 00:08:29,093 Et vous aussi. 76 00:08:30,177 --> 00:08:33,097 Ceux qu'il considère comme importants pour moi, 77 00:08:33,180 --> 00:08:36,308 donc il ne doit jamais être au courant de cette discussion. 78 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Dieu sait tout, Wendy. 79 00:08:51,824 --> 00:08:56,245 Vous utiliserez votre influence pour me laisser partir. 80 00:09:00,374 --> 00:09:02,251 Qu'est-ce que ça veut dire ? 81 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 Je vais quitter mon entreprise. 82 00:09:07,381 --> 00:09:10,759 Je serai libéré des menaces d'arrestation ou d'assassinat. 83 00:09:12,219 --> 00:09:15,764 Et je pourrai me déplacer librement aux États-Unis, 84 00:09:15,848 --> 00:09:18,976 où vous avez fondé l'empire commercial de mes enfants. 85 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Navrée, c'est impossible. 86 00:09:22,271 --> 00:09:25,232 - N'utilise pas ce mot. - Quel autre mot utiliser ? 87 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Je crois que… 88 00:09:27,026 --> 00:09:29,653 Ce que Wendy veut dire, c'est que 89 00:09:29,737 --> 00:09:32,865 les agents du FBI ne passent pas 90 00:09:33,741 --> 00:09:36,619 d'accords qui ne leur sont pas favorables. 91 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Je vais devoir faire des concessions. 92 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 - Des concessions ? - Oui. 93 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Des concessions. 94 00:09:48,756 --> 00:09:51,467 N'est-ce pas ce que tu faisais, Wendy ? 95 00:09:52,760 --> 00:09:54,637 Avec ta fondation ? 96 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 La marque ? 97 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 Quoi ? Tu peux te transformer en pilier de la société, 98 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 mais tu refuses de le faire pour moi ? 99 00:10:05,856 --> 00:10:10,194 Pour être honnête, nous ne sommes pas des chefs de cartel 100 00:10:10,277 --> 00:10:14,156 reconnus et recherchés dans le monde entier. 101 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 Bien. Obéissez et vous n'aurez plus d'obligations envers moi. 102 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 Désolée, c'est… 103 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 C'est juste… 104 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 impossible. 105 00:10:27,795 --> 00:10:30,214 Alors, pourquoi vous êtes encore en vie ? 106 00:10:31,840 --> 00:10:33,217 C'est ce que je veux. 107 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 C'est pour ça que je vous ai choisis. 108 00:10:44,853 --> 00:10:47,147 Je vous en prie, profitez de la fête. 109 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 Le crabe m'a coûté plus de 10 000 $. 110 00:11:43,245 --> 00:11:44,455 Je peux vous aider ? 111 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Non, j'attends juste quelqu'un. 112 00:11:57,134 --> 00:11:59,428 Tu es la bonne qui travaillait ici. 113 00:12:02,264 --> 00:12:05,267 Et tu m'as virée sans me donner mon dernier chèque. 114 00:12:06,143 --> 00:12:08,270 Tu as volé la moitié de mes invités. 115 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 J'aurais dû voler ton maquillage, 116 00:12:11,273 --> 00:12:13,859 ça nous aurait évité une situation gênante. 117 00:12:15,903 --> 00:12:17,488 J'appelle le shérif. 118 00:12:31,794 --> 00:12:32,753 M. Benton. 119 00:12:33,712 --> 00:12:36,215 - Vous êtes Mlle Langmore ? - Oui. Salut. 120 00:12:36,715 --> 00:12:40,385 Stan Benton. Lorna, on t'emprunte ton bureau. 121 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 Bien sûr. 122 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 J'essaie juste de saisir. 123 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 Je comprends. 124 00:12:52,648 --> 00:12:57,861 Vous proposez d'acheter cet endroit immédiatement pour 450 000 $ ? 125 00:13:00,072 --> 00:13:02,783 Vous pouvez voir que j'ai obtenu un prêt 126 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 de la banque d'Osage. 127 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 C'est une belle offre. 128 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 C'est une très belle offre. 129 00:13:12,417 --> 00:13:13,293 Alors ? 130 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 Seigneur. 131 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 Les souvenirs me reviennent. 132 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 J'imagine. 133 00:13:26,932 --> 00:13:30,519 Après tout, j'ai vu mes enfants grandir ici. 134 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 Oui. 135 00:13:33,188 --> 00:13:35,858 Même les enfants de Lorna ont grandi ici. 136 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Je suis sûre que ce sont de beaux spécimens humains… 137 00:13:43,991 --> 00:13:46,785 mais vous faites face à une récession 138 00:13:46,869 --> 00:13:49,413 et je vous offre dix pour cent de plus. 139 00:13:49,913 --> 00:13:51,415 Je sais. C'est juste que… 140 00:13:51,498 --> 00:13:56,837 Écoutez. Si je renonce à toute inspection, on a un accord ? 141 00:14:04,845 --> 00:14:05,762 Pourquoi ? 142 00:14:06,889 --> 00:14:07,764 Pourquoi ? 143 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 Pourquoi voulez-vous le Lazy-O ? 144 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Parce que je suis sentimentale ? 145 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 J'ai un trouble de l'attention, et il me faut de la nouveauté ? 146 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 C'est important ? 