1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 Istenem, imádom a hangját. 3 00:00:50,426 --> 00:00:53,596 - Minden készen áll az FBI-nak holnap. - Csodás! 4 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 Milyen a kedvük? 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 Mogorvák, mint mindig. 6 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 A lényeg, hogy eljöjjenek. 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 Így van. 8 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 Még 48 óra. 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,121 Ma délután hívom a költöztetőcéget. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 Jonah-val mi már bepakoltunk. 11 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 Még túl korai? 12 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 - Igen, nagyon. - Rendben. 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 Találtunk egy köteg százast a Kék Macskából. 14 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 Tényleg? 15 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Ott hagytuk, hadd örüljön neki valaki. 16 00:01:37,932 --> 00:01:39,267 A bibliába raktuk. 17 00:01:39,350 --> 00:01:42,019 Ott jó ideig nem fogják megtalálni. 18 00:01:48,234 --> 00:01:49,902 Milyen a Belle bevétele? 19 00:01:51,237 --> 00:01:56,617 Lenyűgöző, és kibővítettük a játékteret, hogy elférjenek a visszaigazolt vendégek. 20 00:02:00,037 --> 00:02:02,707 Ne aggódj, nem kell menned, ha nem akarod. 21 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 - Apa! - Marty! 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 Letörölnéd? 23 00:05:25,368 --> 00:05:27,119 Maguk itt hírességek. 24 00:05:28,788 --> 00:05:29,747 Hogyhogy? 25 00:05:30,247 --> 00:05:32,875 A hadsereg lerohanta a Lagunas létesítményét. 26 00:05:33,876 --> 00:05:37,338 Maguk rászabadították az amerikai kormányt az ellenségükre. 27 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 Salud! 28 00:05:42,385 --> 00:05:47,306 A nagybátyám említette, hogy önök chicagóiak. Ugye a város még a régi? 29 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 Már egy ideje elköltöztünk onnan. 30 00:05:52,144 --> 00:05:55,106 Wendy, Marty, ő itt Javier. 31 00:05:55,189 --> 00:05:57,900 Javi. A nővérem fia. 32 00:05:57,983 --> 00:06:00,236 Chicagóba járt üzleti iskolába. 33 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 Az LU-ra. 34 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 Jó iskola. 35 00:06:02,822 --> 00:06:03,948 Nem rossz. 36 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 De legalább a belvárosban van. 37 00:06:08,452 --> 00:06:12,540 Úgy hiányzik Chicago! Szerencsére hamarosan visszamehetek üzleti útra. 38 00:06:12,623 --> 00:06:16,335 Ha üzlet alatt exkluzív klubokat és könnyű lányokat értesz… 39 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Majd beszámolok. 40 00:06:21,298 --> 00:06:22,258 Szóval… 41 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 Darlene Snell. 42 00:06:27,388 --> 00:06:28,681 Mit terveznek? 43 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 Hogy érti? 44 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 - Ugye jól tudom a nevét? - Igen. 45 00:06:41,068 --> 00:06:42,111 A máktermesztő, 46 00:06:43,028 --> 00:06:46,907 aki a partnerünkként megölte Delt, és megmérgezte a termékünket. 47 00:06:47,825 --> 00:06:51,203 Jól tudja a nevét, csak nem értem, mire utal. 48 00:06:51,287 --> 00:06:56,709 A halála előtt Helen azt mondta, hogy a nő újraülteti a mákföldjét. 49 00:06:57,877 --> 00:06:59,211 A kaszinónk közelében. 50 00:06:59,295 --> 00:07:01,881 Az unokaöcsémet zavarják az apró részletek. 51 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Jó tanárom volt. 52 00:07:05,009 --> 00:07:07,386 Szerinte a megszégyenülés igazi vereség. 53 00:07:07,887 --> 00:07:11,474 Épp ezért bíztam meg Martyt azzal, hogy állítsa le a nőt. 54 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 Így van. Rajta vagyunk. 55 00:07:16,604 --> 00:07:18,230 Leállítjuk. 56 00:07:20,483 --> 00:07:23,486 Remek. Megbocsátanál? 57 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 Meg kell beszélnünk pár dolgot. 58 00:07:26,989 --> 00:07:27,865 Salud! 59 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 Kövessenek! 60 00:07:44,548 --> 00:07:47,676 Az unokaöcsém türelmetlen. 61 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Az egész generációja az. 62 00:07:54,558 --> 00:07:59,396 Akkor eltekinthetünk ettől az őrülettől Darlene-nel? Ő… 63 00:07:59,480 --> 00:08:01,774 Nem. Azt el kell intézniük. 64 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 Ne felejtse, Marty, a legnagyobb fenyegetés mindig belülről jön! 65 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 Azt hittem, az üzleti iskolától óvatosabb lesz, 66 00:08:12,284 --> 00:08:16,830 de az unokaöcsém folyamatosan vizslat, keresi a repedéseket a rendszeremben. 