147 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Un peu. Oui. 148 00:14:34,750 --> 00:14:37,252 Je veux posséder une partie de cette ville. 149 00:14:38,128 --> 00:14:42,799 Quand les citadins viennent en vacances, je veux qu'ils me voient. 150 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Je représente ma région. 151 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Ce fut un plaisir ! 152 00:15:01,568 --> 00:15:04,488 Oh, Lorna chérie… 153 00:15:04,571 --> 00:15:05,739 Tu es virée. 154 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 Le Lazy-O, bordel ! 155 00:15:11,078 --> 00:15:15,207 Je lui ai fait croire que cet endroit comptait vraiment pour moi. 156 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 Putain. 157 00:15:17,376 --> 00:15:21,254 Tu te souviens des ratons laveurs sous la machine à glace ? 158 00:15:21,338 --> 00:15:24,299 Je lui ai dit que je voulais montrer aux touristes 159 00:15:24,383 --> 00:15:26,218 le vrai potentiel du lieu. 160 00:15:26,301 --> 00:15:29,972 Je devais utiliser un souffleur, même si l'arbre était nu. 161 00:15:30,055 --> 00:15:34,977 J'ai dû souffler les mêmes feuilles pendant un an, bordel. 162 00:15:37,187 --> 00:15:39,940 Vous avez une longueur d'avance sur moi. 163 00:15:40,691 --> 00:15:44,653 Qu'est-ce qui vous a donné envie d'acheter ce motel miteux ? 164 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 Il nous faut un lieu pour blanchir l'argent. 165 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Non, chérie. 166 00:15:48,365 --> 00:15:51,201 Non, ce n'est pas un problème. On a un système. 167 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 D'après ce que je sais, 168 00:15:53,829 --> 00:15:56,039 Jacob se fiait à une poignée de main 169 00:15:56,123 --> 00:15:57,833 avec Henry à la banque. 170 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 On peut plus compter là-dessus. 171 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 J'ouvrirai des comptes à l'étranger. 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 Et tu as acheté ce lieu à ton nom ? 173 00:16:07,300 --> 00:16:12,931 Le fait de l'avoir sous un autre nom protège la ferme, pour le blanchiment, 174 00:16:13,015 --> 00:16:16,560 mais ça soulève une question sur notre partenariat. 175 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 On devrait parler de pourcentages. 176 00:16:22,107 --> 00:16:24,651 Non, pas besoin de parler d'argent. 177 00:16:24,735 --> 00:16:29,114 Non. Ruth a raison. Il vaut mieux être direct et clair. 178 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 Ce qui me semble juste, comme la ferme t'appartient, 179 00:16:35,120 --> 00:16:40,125 c'est de te donner 50 % et moi et Wy, on partagera l'autre moitié, 25 chacun. 180 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 Ça me paraît juste. 181 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 Wyatt et moi partagerons à parts égales les 75 % restants. 182 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 Quelle bonne nouvelle ! 183 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 Je vais sortir le champagne ! 184 00:18:38,034 --> 00:18:38,910 Merde. 185 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 Je voulais te donner ça. 186 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 Ce sont les cendres de Ben. 187 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 Il t'aimait. 188 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 Il t'aimait aussi. 189 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Tu ne devrais plus bosser pour mes parents. 190 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 C'est fini. J'ai démissionné. 191 00:19:40,055 --> 00:19:41,014 Pourquoi ? 192 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 Pourquoi tu penses que je devrais arrêter ? 193 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 C'est ma mère qui a fait tuer Ben. 194 00:19:57,113 --> 00:19:58,198 Tu es au courant ? 195 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Merci. 196 00:20:16,675 --> 00:20:18,343 Tu peux lui rendre visite. 197 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Quand tu veux. 198 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 Tu vois ce canapé ? 199 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 Il adorait ce canapé. 200 00:20:52,919 --> 00:20:55,297 Tes parents savent que ces cendres ont disparu ? 201 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Ils sont au Mexique. 202 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 Merde. 203 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 Fait chier. 204 00:21:20,363 --> 00:21:21,906 Qu'est-ce que tu fais là ? 205 00:21:22,615 --> 00:21:25,452 Je remplace Marty pendant son séjour au Mexique. 206 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 Dégage de là. 207 00:21:30,123 --> 00:21:33,626 - Charlotte, que se passe-t-il ? - J'ai dit dégage, bordel. 208 00:21:34,544 --> 00:21:35,378 Kenny ! 209 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 Tu n'as pas à faire ça. 210 00:21:36,963 --> 00:21:40,091 J'ai parlé à mes parents avant leur départ au Mexique, 211 00:21:40,175 --> 00:21:42,844 c'est pour ça que je suis là, je les remplace. 212 00:21:42,927 --> 00:21:46,097 Kenny, elle doit partir, tout de suite. 213 00:21:46,806 --> 00:21:49,225 Assure-toi qu'elle ne revienne pas. 214 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Oui, madame. 215 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 D'accord. 216 00:21:54,939 --> 00:21:55,774 C'est bon. 217 00:21:56,358 --> 00:21:57,317 Je m'en vais. 218 00:22:32,894 --> 00:22:33,937 Wendy ? 219 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 Charlotte ? Jonah ? 220 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 C'est bon ! 221 00:22:46,741 --> 00:22:47,826 Tout va bien. 222 00:22:48,451 --> 00:22:49,661 Que s'est-il passé ? 223 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 On a un problème. 224 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 Qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 J'ai tiré sur les fenêtres. 226 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 Pourquoi tu as fait ça ? 227 00:23:06,886 --> 00:23:09,097 J'en voulais à maman d'avoir tué Ben. 228 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 Dis-moi que je me trompe. 229 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 C'est pas si simple. 230 00:23:23,528 --> 00:23:25,280 Helen ne m'a pas dit ça. 231 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 Elle a tort. 232 00:23:28,616 --> 00:23:31,369 Alors, je l'appelle. On verra ce qu'elle dit. 233 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 Helen est morte. 234 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 Alors… 235 00:23:37,625 --> 00:23:39,210 Ben n'avait pas à mourir ? 236 00:23:40,003 --> 00:23:41,296 Jonah, écoute… 237 00:23:41,379 --> 00:23:44,132 Non ! Si Helen allait mourir de toute façon, 238 00:23:44,215 --> 00:23:46,843 Ben n'avait aucune raison d'être tué. 239 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 Le monde ne fonctionne pas comme ça. 240 00:23:53,766 --> 00:23:55,435 Vous attendez quelqu'un ? 241 00:24:00,231 --> 00:24:02,233 - C'est pour quoi ? - Marty Byrde ? 242 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 Oui ? 243 00:24:03,318 --> 00:24:07,530 Je m'appelle Mel Sattem, je suis détective privé à Chicago. 244 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Bonsoir. 245 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Je vais faire court, je cherche Helen Pierce, votre associée. 246 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 On dirait bien qu'elle s'est volatilisée. 247 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Je dois la trouver, elle a des documents à signer. 248 00:24:18,333 --> 00:24:20,668 - Ce n'est pas le moment. - En bref… 249 00:24:20,752 --> 00:24:23,755 Son mari veut accélérer le divorce pour se remarier. 250 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 L'amour, n'est-ce pas ? 251 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 J'ignore où elle est. Chérie, tu as eu des nouvelles ? 252 00:24:30,136 --> 00:24:31,221 Non. 253 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 Non, elle voulait rentrer à Chicago. Je la croyais là-bas. 254 00:24:35,683 --> 00:24:36,935 Faut-il s'inquiéter ? 255 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 Non, c'est sûrement un jeu. 256 00:24:39,354 --> 00:24:41,272 Vous savez, un sale divorce. 257 00:24:41,356 --> 00:24:44,317 Le hic, c'est que sans signature, je ne pointe pas. 258 00:24:44,400 --> 00:24:47,445 Si je ne pointe pas, je commence à m'agiter. 259 00:24:47,529 --> 00:24:49,989 Mais… c'est pas votre problème. 260 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 - Navré de ne pas pouvoir aider. - OK. 261 00:24:53,368 --> 00:24:55,286 Parlez à sa fille, Erin. 262 00:24:56,204 --> 00:24:57,539 Voyez ce qu'elle sait. 263 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Je le ferai. Merci. 264 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 Laissez votre carte. Si j'en sais plus, je vous le dirai. 265 00:25:05,421 --> 00:25:06,506 - D'accord. - Bien. 266 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 - J'apprécie. - Pas de souci, Mel. 267 00:25:19,727 --> 00:25:21,229 Nettoie ce bordel. 268 00:25:33,074 --> 00:25:34,158 Tu vas bien ? 269 00:25:35,910 --> 00:25:37,996 C'est sûrement le champagne. 270 00:25:54,470 --> 00:25:55,513 Tu es heureux ? 271 00:25:59,267 --> 00:26:00,476 Évidemment. 272 00:26:03,354 --> 00:26:05,440 Tu n'étais pas obligée de faire ça. 273 00:26:06,608 --> 00:26:08,234 Avec les pourcentages. 274 00:26:10,236 --> 00:26:12,280 - Tais-toi. - D'accord. 275 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 Tout ce qui est à moi est à toi. 276 00:26:18,369 --> 00:26:22,790 Mais… merci d'inclure Ruth. 277 00:26:25,376 --> 00:26:27,587 Ça me paraissait évident. 278 00:26:40,892 --> 00:26:45,605 J'ai installé un nouveau verrou sur l'armoire à fusil 279 00:26:45,688 --> 00:26:48,191 et j'ai mis les cartouches dans le coffre. 280 00:26:50,735 --> 00:26:52,570 Je n'aurais pas dû le gronder. 281 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 Il a tiré sur la maison. 282 00:26:58,660 --> 00:26:59,619 Mais quand même. 283 00:27:00,662 --> 00:27:04,123 Essaie de lâcher du lest, au vu de la situation. 284 00:27:07,877 --> 00:27:09,587 Comment expliquer ça à un ado 285 00:27:09,671 --> 00:27:12,048 dont le seul boulot est de te détester ? 286 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Jonah ne déteste rien. 287 00:27:18,388 --> 00:27:21,391 Vraiment. Il a juste besoin de souffler. 288 00:27:23,559 --> 00:27:25,019 Et il est intelligent. 289 00:27:25,103 --> 00:27:28,272 Il comprendra qu'il va falloir 290 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 persister encore un peu 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 et on sera libérés du cartel. 292 00:27:33,653 --> 00:27:36,155 On aura le capital politique nécessaire 293 00:27:36,239 --> 00:27:38,408 pour changer la vie des gens, Wendy. 294 00:27:41,369 --> 00:27:42,954 Je refuse de perdre, putain. 295 00:27:48,835 --> 00:27:49,877 Je te crois. 296 00:27:54,465 --> 00:27:55,967 Comment ne pas perdre ? 