67 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 Ha gyengeséget érez, 68 00:08:20,417 --> 00:08:21,877 le fog csapni. 69 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 Ezt hogy érti? 70 00:08:24,713 --> 00:08:26,423 Meg fog ölni. 71 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 Magukkal együtt. 72 00:08:30,094 --> 00:08:33,138 Mindenkit megöl, aki szerinte fontos nekem. 73 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Épp ezért nem tudhat arról, amit mondani fogok. 74 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Ez köztünk és isten között marad. 75 00:08:51,824 --> 00:08:53,450 Intézzék el valahogy, 76 00:08:54,827 --> 00:08:56,245 hogy kiszállhassak! 77 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Mit ért ezalatt? 78 00:09:04,336 --> 00:09:06,672 Kiszállok az üzletemből. 79 00:09:07,381 --> 00:09:10,676 Többé nem fenyegethet letartóztatás vagy merénylet. 80 00:09:12,219 --> 00:09:15,848 Szabadon utazhatok az Egyesült Államokba, 81 00:09:15,931 --> 00:09:18,892 ahol önök megalapozták a gyerekeim birodalmát. 82 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Sajnálom, ez lehetetlen. 83 00:09:22,313 --> 00:09:25,232 - Ne mondja ezt, Wendy! - Mi mást mondhatnék? 84 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Szerintem… 85 00:09:27,026 --> 00:09:29,653 Szerintem Wendy arra utalt, 86 00:09:29,737 --> 00:09:34,450 hogy az FBI nem köt olyan megállapodást, 87 00:09:34,533 --> 00:09:36,619 amiből nem származik előnye. 88 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Igen, engedményeket kell tennem. 89 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 - Engedményeket? - Igen. 90 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Engedményeket. 91 00:09:48,714 --> 00:09:51,467 Nem pontosan ugyanezen mesterkedik, Wendy? 92 00:09:52,760 --> 00:09:54,637 Az alapítványával? 93 00:09:56,680 --> 00:09:57,890 A brandjével? 94 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 Mi az? Ön átalakulhat mintapolgárrá, 95 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 de nekem már nem intézi el? 96 00:10:05,773 --> 00:10:07,775 A helyzet az, hogy mi… 97 00:10:08,400 --> 00:10:14,156 Mi nem vagyunk nemzetközi hírű, világszerte körözött kartellvezetők. 98 00:10:15,199 --> 00:10:18,911 Ha ezt elintézik, nincs több kötelezettségük felém. 99 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 Sajnálom, ez… 100 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Ez egyszerűen… 101 00:10:26,418 --> 00:10:27,711 nem megoldható. 102 00:10:27,795 --> 00:10:30,130 Akkor miért vannak még életben? 103 00:10:31,757 --> 00:10:33,217 Ezt akarom. 104 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 Ezért választottam magukat. 105 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 Most menjenek, élvezzék ki az ünnepséget! 106 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 Csak a rák 10 000 dollárba került. 107 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 Segíthetek? 108 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 Nem, én csak várok valakit. 109 00:11:57,092 --> 00:11:59,303 Te régen itt dolgoztál szobalányként. 110 00:12:02,222 --> 00:12:05,267 Míg ki nem rúgott. Az utolsó hetet ki se fizette. 111 00:12:06,143 --> 00:12:08,228 A vendégeim felét megloptad. 112 00:12:09,313 --> 00:12:13,984 Inkább a sminkes táskáját loptam volna el, most nem állna itt bohócnak pingálva. 113 00:12:15,903 --> 00:12:17,488 Hívom a seriffet. 114 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Mr. Benton! 115 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 - Ön bizonyára Miss Langmore. - Igen. Üdv! 116 00:12:36,715 --> 00:12:40,385 Stan Benton. Lorna, kölcsönvennénk az irodádat, ha nem gond. 117 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Persze, nyugodtan. 118 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 Nehéz ezt felfognom. 119 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Megértem. 120 00:12:52,564 --> 00:12:57,861 Meg akarja venni a motelt 450 000 dollárért? 121 00:13:00,072 --> 00:13:04,368 Mint láthatja, a First Bank of Osage jóváhagyta az üzleti kölcsönömet. 122 00:13:06,411 --> 00:13:07,621 Ez egy jó ajánlat. 123 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 Igen, nagyon is. 124 00:13:12,376 --> 00:13:13,293 Szóval? 125 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 Istenem! 126 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 Megrohantak az emlékek. 127 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 Elhiszem. 128 00:13:26,932 --> 00:13:30,519 A gyerekeim ebben a motelben nőttek fel. 129 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 Értem. 130 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 Sőt, Lorna gyerekei is itt nőttek fel. 131 00:13:38,402 --> 00:13:41,989 És biztos mind nagyon derék emberek lettek… 132 00:13:43,949 --> 00:13:49,246 de gazdasági válság van, és az ajánlatom 10%-al meghaladja a piaci árat. 133 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 Tudom, csak… 134 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Mit szólna hozzá, 135 00:13:52,833 --> 00:13:56,837 ha eltekintenék az ingatlan szemléjétől, és most megegyeznénk? 136 00:14:04,803 --> 00:14:05,762 Miért? 137 00:14:06,847 --> 00:14:07,764 Miért? 138 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Miért akarja megvenni a Lazy-Ot? 139 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Hát… érzelmi okokból. 140 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 Figyelemzavaros vagyok, kell valami újdonság. 141 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 Számít ez? 142 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Egy kicsit igen. 143 00:14:34,791 --> 00:14:37,085 Részese akarok lenni a város életének. 144 00:14:38,086 --> 00:14:42,799 Én akarom fogadni a nyaralni érkező nagyvárosiakat. 145 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Az én motelem képviselné a városunkat. 146 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Öröm volt önnel üzletelni! 147 00:15:01,568 --> 00:15:05,739 Ja, és Lorna drága, kurvára ki vagy rúgva! 148 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 A kibaszott Lazy-Ot! 149 00:15:11,036 --> 00:15:15,207 Előadtam, hogy milyen fontos nekem az a hely. 150 00:15:16,124 --> 00:15:17,292 Jézusom! 151 00:15:17,376 --> 00:15:21,213 Emlékszel a jégautomata alatt lakó mosómedvékre? 152 00:15:21,296 --> 00:15:24,341 Azt mondtam, hogy meg akarom mutatni a turistáknak, 153 00:15:24,424 --> 00:15:26,218 milyen különleges ez a hely. 154 00:15:26,301 --> 00:15:29,972 Mindennap körbeküldtek a levélfújóval, hiába nem volt levél. 155 00:15:30,055 --> 00:15:34,977 Egy kurva évig ugyanazt a tíz levelet fújkáltam körbe. 156 00:15:37,104 --> 00:15:39,940 Azt hiszem, ti ketten kicsit előreszaladtatok. 157 00:15:40,691 --> 00:15:44,653 Miért vetted meg azt a lepukkant panziót? 158 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 Kell egy fedőcég a pénzmosáshoz. 159 00:15:48,365 --> 00:15:51,201 Az nem gond, van egy rendszerünk. 160 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Szerintem Jacob rendszere abból állt, 161 00:15:54,663 --> 00:15:57,916 hogy jóban volt Henryvel a bankban. 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,668 Erre már nem számíthatunk. 163 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 Nyitok inkább pár offshore számlát. 164 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 A saját nevedre vetted a motelt? 165 00:16:07,259 --> 00:16:12,931 Pénzmosási szempontból biztonságosabb, ha az én nevemen van, 166 00:16:13,015 --> 00:16:16,560 de emiatt át kell beszélnünk a társulásunkat. 167 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Meg kell egyeznünk a százalékokról. 168 00:16:22,107 --> 00:16:24,651 Nem, hagyjuk a pénzt! 169 00:16:24,735 --> 00:16:29,114 Nem, Ruthnak igaza van. Jobb tisztázni az ilyesmit. 170 00:16:31,116 --> 00:16:35,037 Mivel ez a te farmod, nekem úgy tűnik igazságosnak, 171 00:16:35,120 --> 00:16:40,125 ha te kapsz 50%-ot, Wyjal pedig fejenként 25-25% a miénk. 172 00:16:44,254 --> 00:16:45,922 A te részed stimmel. 173 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 Wyatt-tel mi igazságosan elosztjuk a maradék 75%-ot magunk között. 174 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 Ez ám a jó hír! 175 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 Hozom a pezsgőt. 176 00:18:38,034 --> 00:18:38,910 Bassza meg! 177 00:18:58,096 --> 00:18:59,014 Szia. 178 00:19:00,974 --> 00:19:01,892 Szia. 179 00:19:10,775 --> 00:19:12,444 Úgy éreztem, ez téged illet. 180 00:19:15,447 --> 00:19:17,115 Ben hamvai. 181 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 Szeretett téged. 182 00:19:22,996 --> 00:19:24,164 Téged is szeretett. 183 00:19:32,297 --> 00:19:34,925 Jobb, ha mostantól nem dolgozol a szüleimnek. 184 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Nem is fogok. Felmondtam. 185 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 De mesélj! Miért? 186 00:19:43,558 --> 00:19:46,061 Miért ne dolgozzak nekik? 187 00:19:50,482 --> 00:19:52,567 Mert anyám ölette meg Bent. 188 00:19:57,072 --> 00:19:58,198 Szóval tudsz róla? 189 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Kösz. 190 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 Meglátogathatod. 191 00:20:19,636 --> 00:20:20,720 Bármikor. 192 00:20:26,059 --> 00:20:27,394 Látod azt a kanapét? 193 00:20:30,981 --> 00:20:32,857 Ben imádta azt a kanapét. 194 00:20:52,961 --> 00:20:55,213 A szüleid tudják, hogy elhoztad? 195 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 Mexikóban vannak. 196 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 A picsába! 