297 00:28:00,263 --> 00:28:03,766 En faisant comme ceux qui ne perdent jamais rien. 298 00:28:04,434 --> 00:28:09,605 On a besoin de beaucoup d'argent pour soudoyer tout le monde. 299 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 Je vais appeler Jim Rettelsdorf. 300 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 Bien. 301 00:28:17,989 --> 00:28:21,617 Et on va devoir transformer Omar Navarro en citoyen modèle. 302 00:28:22,243 --> 00:28:23,077 Oui. 303 00:28:24,662 --> 00:28:29,333 Ensuite, on devra convaincre Darlene Snell d'arrêter sa production d'héroïne. 304 00:28:30,501 --> 00:28:31,586 Bien sûr. 305 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 Avec les forces de sécurité, 306 00:28:47,518 --> 00:28:50,188 les forces spéciales américaines ont attaqué le camp. 307 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 Les membres du cartel Lagunas ont riposté. 308 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Quatre membres du cartel ont été tués, 309 00:28:56,527 --> 00:28:59,030 dont leur troisième commandant. 310 00:28:59,947 --> 00:29:04,869 On a pu confisquer de l'héroïne d'une valeur de 350 millions de dollars, 311 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 ainsi que du liquide et un petit arsenal. 312 00:29:08,706 --> 00:29:12,919 Je félicite l'agent Miller pour ses infos qui ont mené au raid. 313 00:29:15,671 --> 00:29:19,342 Voici un résumé des renseignements obtenus suite à l'opération. 314 00:29:19,425 --> 00:29:21,761 À examiner avant le prochain briefing. 315 00:29:21,844 --> 00:29:22,804 Merci. 316 00:29:29,477 --> 00:29:30,978 Agent Miller, un instant. 317 00:29:37,235 --> 00:29:39,987 Je sais que vous tenez à opérer sur le terrain. 318 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Restez à Jefferson City. Je vous veux près des Ozarks. 319 00:29:44,408 --> 00:29:46,410 À votre retour de congé maternité, 320 00:29:46,494 --> 00:29:49,288 vous ne travaillerez plus en juricomptabilité. 321 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 Félicitations. 322 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 Merci, madame. 323 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Fantastique. Elle a amené le petit. 324 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 On commence ? 325 00:30:18,776 --> 00:30:21,237 Pas avant l'arrivée de notre associée. 326 00:30:22,405 --> 00:30:23,322 Associé ? 327 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 Putain, Kenny, je suis attendue ! 328 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 M. Byrde. 329 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 C'est bon. Merci. 330 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 Merci, Kenny. 331 00:30:33,416 --> 00:30:36,252 Et votre grossière avocate ? On l'attend pas ? 332 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 Non. 333 00:30:38,588 --> 00:30:39,672 On peut commencer. 334 00:30:51,142 --> 00:30:53,144 Tu blanchis de l'argent pour eux ? 335 00:30:54,395 --> 00:30:58,190 D'où ta présence dans le bureau de Marty pour voler son logiciel. 336 00:31:00,943 --> 00:31:02,862 Tu n'y arrivais pas seule ? 337 00:31:04,530 --> 00:31:07,366 C'est quoi ce message du Mexique si important 338 00:31:07,450 --> 00:31:09,160 qui nous amène ici ? 339 00:31:09,243 --> 00:31:13,998 Le cartel Navarro a été informé par toi, Darlene, 340 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 que tu avais l'intention de reprendre la production d'héroïne, 341 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 et ils nous ont donné l'ordre de t'en empêcher. 342 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 C'est pas une blague. 343 00:31:25,927 --> 00:31:26,969 - Non ? - Non. 344 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Darlene et Jacob avaient leur ferme 345 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 bien avant votre arrivée dans les Ozarks, donc… 346 00:31:32,934 --> 00:31:36,312 Oui, mais on est là. Le monde a changé, c'est un fait. 347 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 J'en ai absolument rien à foutre 348 00:31:38,814 --> 00:31:42,193 de ce que vous ou vos Mexicains avez à dire. 349 00:31:42,276 --> 00:31:44,028 Bien, mais si tu n'obéis pas, 350 00:31:44,111 --> 00:31:47,615 leur réponse sera rapide et brutale. 351 00:31:50,701 --> 00:31:52,244 On fait passer le message. 352 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 C'est ça. 353 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 Parce que vous ne foutez rien. Pas vrai ? 354 00:31:58,626 --> 00:32:01,253 - C'est pour les autres. - Ce n'est pas rien. 355 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 - C'est réel. - Oh ! 356 00:32:03,089 --> 00:32:05,341 Je sais que c'est réel, bordel. 357 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 Non, tu ne sais pas. 358 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Helen a bossé dix ans pour ce cartel, 359 00:32:09,303 --> 00:32:11,514 on les a vus lui exploser le crâne. 360 00:32:11,597 --> 00:32:14,266 On avait des morceaux d'elle dans nos cheveux. 361 00:32:15,851 --> 00:32:16,811 C'est réel. 362 00:32:18,604 --> 00:32:22,316 On avait l'obligation morale de vous annoncer cette nouvelle. 363 00:32:22,817 --> 00:32:26,362 Votre vie est en danger, ainsi que celles de Wyatt et de Zeke. 364 00:32:28,531 --> 00:32:31,075 Laissez-moi me soucier de ma famille, merci. 365 00:32:31,158 --> 00:32:33,744 À moins que vous ayez autre chose à dire ? 366 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 C'est tout. 367 00:32:39,083 --> 00:32:40,918 Ruth. 368 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 Essaie de la convaincre. 369 00:32:49,468 --> 00:32:51,012 Ne te fais pas tuer. 370 00:32:54,849 --> 00:32:56,517 Tu en as rien à foutre. 371 00:32:58,102 --> 00:32:59,270 Bien sûr que si. 372 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 Tant pis. Elle n'a que ce qu'elle mérite. 373 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 Ruth. 374 00:33:12,992 --> 00:33:16,579 Ne les laisse pas t'atteindre. Tu ne bosses plus pour eux. 375 00:33:16,662 --> 00:33:20,458 Je voyais Helen comme une putain de machine géante, 376 00:33:20,541 --> 00:33:22,084 comme une batteuse. 377 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 Je la croyais intouchable, bordel. 378 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 T'en fais pas, Darlene va gérer. OK ? 379 00:33:30,259 --> 00:33:31,385 Je devrais y aller. 380 00:33:31,469 --> 00:33:32,553 Wendy a raison. 381 00:33:32,636 --> 00:33:34,263 Je suis dans la merde. 382 00:33:34,346 --> 00:33:36,307 J'ai besoin du logiciel de Marty. 383 00:33:36,849 --> 00:33:38,976 Je sais comment gérer le système. 384 00:33:39,060 --> 00:33:41,645 Mais je ne sais pas le construire. 385 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 - Tu trouveras. J'en suis sûr. - C'est sérieux. 386 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 Je sais ! Et j'ai la foi. 387 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 Pourquoi ? 388 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Tu es Ruth Langmore, bordel ! Voilà pourquoi ! 389 00:34:03,000 --> 00:34:05,336 Elle n'a pas rappelé depuis deux jours. 390 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 C'est la première fois que j'en entends parler. 391 00:34:09,507 --> 00:34:13,260 Revenez ici dans 48 heures 392 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 et elle sera considérée comme disparue. 393 00:34:15,805 --> 00:34:18,766 Je sais. Mais en attendant, vous pourriez peut-être 394 00:34:19,725 --> 00:34:22,937 passer chez elle, inspecter, voir ce qu'elle prépare, 395 00:34:23,020 --> 00:34:25,231 et s'il y a des signes d'homicide. 396 00:34:25,940 --> 00:34:26,941 Le job de shérif. 397 00:34:27,024 --> 00:34:30,444 J'ignore ce que faisait Helen Pierce dans les Ozarks, 398 00:34:30,528 --> 00:34:31,695 je ne veux pas savoir. 399 00:34:32,905 --> 00:34:34,031 Ça veut dire quoi ? 400 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 Rien. 401 00:34:35,783 --> 00:34:38,744 J'ai juste besoin d'une signature. S'il vous plaît. 402 00:34:40,663 --> 00:34:43,874 J'ai une poule qui m'attend à Chicago, Loretta Lynne. 403 00:34:43,958 --> 00:34:47,253 Elle va me picorer les yeux si je ne reviens pas à temps, 404 00:34:47,336 --> 00:34:50,714 alors aidez-moi et je sortirai de votre vie pour toujours. 405 00:34:52,424 --> 00:34:56,554 Je suis désolé, mais ça m'a tout l'air d'une affaire de divorce, 406 00:34:56,637 --> 00:34:59,014 avec une épouse qui se cache de son mari 407 00:34:59,098 --> 00:35:00,724 et ça ne me regarde pas. 408 00:35:01,809 --> 00:35:02,768 Je vois. 409 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 Bon… 410 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 Au cas où vous changez d'avis. 411 00:35:34,008 --> 00:35:37,303 On n'est pas censés se parler avant ton audience. 412 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 C'est vrai, tu respectes les règles. 413 00:35:40,472 --> 00:35:42,266 Je n'ai rien à voir là-dedans. 414 00:35:42,349 --> 00:35:43,350 Tu m'as dénoncé ! 415 00:35:43,434 --> 00:35:47,062 Parce que tu as accepté un aveu que tu savais faux. 416 00:35:47,146 --> 00:35:49,481 - Qui aurait pu tuer quelqu'un. - Je me… 417 00:35:51,609 --> 00:35:54,195 Je me suis cassé le cul pendant 15 ans. 418 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 J'essaie de retirer la drogue des rues. J'essaie de sauver des vies. 419 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Tout comme toi. Quinze ans. 420 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 - Que veux-tu ? - Je veux… 421 00:36:05,956 --> 00:36:09,168 Je veux que tu comprennes ça avant de parler au conseil 422 00:36:09,251 --> 00:36:11,629 et de leur donner une fausse impression. 423 00:36:16,800 --> 00:36:18,427 Tu veux savoir la vérité ? 424 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 Franchement ? 425 00:36:21,931 --> 00:36:22,848 Franchement. 426 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 J'en ai rien à foutre de ta motivation. 427 00:36:27,519 --> 00:36:30,814 Ce qui compte, c'est ce que tu as fait, et c'était mal. 428 00:36:33,943 --> 00:36:36,070 - Maintenant, laisse-moi. - Attends… 429 00:36:37,238 --> 00:36:38,864 Ce que tu fais est injuste. 430 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 Tu ne peux pas te la jouer irréprochable 431 00:36:42,743 --> 00:36:45,829 alors que tu es au même niveau que nous tous. 432 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 - Tu sais ce que je pense ? Je… - Quoi ? 433 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 Que je suis une hypocrite ? 434 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 Une puriste qui fait des compromis ? 435 00:36:54,797 --> 00:36:57,591 Qu'ils pensent tous que j'ai été félicitée 436 00:36:57,675 --> 00:36:59,802 d'avoir servi de pion pour un membre de cartel, 437 00:36:59,885 --> 00:37:02,221 alors comment j'ose distinguer le bien du mal ? 438 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 C'est ça que tu veux me balancer ? 439 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 Rentre chez toi. 440 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Il ne vaut mieux pas qu'ils te voient ici. 441 00:39:22,152 --> 00:39:24,071 Merci d'avoir nettoyé le salon. 