197 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 Kibaszott szar! 198 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Mit keresel itt? 199 00:21:22,615 --> 00:21:25,452 Marty megkért, hogy ugorjak be helyette. 200 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 Azonnal állj fel! 201 00:21:30,040 --> 00:21:33,543 - Mi bajod, Charlotte? - Állj fel a kurva asztaltól! 202 00:21:34,544 --> 00:21:35,378 Kenny! 203 00:21:35,462 --> 00:21:36,963 Erre semmi szükség. 204 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 Beszéltem a szüleimmel, mielőtt elutaztak, 205 00:21:40,091 --> 00:21:42,719 és én helyettesítem őket. 206 00:21:42,802 --> 00:21:46,097 Kenny, tedd ki a szűrét! 207 00:21:46,723 --> 00:21:49,309 Kísérd ki, és ne hagyd, hogy visszajöjjön! 208 00:21:49,976 --> 00:21:51,394 - Igen, asszonyom. - Hát… 209 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 Jól van. Rendben. 210 00:21:56,232 --> 00:21:57,317 Megyek már. 211 00:22:32,852 --> 00:22:33,937 Wendy? 212 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 Charlotte? Jonah? 213 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 Semmi baj! 214 00:22:46,658 --> 00:22:47,826 Jól vagyunk. 215 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 Mi történt? 216 00:22:52,330 --> 00:22:54,040 Volt egy kis felfordulás. 217 00:22:54,582 --> 00:22:56,126 Mi a fene történt? 218 00:22:59,129 --> 00:23:00,672 Szétlőttem az ablakokat. 219 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 Miért? Miért lőtted szét őket? 220 00:23:06,803 --> 00:23:09,013 Dühös voltam, hogy anya megölte Bent. 221 00:23:15,019 --> 00:23:16,604 Mondd, hogy nem igaz! 222 00:23:21,109 --> 00:23:22,861 Ez nem olyan egyszerű. 223 00:23:23,528 --> 00:23:25,280 Helen nem ezt mondta. 224 00:23:26,489 --> 00:23:27,615 Helen téved. 225 00:23:28,533 --> 00:23:31,369 Akkor hívjuk fel! Kíváncsi vagyok, mit mond. 226 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 Helen meghalt. 227 00:23:35,373 --> 00:23:36,291 Akkor… 228 00:23:37,500 --> 00:23:39,210 Bennek nem kellett meghalnia? 229 00:23:39,878 --> 00:23:41,296 Jonah, figyelj… 230 00:23:41,379 --> 00:23:44,132 Nem! Ha Helennek meg kellett halnia, 231 00:23:44,215 --> 00:23:46,843 akkor Bent feleslegesen ölted meg. 232 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 A világ nem így működik, Jonah. 233 00:23:53,683 --> 00:23:55,435 Vártok valakit? 234 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 - Segíthetek? - Üdv! Marty Byrde? 235 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 Segíthetek? 236 00:24:03,318 --> 00:24:07,530 Mel Sattem vagyok, chicagói magándetektív, és… 237 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Üdv! 238 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 A lényeg, hogy az üzlettársát, Helen Pierce-t keresem. 239 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 Szabályosan felszívódott. 240 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Az én dolgom előkeríteni, hogy aláírjon pár papírt. 241 00:24:18,333 --> 00:24:20,710 - Most nem alkalmas. - Lényeg a lényeg… 242 00:24:20,793 --> 00:24:24,339 A férje le akarja zavarni a válást, hogy újranősülhessen. 243 00:24:24,422 --> 00:24:26,049 Ilyen a szerelem, igaz? 244 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 Fogalmam sincs, hol van. Drágám, hallottál felőle? 245 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 Nem. 246 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 Haza akart menni Chicagóba, azt hittem, hogy ott van. 247 00:24:35,225 --> 00:24:36,935 Gondolja, hogy baja esett? 248 00:24:37,018 --> 00:24:41,314 Nem, valószínűleg csak taktikázik. Tudja, jogi huzavona, csúnya válás. 249 00:24:41,397 --> 00:24:44,234 Az aláírása nélkül nem zárhatom le az ügyet, 250 00:24:44,317 --> 00:24:47,362 és az eléggé kiakasztana. 251 00:24:47,445 --> 00:24:49,989 De ez nem az önök problémája. 252 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 - Sajnálom, hogy nem tudtunk segíteni. - Jó. 253 00:24:53,284 --> 00:24:55,286 Beszéljen a lányával, Erinnel! 254 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 Hátha tud valamit. 255 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Jó ötlet, köszönöm. 256 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 Adjon egy névjegyet, szólok, ha hallok felőle. 257 00:25:05,380 --> 00:25:06,506 - Rendben. - Oké. 258 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 - Köszönöm. - Szívesen, Mel. 259 00:25:19,644 --> 00:25:21,229 Rakj rendet! 260 00:25:33,032 --> 00:25:34,158 Jól vagy? 261 00:25:35,910 --> 00:25:37,996 Csak megártott a pezsgő. 262 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Boldog vagy? 263 00:25:59,267 --> 00:26:00,476 Hát persze. 264 00:26:03,313 --> 00:26:08,234 Nem volt szükség arra, hogy így oszd el a bevételt. 265 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 - Fogd be! - Rendben. 266 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 Ami az enyém, az a tiéd. 267 00:26:18,286 --> 00:26:22,790 Köszönöm, hogy bevetted Ruthot. 268 00:26:25,293 --> 00:26:27,587 Ez csak természetes. 269 00:26:40,767 --> 00:26:45,605 Felszereltem egy új zárat a fegyverszekrényre, 270 00:26:45,688 --> 00:26:48,107 és beraktam a töltényeket a széfbe. 271 00:26:50,652 --> 00:26:52,570 Nem kellett volna ráförmednem. 272 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 Azért mégis csak szétlőtte a házat. 273 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Akkor is. 274 00:27:00,495 --> 00:27:04,332 Próbálj meg egy kicsit lazább lenni, a helyzetre való tekintettel. 275 00:27:07,919 --> 00:27:11,964 Hogy magyarázod meg ezt a helyzetet egy tininek, aki alapból utál? 276 00:27:14,509 --> 00:27:16,552 Jonah nem utál semmit. 277 00:27:18,304 --> 00:27:21,391 Nem. Csak szüksége van egy kis időre. 278 00:27:23,476 --> 00:27:25,019 Nagyon okos fiú. 279 00:27:25,103 --> 00:27:28,272 Be fogja látni, hogy valahogy 280 00:27:29,232 --> 00:27:31,192 meg kell ezt oldanunk, 281 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 és akkor megszabadulunk a kartelltől, 282 00:27:33,653 --> 00:27:36,155 és elég befolyásosak leszünk, 283 00:27:36,239 --> 00:27:38,408 hogy fontos dolgokat vigyünk véghez. 284 00:27:41,285 --> 00:27:43,121 Én kurvára nem fogok veszíteni. 285 00:27:48,751 --> 00:27:49,877 Hiszek neked. 286 00:27:54,382 --> 00:27:55,967 Hogy oldjuk ezt meg? 287 00:28:00,263 --> 00:28:03,766 Úgy, ahogy mindenki más, aki nem akar veszíteni. 288 00:28:04,392 --> 00:28:09,605 Rengeteg pénzzel, amivel mindenkit lefizetünk. 289 00:28:12,942 --> 00:28:15,111 Beizzítom Jim Rettelsdorfot. 290 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Jó. 291 00:28:17,947 --> 00:28:21,617 És valahogy mintapolgárt kell varázsolnunk Omar Navarróból. 292 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 Igen. 293 00:28:24,662 --> 00:28:29,167 És meg kell győznünk Darlene Snellt, hogy hagyjon fel a herointermeléssel. 294 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Hát persze. 295 00:28:45,558 --> 00:28:50,104 Az amerikai és mexikói különleges alakulatok itt törtek be a létesítménybe. 296 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 A Lagunas-kartell tagjai viszonozták a tüzet. 297 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 A kartell négy tagja meghalt, 298 00:28:56,527 --> 00:28:59,030 beleértve a szervezet harmadik emberét. 299 00:28:59,864 --> 00:29:04,869 Mintegy 350 millió dollárnyi heroint foglaltunk le, 300 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 valamint készpénzt és egy kisebb arzenált. 301 00:29:08,623 --> 00:29:13,336 Szeretnék gratulálni Miller ügynöknek, az ő információ tették lehetővé a razziát. 302 00:29:15,755 --> 00:29:19,217 Az alábbiakat gyűjtöttük össze a Lagunas működéséről. 303 00:29:19,300 --> 00:29:21,761 Nézzék át a következő eligazítás előtt! 304 00:29:21,844 --> 00:29:22,804 Köszönöm. 305 00:29:29,435 --> 00:29:30,895 Várjon, Miller ügynök! 306 00:29:37,193 --> 00:29:39,987 Tudom, milyen fontos önnek a terepmunka. 307 00:29:40,613 --> 00:29:43,741 Maradjon Jefferson Cityben, közel az Ozark-hegységhez! 308 00:29:44,408 --> 00:29:49,205 A szülési szabadságáról már nem igazságügyi könyvszakértőként tér vissza. 309 00:29:51,374 --> 00:29:54,585 - Gratulálok! - Köszönöm, asszonyom. 310 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Remek, a gyerekeket is elhozta! 311 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 Kezdhetjük? 312 00:30:18,693 --> 00:30:21,237 Még várjuk meg a másik társunkat. 313 00:30:22,321 --> 00:30:23,322 Társukat? 314 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 Bazmeg Kenny, megbeszélésem van! 315 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 Mr. Byrde! 316 00:30:27,034 --> 00:30:29,078 Beengedheted. Köszönöm. 317 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 Köszönöm, Kenny. 318 00:30:33,416 --> 00:30:36,252 Az amazon ügyvédnőt nem várjuk meg? 319 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 Nem. 320 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kezdhetjük. 321 00:30:51,058 --> 00:30:53,102 Nekik mosol pénzt? 322 00:30:54,478 --> 00:30:58,024 Ezért voltál Marty irodájában! El akartad lopni a programját. 323 00:31:00,943 --> 00:31:02,862 Anélkül nem boldogulsz, igaz? 324 00:31:04,530 --> 00:31:09,160 Mi olyan fontos ezen a mexikói üzeneten, hogy iderángatott minket miatta? 325 00:31:09,243 --> 00:31:13,998 Darlene, ön a Navarro-kartell tudomására hozta, 326 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 hogy újra belevág a herointermelésbe. 327 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 Arra kértek minket, hogy figyelmeztessük, hogy ezt ne tegye. 328 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 Nem vicc. 329 00:31:25,927 --> 00:31:26,969 - Nem? - Nem. 330 00:31:27,637 --> 00:31:32,224 Darlene és Jacob még azelőtt megalapította a farmot, hogy maguk idejöttek. 