442 00:39:25,864 --> 00:39:27,199 J'avais le choix ? 443 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 Non, mais j'apprécie quand même. 444 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 D'ailleurs, merci d'avoir géré Ruth au casino. 445 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 C'est normal. 446 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 Comment ça ? 447 00:39:41,797 --> 00:39:44,758 Ruth a tenté de voler le logiciel propriétaire 448 00:39:44,842 --> 00:39:47,302 que j'ai créé pour les sociétés-écrans. 449 00:39:49,304 --> 00:39:51,515 Elle pourrait rapprocher les comptes 450 00:39:51,598 --> 00:39:53,934 si elle n'a pas accès aux serveurs ? 451 00:39:54,017 --> 00:39:55,144 Le fait est… 452 00:39:56,395 --> 00:39:58,188 qu'elle n'est plus des nôtres. 453 00:39:59,064 --> 00:40:02,276 Et si elle s'approche du casino ou de cette maison, 454 00:40:02,359 --> 00:40:04,987 gardez vos distances et prévenez-nous. 455 00:40:05,070 --> 00:40:08,490 Matt de la sécurité est au courant de chaque changement. 456 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 Bien. 457 00:40:12,244 --> 00:40:13,287 Bien. 458 00:40:15,956 --> 00:40:17,458 Tu as parlé à Maya ? 459 00:40:18,584 --> 00:40:20,085 Elle ne m'a pas rappelé. 460 00:40:22,004 --> 00:40:23,338 Ça ne sent pas bon. 461 00:40:24,089 --> 00:40:25,632 On n'en a pas fini avec le FBI ? 462 00:40:25,716 --> 00:40:28,010 On va avoir besoin de l'aide de Maya 463 00:40:28,093 --> 00:40:30,721 parce qu'on nous a demandé de 464 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 blanchir Omar Navarro. 465 00:40:36,935 --> 00:40:38,854 - C'est impossible. - Et non. 466 00:40:38,937 --> 00:40:42,566 Qu'est-ce que tu entends par "blanchir" ? 467 00:40:42,649 --> 00:40:46,528 Il veut pouvoir aller et venir entre les États-Unis et le Mexique, 468 00:40:46,612 --> 00:40:48,530 en échange de 469 00:40:48,614 --> 00:40:51,658 renseignements au gouvernement quand il en a besoin. 470 00:40:51,742 --> 00:40:54,161 - C'est pas possible. - Mais si. 471 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 Si tout se passe bien, il nous a promis 472 00:40:57,414 --> 00:40:59,500 de nous laisser tranquilles, OK ? 473 00:40:59,583 --> 00:41:02,169 Dans six mois, on pourrait se sortir de là. 474 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 D'accord ? 475 00:41:04,922 --> 00:41:08,634 En CE2, on nous a parlé du Temple du Ciel à Pékin. 476 00:41:09,635 --> 00:41:12,888 Il recouvre environ 250 hectares et il y a ce bâtiment : 477 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 la Salle des prières pour la récolte. 478 00:41:15,474 --> 00:41:18,268 Elle est entourée du Mur de l'écho. 479 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 - OK, on a compris. - Même quand les gens chuchotent, 480 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 on entend encore et toujours les mêmes choses… 481 00:41:25,025 --> 00:41:28,237 Ça suffit. Tu veux faire le malin ? 482 00:41:28,320 --> 00:41:29,988 Tu veux me détester ? Bien. 483 00:41:30,072 --> 00:41:32,115 Mais ton père dit la vérité. 484 00:41:32,199 --> 00:41:34,326 Et avec notre fondation, 485 00:41:34,409 --> 00:41:37,371 tout ce que cette famille a sacrifié, 486 00:41:38,747 --> 00:41:39,998 tout, 487 00:41:40,082 --> 00:41:43,877 nous donnera au moins le pouvoir de faire le bien autour de nous. 488 00:41:45,003 --> 00:41:48,590 On peut être la famille la plus puissante du Midwest. 489 00:41:49,091 --> 00:41:52,177 Avec le soutien du foutu FBI en prime. 490 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 Les gens sauront d'où vient l'argent. 491 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 Grandis un peu. On est en Amérique. 492 00:41:58,684 --> 00:42:01,395 Les gens se fichent d'où vient notre fortune 493 00:42:01,478 --> 00:42:03,188 et en deux cycles électoraux, 494 00:42:03,272 --> 00:42:06,191 ça deviendra juste… un mythe, 495 00:42:06,275 --> 00:42:07,776 des potins. 496 00:42:07,859 --> 00:42:10,112 À une putain de réception. 497 00:42:14,741 --> 00:42:16,493 Votre sonnette est cassée. 498 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 Nom de Dieu. Ce type. 499 00:42:21,206 --> 00:42:22,958 On est en train de dîner. 500 00:42:23,041 --> 00:42:24,710 Juste une seconde. 501 00:42:24,793 --> 00:42:26,753 C'est l'heure sacrée du dîner. 502 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 C'est toi, non ? Chez Helen ? 503 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 Je lui en voulais d'avoir interné mon oncle. 504 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Jonah, tais-toi. 505 00:42:45,981 --> 00:42:49,443 Regardez la suite, elle était vivante quand je suis parti. 506 00:42:49,526 --> 00:42:50,652 Ça suffit. 507 00:42:50,736 --> 00:42:52,279 Pourquoi la croire morte ? 508 00:42:52,362 --> 00:42:54,406 Vous avez un mandat pour ça ? 509 00:42:55,157 --> 00:42:59,077 J'ai une photo de votre fils qui pointe un fusil sur votre associée 510 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 et vous me parlez de mandat ? 511 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 C'est une affaire de famille, d'accord ? 512 00:43:04,458 --> 00:43:06,501 J'ai juste besoin d'une signature… 513 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 Merci de nous avoir prévenus. Bonne soirée. 514 00:43:11,506 --> 00:43:13,592 J'ai juste besoin d'une signature ! 515 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 Bon. Je pense que c'est le moment 516 00:43:18,138 --> 00:43:21,266 de s'assurer de ne pas perdre la tête. 517 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 - Tu foutais quoi là-bas ? - Wendy. 