331 00:31:32,850 --> 00:31:36,479 Lehet, de itt vagyunk, és megváltozott a leosztás. Ez tény. 332 00:31:36,562 --> 00:31:42,193 Ahogy az is tény, hogy pont nem izgat a maguk vagy a mexikóiak véleménye. 333 00:31:42,276 --> 00:31:47,615 Értem, de ha nem engedelmeskedik, a válaszuk gyors és erőszakos lesz. 334 00:31:50,618 --> 00:31:52,244 Mi csak a hírnökök vagyunk. 335 00:31:53,454 --> 00:31:54,413 Persze. 336 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 Mert ti nem intéztek el semmit, ugye? 337 00:31:58,501 --> 00:32:01,921 - Azt másra bízzátok. - Ne személyeskedjünk! A veszély valós. 338 00:32:02,964 --> 00:32:05,341 Tudom, hogy kurvára valós. 339 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 Dehogy tudod! 340 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Helen tíz évig dolgozott a kartellnek, 341 00:32:09,303 --> 00:32:11,514 mégis tőlünk 60 centire lőtték fejbe. 342 00:32:11,597 --> 00:32:14,225 Az agya a hajunkra loccsant. 343 00:32:15,851 --> 00:32:17,103 Ez a valós veszély. 344 00:32:18,562 --> 00:32:22,316 Erkölcsi kötelességünk volt átadni ezt az üzenetet. 345 00:32:22,858 --> 00:32:26,320 Az élete veszélyben van, ahogy Wyatté és Zeke-é is. 346 00:32:28,572 --> 00:32:31,075 Majd én aggódom a családomért, köszönöm. 347 00:32:31,158 --> 00:32:33,744 Van még valami? 348 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 Nincs. 349 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 Ruth! 350 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 Kérlek, győzd meg! 351 00:32:49,468 --> 00:32:51,012 Ne ölesd meg magad! 352 00:32:54,849 --> 00:32:56,517 Mintha érdekelne, bazmeg. 353 00:32:58,102 --> 00:32:59,353 Persze, hogy érdekel. 354 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 Hagyd! Ő már letette a voksát. 355 00:33:05,484 --> 00:33:10,406 MISSOURI BELLE KASZINÓ 356 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 Ruth! 357 00:33:13,034 --> 00:33:16,495 Ne hagyd, hogy ugráltassanak, jó? Már nem nekik dolgozol. 358 00:33:16,579 --> 00:33:22,084 Az hittem, Helen egy kurva hatékony gép, mint egy kibaszott kombájn, vagy valami. 359 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 Nem tudtam, hogy ki lehet nyírni. 360 00:33:24,920 --> 00:33:27,173 Ne aggódj, Darlene megoldja, oké? 361 00:33:30,259 --> 00:33:31,302 Mennem kell. 362 00:33:31,385 --> 00:33:32,511 Wendynek igaza van. 363 00:33:32,595 --> 00:33:36,182 Meg vagyok lőve Marty programja nélkül. 364 00:33:36,766 --> 00:33:38,934 Tudom kezelni a rendszert, 365 00:33:39,018 --> 00:33:41,645 de nem tudom a nulláról felállítani. 366 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 - Biztos megoldod majd. - Komolyan mondom. 367 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 Én is! Bízom benned. 368 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 Miért? 369 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Mert kibaszott Ruth Langmore vagy, azért. 370 00:34:03,042 --> 00:34:05,336 Két napja nem veszi fel a telefont. 371 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Én viszont most hallok erről először. 372 00:34:09,507 --> 00:34:13,260 Jöjjön vissza 48 óra múlva, 373 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 és eltűnt személynek nyilvánítom. 374 00:34:15,805 --> 00:34:19,100 Tudom, de esetleg addig is… 375 00:34:19,642 --> 00:34:21,852 elmehetne hozzá, megnézhetné a házát. 376 00:34:21,936 --> 00:34:26,941 Kideríthetné, mire készült, van-e nyoma bűnténynek… Amit a seriffek szoktak. 377 00:34:27,024 --> 00:34:30,444 Őszintén szólva nem tudom, mit keresett itt Helen Pierce, 378 00:34:30,528 --> 00:34:31,695 és nem is érdekel. 379 00:34:32,863 --> 00:34:34,031 Ezt hogy érti? 380 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 Sehogy. 381 00:34:35,783 --> 00:34:38,702 Nekem csak egy aláírás kell. Kérem! 382 00:34:40,621 --> 00:34:43,916 Chicagóban vár Loretta Lynn, a macskám. 383 00:34:43,999 --> 00:34:47,294 Ha nem érek vissza időben, lerágja a saját mancsát. 384 00:34:47,378 --> 00:34:50,714 Kérem, segítsen, és már itt se vagyok! 385 00:34:52,383 --> 00:34:56,470 Sajnálom, de nekem ez egy csúnya válásnak tűnik, 386 00:34:56,554 --> 00:34:59,014 amiben a feleség bujkál a férje elől. 387 00:34:59,098 --> 00:35:00,724 Ez nem rám tartozik. 388 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 Értem. 389 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 Jól van. 390 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 Ha mégis meggondolná magát. 391 00:35:34,008 --> 00:35:37,303 A meghallgatásodig nem beszélhetek veled. 392 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Persze. Mert te szabálykövető vagy. 393 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 Nem miattam kaptál fegyelmit. 394 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 Te jelentettél! 395 00:35:43,434 --> 00:35:46,979 Mert elfogadtál egy vallomást, amiről tudtad, hogy hamis. 