518 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 Je voulais la tuer avant qu'elle ne tue toute la famille. 519 00:43:27,648 --> 00:43:29,775 Elle m'a dit ce que tu as fait à Ben. 520 00:43:29,858 --> 00:43:32,110 - Tu étais au courant ? - Pas de ça. 521 00:43:32,194 --> 00:43:34,571 - Ne t'enfuis pas. - Tu vas où comme ça ? 522 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 - Dehors. - Pas question ! 523 00:43:36,406 --> 00:43:38,659 Je suis sérieux. C'est très compliqué. 524 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 On doit discuter en famille. 525 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 Ne sors pas de cette maison ! 526 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 Tu peux te calmer ? Tout le monde reste calme. 527 00:43:46,375 --> 00:43:47,334 Je suis calme. 528 00:43:48,168 --> 00:43:49,961 Je suis complètement calme. 529 00:43:51,004 --> 00:43:53,674 - Et vous ne m'arrêterez pas. - On parie ! 530 00:43:53,757 --> 00:43:56,551 - Tu es puni ! - Tu peux baisser d'un ton ? 531 00:43:56,635 --> 00:43:59,221 Une tentative de meurtre ne te suffit pas ? 532 00:44:01,098 --> 00:44:03,600 J'ai une clé. Pas besoin de rester debout. 533 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 Non ! 534 00:44:44,850 --> 00:44:46,768 Je suis désolé, je peux y aller. 535 00:44:47,686 --> 00:44:50,897 Non, j'étais sérieuse. Tu viens quand tu veux. 536 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 Tiens. Attrape. 537 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 Tu sais, j'ai mon propre logiciel. 538 00:44:59,740 --> 00:45:00,991 Pour le blanchiment. 539 00:45:02,451 --> 00:45:05,078 J'ai modifié celui de mon père. Le mien est meilleur. 540 00:45:06,538 --> 00:45:10,208 Mais les comptes sont ouverts depuis un moment, et vous pouvez… 541 00:45:10,292 --> 00:45:12,043 y avoir accès si vous voulez. 542 00:45:16,506 --> 00:45:17,883 Pourquoi tu ferais ça ? 543 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 Merci. 544 00:45:28,894 --> 00:45:32,439 Tu devrais le savoir. Je travaille avec Darlene. 545 00:45:33,482 --> 00:45:36,276 Je sais que vous avez des antécédents, 546 00:45:36,777 --> 00:45:38,278 avec tes cheveux et tout. 547 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 Belle coupe, d'ailleurs. 548 00:45:43,950 --> 00:45:44,826 Tu… 549 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 Tu sais qu'elle est folle ? 550 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 Ouais, je sais. 551 00:45:52,542 --> 00:45:53,960 Mais qui n'est pas fou ? 552 00:45:54,044 --> 00:45:56,546 Et comme ça, je peux travailler avec Wyatt. 553 00:46:04,095 --> 00:46:07,933 Ces comptes… ils sont vraiment opérationnels ? 554 00:46:11,019 --> 00:46:12,646 Tu as déjà eu un avertissement ? 555 00:46:14,314 --> 00:46:15,148 Non. 556 00:46:18,527 --> 00:46:21,571 Et si tu blanchissais pour moi ? 557 00:46:21,655 --> 00:46:24,032 Tu sais, j'ai acheté le Lazy-O. 558 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 C'est le lieu de ton premier vol. 559 00:46:28,245 --> 00:46:31,331 C'est l'endroit parfait pour faire passer les reçus. 560 00:46:36,336 --> 00:46:39,089 Écoute, je… je ne… 561 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 je ne sais pas. 562 00:46:41,299 --> 00:46:42,467 Oui, bien sûr. 563 00:46:43,176 --> 00:46:45,011 Non, c'est juste que… 564 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 Sérieux. Oublie. 565 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 Reste aussi longtemps que tu veux. 566 00:47:28,263 --> 00:47:31,224 APPEL MARTY BYRDE 567 00:47:35,395 --> 00:47:38,523 Hé, Maya. C'est encore Marty. 568 00:47:38,607 --> 00:47:41,943 Si tu peux, rappelle-moi. C'est très important. 569 00:47:42,944 --> 00:47:44,863 C'est important pour moi, 570 00:47:45,864 --> 00:47:46,823 pour… 571 00:47:48,950 --> 00:47:50,118 pour le… 572 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 pour le FBI. 573 00:47:55,415 --> 00:47:58,084 Rappelle-moi dès que possible. Merci. 574 00:48:02,881 --> 00:48:03,798 Bonjour. 575 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 - Hola. - Quelle surprise. 576 00:48:07,385 --> 00:48:09,387 J'étais à Chicago pour le travail. 577 00:48:10,096 --> 00:48:13,391 J'ai de nouveaux restaurants pour toi et Wendy. 578 00:48:14,059 --> 00:48:14,976 Merci. 579 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 Bref, j'ai décidé de venir voir comment ça se passe. 580 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 - C'est beau. - Ouais. 581 00:48:20,649 --> 00:48:22,525 Plus classe que je l'imaginais. 582 00:48:23,068 --> 00:48:23,944 Ah ouais ? 583 00:48:24,778 --> 00:48:26,279 Style Nouvelle-Orléans. 584 00:48:28,031 --> 00:48:28,990 Exact. 585 00:48:30,158 --> 00:48:32,494 Alors, dis-moi. 586 00:48:33,995 --> 00:48:36,748 Cette connasse de bouseuse. 587 00:48:37,916 --> 00:48:41,962 Elle croit encore pouvoir produire son héroïne dans notre jardin ? 588 00:48:44,339 --> 00:48:45,382 Tu sais quoi ? 589 00:48:47,217 --> 00:48:49,636 Cet endroit grouille de flics, 590 00:48:49,719 --> 00:48:51,972 c'est pas une bonne idée de venir ici. 591 00:48:54,683 --> 00:48:55,725 Tu as raison. 592 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 Allons chez toi. 593 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 Chez moi ? 594 00:49:01,439 --> 00:49:02,857 On achètera des gâteaux. 595 00:49:30,844 --> 00:49:32,345 Où tu étais hier soir ? 596 00:49:33,096 --> 00:49:34,764 Tu vas le dire aux parents ? 597 00:49:35,348 --> 00:49:37,183 Non, je m'inquiète pour toi. 598 00:49:42,814 --> 00:49:45,400 J'ai juste fait un tour en vélo. 599 00:49:47,277 --> 00:49:49,988 Ressaisis-toi, tu commences à me faire peur. 600 00:49:50,572 --> 00:49:52,532 Leur plan est de faire semblant. 