396 00:35:47,062 --> 00:35:49,440 - Meghalhatott volna valaki miatta! - Te… 397 00:35:51,525 --> 00:35:54,195 Tizenöt éven át gürcöltem. 398 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 Harcolok a drogterjesztés ellen. Küzdök az emberek életéért. 399 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Akárcsak te. Tizenöt éve! 400 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 - Mit akarsz? - Azt… 401 00:36:06,040 --> 00:36:09,168 hogy ezt megérts, mielőtt kiállnál a bizottság elé, 402 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 és felfújnád az ügyemet nekik. 403 00:36:16,717 --> 00:36:18,427 Az igazat akarod? 404 00:36:19,303 --> 00:36:20,429 Őszintén? 405 00:36:21,847 --> 00:36:22,848 Őszintén. 406 00:36:24,016 --> 00:36:26,727 Leszarom az indítékodat. 407 00:36:27,519 --> 00:36:30,814 Csak az számít, amit tettél, és az helytelen volt. 408 00:36:33,901 --> 00:36:35,736 - Hagyj békén! - Tudod… 409 00:36:37,196 --> 00:36:38,864 Nem kaphatod meg mindkettőt. 410 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 Nem hordhatod fenn az orrodat, 411 00:36:42,743 --> 00:36:45,829 miközben itt vagy lent, velünk többiekkel. 412 00:36:46,580 --> 00:36:49,083 - Tudod, mit gondolok? - Mit? 413 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 Hogy képmutató vagyok? 414 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 Hogy maximalista vagyok, de kompromisszumra képes? 415 00:36:54,880 --> 00:36:57,675 Hogy a többiek szerint azért kaptam dicséretet, 416 00:36:57,758 --> 00:36:59,802 mert egy drogkartell bábja lettem, 417 00:36:59,885 --> 00:37:02,221 így nincs jogom más felett ítélkezni? 418 00:37:02,304 --> 00:37:04,014 Ezt akartad mondani? 419 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 Menj haza! 420 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Meg ne lássanak itt a felfüggesztés alatt! 421 00:39:22,152 --> 00:39:24,071 Köszönöm, hogy rendet raktál. 422 00:39:25,864 --> 00:39:27,199 Nem volt választásom. 423 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 Ez igaz, de azért értékelem. 424 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 Apropó, kösz, hogy kiküldted Ruthot a kaszinóból. 425 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 Szívesen. 426 00:39:39,002 --> 00:39:40,212 Mit csinált Ruth? 427 00:39:41,839 --> 00:39:44,675 Megpróbálta ellopni a pénzügyi programomat, 428 00:39:44,758 --> 00:39:47,302 amit a fedőcégekhez írtam. 429 00:39:49,263 --> 00:39:51,348 Össze tudná egyeztetni a számlákat, 430 00:39:51,432 --> 00:39:53,934 ha nem fér hozzá az offshore szerverekhez? 431 00:39:54,017 --> 00:39:55,144 A lényeg az, 432 00:39:56,395 --> 00:39:58,105 hogy ő már nem velünk van. 433 00:39:58,981 --> 00:40:02,276 Ha a kaszinó vagy a házunk közelébe jön, 434 00:40:02,359 --> 00:40:04,862 ne beszéljetek vele, és azonnal szóljatok! 435 00:40:04,945 --> 00:40:08,490 Beszéltem Matt-tel a biztonságiaktól, riasztotta az őröket. 436 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 Remek. 437 00:40:12,244 --> 00:40:13,287 Remek. 438 00:40:15,956 --> 00:40:17,458 Beszéltél már Mayával? 439 00:40:18,584 --> 00:40:20,085 Nem veszi fel. 440 00:40:22,004 --> 00:40:23,338 Az nem jó hír. 441 00:40:24,047 --> 00:40:25,632 Nem végeztünk az FBI-jal? 442 00:40:25,716 --> 00:40:28,010 Szükségünk lesz Maya segítségére, 443 00:40:28,093 --> 00:40:30,721 mert arra kértek minket, 444 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 hogy mossuk tisztára Omar Navarrót. 445 00:40:36,935 --> 00:40:38,854 - Az lehetetlen. - Nem az. 446 00:40:38,937 --> 00:40:42,524 Mi értetek „tisztára mosás” alatt? 447 00:40:42,608 --> 00:40:46,528 Szeretne szabadon utazni az USA és Mexikó között, 448 00:40:46,612 --> 00:40:48,530 cserébe pedig… 449 00:40:48,614 --> 00:40:51,658 Nem is tudom, segít majd a kormánynak. 450 00:40:51,742 --> 00:40:54,119 - Ez lehetetlen. - Nem az. 451 00:40:54,203 --> 00:40:56,205 A lényeg, hogy ha minden jól megy, 452 00:40:56,288 --> 00:40:59,750 felment minket a kötelezettségeink alól. 453 00:40:59,833 --> 00:41:02,169 Fél év múlva vége lehetne az egésznek. 454 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 Jó? 455 00:41:04,880 --> 00:41:08,509 Harmadikban tanultunk a pekingi Ég templomáról. 456 00:41:09,635 --> 00:41:12,888 A 600 holdas területen áll egy épület, 457 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 a Jó termésért szóló imák csarnoka. 458 00:41:15,974 --> 00:41:18,268 A visszhang fal veszi körbe. 459 00:41:18,352 --> 00:41:19,895 Jól van, értjük. 460 00:41:19,978 --> 00:41:21,730 Hiába suttognak az emberek, 461 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 végtelenítve hallod, amit mondanak. 462 00:41:25,025 --> 00:41:28,237 Elég! Okoskodni akarsz? 463 00:41:28,320 --> 00:41:29,988 Utálni akarsz? Csak tessék! 