601 00:49:53,033 --> 00:49:55,744 - Il faut leur laisser du temps. - On l'a fait. 602 00:49:56,953 --> 00:49:59,622 Maman veut juste nous protéger. 603 00:49:59,706 --> 00:50:04,711 Tuer Ben, c'est comme si tu me tuais. Tu imagines me tuer ? 604 00:50:06,629 --> 00:50:09,340 C'est différent. Ben était malade. 605 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 C'est pas une réponse. 606 00:50:14,721 --> 00:50:17,390 Maman a raison. Tu dois grandir. 607 00:50:18,850 --> 00:50:21,352 Et tu devrais réfléchir par toi-même ! 608 00:50:41,206 --> 00:50:44,292 Javi se demandait comment ça se passait avec Darlene. 609 00:50:45,126 --> 00:50:46,628 J'ai apporté des gâteaux. 610 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 C'est gentil de ta part. 611 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 Oui. 612 00:50:55,220 --> 00:50:59,224 Je lui ai parlé de notre première 613 00:51:00,600 --> 00:51:02,352 rencontre très productive. 614 00:51:02,936 --> 00:51:04,354 Oui, c'est vrai. 615 00:51:06,606 --> 00:51:09,400 On doit faire attention 616 00:51:09,484 --> 00:51:12,487 parce qu'elle contrôle le shérif local, donc, 617 00:51:12,570 --> 00:51:16,282 on ne veut pas qu'il se mette à nous viser. 618 00:51:16,783 --> 00:51:19,119 - Mais vous avez progressé ? - Ah oui. 619 00:51:19,202 --> 00:51:20,328 Plutôt pas mal. 620 00:51:20,411 --> 00:51:22,831 J'espère bien, putain. Merci. 621 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 Alors… 622 00:51:27,043 --> 00:51:29,671 Tu dois retourner au Mexique cet après-midi ? 623 00:51:30,630 --> 00:51:33,091 J'ai pensé prendre un jour ou deux. 624 00:51:33,716 --> 00:51:36,344 Décompresser un peu. Me détendre. 625 00:51:37,011 --> 00:51:39,681 C'est sympa. Où tu vas dormir ? 626 00:51:40,306 --> 00:51:43,726 Chez Helen. Puisqu'elle n'y est pas. 627 00:51:48,565 --> 00:51:49,399 Merci. 628 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 Je dois avouer. 629 00:51:52,694 --> 00:51:55,530 Quand mon oncle m'a parlé de votre désaccord avec Helen, 630 00:51:55,613 --> 00:51:57,907 je voulais vous tuer tous les deux. 631 00:51:57,991 --> 00:51:59,075 Le prenez pas mal. 632 00:52:00,451 --> 00:52:01,369 Non, bien sûr. 633 00:52:02,287 --> 00:52:03,454 Helen me manque. 634 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Elle était sexy. 635 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 Comme une prof tyrannique. 636 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 Il est clair que mon oncle a confiance en vous. 637 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 Après tout, vous avez ouvert un casino, sans parler de l'attaque du gouvernement. 638 00:52:20,138 --> 00:52:23,433 On fait profil bas et on s'y tient. 639 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 Comment se passe l'organisation du patrimoine pour ses enfants ? 640 00:52:29,564 --> 00:52:33,902 Bien. Évidemment, c'était Helen qui gérait l'aspect légal. 641 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 Oui. 642 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 D'accord. 643 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 C'est agréable de faire ça. 644 00:52:52,670 --> 00:52:53,546 Merci. 645 00:53:03,223 --> 00:53:04,140 Enfoiré ! 646 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 Ruth, envoie une bière. 647 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 Ouais. 648 00:53:27,914 --> 00:53:29,082 Je veux le faire. 649 00:53:30,041 --> 00:53:31,542 Je blanchirai ton argent. 650 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 Dans ce cas… 651 00:53:40,843 --> 00:53:42,303 Ramène ton cul. 652 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 FAIS TON PUTAIN DE BOULOT… S'IL TE PLAÎT 653 00:55:29,160 --> 00:55:30,661 Je cherche Helen Pierce. 654 00:55:32,830 --> 00:55:34,248 Je suis son ami. 655 00:55:34,332 --> 00:55:36,709 Je reste ici pendant son absence. 656 00:55:37,835 --> 00:55:39,128 Tout va bien ? 657 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 Vous savez comment la contacter ? 658 00:55:46,344 --> 00:55:47,387 Vous êtes le shérif. 659 00:55:48,805 --> 00:55:49,764 Genre… 660 00:55:50,390 --> 00:55:52,809 Le… shérif. 661 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 C'est ça. C'est moi. 662 00:55:56,437 --> 00:55:58,815 Je dois trouver un moyen de la joindre. 663 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 Une seconde. Je vais baisser la musique. 664 00:56:27,510 --> 00:56:31,264 - Il t'a dit où il était ? - Il a dit qu'il se baladait en vélo. 665 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 Tu le crois ? 666 00:56:33,975 --> 00:56:35,977 Ça ne lui ressemble pas de mentir. 667 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 Je… 668 00:56:43,943 --> 00:56:49,073 Je pense qu'on doit s'assurer de… d'être cohérents. D'accord ? 669 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 - Je sais. - Oui. 670 00:56:51,576 --> 00:56:53,453 C'est juste que, tu sais… 671 00:56:53,536 --> 00:56:56,622 On ne peut pas se contredire devant les enfants. 672 00:56:56,706 --> 00:57:00,084 Je pense qu'on devrait aller  dans la même direction, non ? 673 00:57:00,168 --> 00:57:01,252 Tu as raison. 674 00:57:02,378 --> 00:57:03,880 On va de l'avant. 675 00:57:14,307 --> 00:57:15,933 J'ai résolu votre problème. 676 00:57:16,767 --> 00:57:17,685 Venez voir. 677 00:57:31,115 --> 00:57:32,617 Vous avez un crématorium. 678 00:57:33,534 --> 00:57:34,368 Pas vrai ? 679 01:00:11,025 --> 01:00:14,445 Sous-titres : Danielle Azran