464 00:41:30,072 --> 00:41:32,115 De apád igazat mond. 465 00:41:32,199 --> 00:41:34,326 Az alapítványunkkal, 466 00:41:34,409 --> 00:41:37,371 és az összes áldozattal, amit a családunk hozott, 467 00:41:38,664 --> 00:41:40,040 az összes áldozattal, 468 00:41:40,123 --> 00:41:43,877 legalább elég hatalmunk lesz, hogy végre jót tegyünk másokkal. 469 00:41:44,962 --> 00:41:48,590 Mi lehetünk a Középnyugat legbefolyásosabb családja. 470 00:41:49,091 --> 00:41:52,177 Ráadásul az istenverte FBI áldásával! 471 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 Ki fog derülni, honnan van a pénz. 472 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 Nőj fel! Ez itt Amerika. 473 00:41:58,684 --> 00:42:01,395 Senkit sem izgat, hogy gazdagodtál meg. 474 00:42:01,478 --> 00:42:03,105 Két választási ciklus, 475 00:42:03,188 --> 00:42:07,776 és ez már csak egy legenda lesz, egy pletyka. 476 00:42:07,859 --> 00:42:10,112 Egy kibaszott koktélparti. 477 00:42:14,741 --> 00:42:16,493 Nem működik a csengő. 478 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 Jézusom! Ez a fickó! 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,499 Épp vacsorázunk, jó? 480 00:42:23,000 --> 00:42:24,710 Egy perc az egész. 481 00:42:24,793 --> 00:42:26,753 Ez nekünk szent, épp eszünk. 482 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 Ez itt te vagy Helennél, ugye? 483 00:42:40,225 --> 00:42:43,228 Haragudtam, mert zárt osztályra küldte a bácsikámat. 484 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Hallgass, Jonah! 485 00:42:45,939 --> 00:42:49,443 A felvételből kiderül, hogy Helen élt, amikor eljöttem. 486 00:42:49,526 --> 00:42:50,652 Elég! 487 00:42:50,736 --> 00:42:52,237 Miért ne élne? 488 00:42:52,321 --> 00:42:54,448 Ezt honnan szerezte? Volt engedélye? 489 00:42:55,115 --> 00:42:59,077 Itt egy kép a fiáról, amint puskát szegez az üzlettársára, 490 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 és az engedélyem miatt aggódik? 491 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 Ez… Ez családi ügy, rendben? 492 00:43:04,458 --> 00:43:06,501 Nekem csak az aláírás kell… 493 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 Köszönöm, hogy szólt róla. Jó éjt! 494 00:43:11,590 --> 00:43:13,508 Nekem csak az aláírás kell! 495 00:43:15,677 --> 00:43:18,055 Úgy érzem, hogy nagyon fontos, 496 00:43:18,138 --> 00:43:21,266 hogy most megőrizzük a hidegvérünket. 497 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 - Mi a faszt képzeltél? - Wendy! 498 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 Le akartam lőni, mielőtt megöli a családunkat. 499 00:43:27,689 --> 00:43:29,775 Akkor mondta el, mit tettél Bennel. 500 00:43:29,858 --> 00:43:32,277 - Te tudtál erről? - Erről a részéről nem. 501 00:43:32,361 --> 00:43:34,571 - Ne menj el! - Mégis hová mész? 502 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 - El. - Nem mész sehová! 503 00:43:36,406 --> 00:43:38,659 Figyelj, ez egy összetett helyzet. 504 00:43:38,742 --> 00:43:40,744 Üljünk le, és beszéljük át! 505 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 Kurvára nem mész sehová! 506 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 Lenyugodnál végre? Mindenki nyugodjon le! 507 00:43:46,375 --> 00:43:47,334 Nyugodt vagyok. 508 00:43:48,168 --> 00:43:49,961 Teljesen nyugodt. 509 00:43:50,921 --> 00:43:53,590 - Nem tudsz megállítani. - Lófaszt nem tudlak! 510 00:43:53,674 --> 00:43:56,468 - Szobafogságban vagy. - Visszavennél egy picit? 511 00:43:56,551 --> 00:43:59,179 Gyilkossági kísérletért túlzás a szobafogság? 512 00:44:01,056 --> 00:44:03,517 Van kulcsom, ne várjatok meg! 513 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 Ne! 514 00:44:44,850 --> 00:44:46,768 Bocs, már megyek is. 515 00:44:47,644 --> 00:44:50,897 Nem, komolyan beszéltem. Bármikor jöhetsz. 516 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 Tessék! Kapd el! 517 00:44:56,903 --> 00:44:59,573 Nekem van saját programom. 518 00:44:59,656 --> 00:45:00,991 A pénzmosáshoz. 519 00:45:02,409 --> 00:45:05,078 Továbbfejlesztettem apámét. Az enyém jobb. 520 00:45:06,580 --> 00:45:10,208 Már jó ideje létrehoztam a számlákat. Ha gondolod… 521 00:45:10,292 --> 00:45:12,043 megkaphatod, ha akarod. 522 00:45:16,548 --> 00:45:17,883 Miért adnád oda? 523 00:45:23,638 --> 00:45:24,598 Kösz. 524 00:45:28,810 --> 00:45:32,439 Azt hiszem, szólnom kell, hogy Darlene-nek dolgozom. 525 00:45:33,356 --> 00:45:36,234 Tudom, hogy volt valami balhé köztetek, 526 00:45:36,735 --> 00:45:38,236 amikor levágta a hajadat. 527 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 Egyébként jól áll. 528 00:45:43,909 --> 00:45:44,826 Ugye… 529 00:45:47,412 --> 00:45:49,122 Ugye tudod, hogy őrült? 530 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 Persze. 531 00:45:52,542 --> 00:45:53,919 De ki nem az? 532 00:45:54,002 --> 00:45:56,505 Így legalább Wyatt-tel dolgozhatok. 533 00:46:04,054 --> 00:46:07,933 Azok a számlák tényleg régóta működnek? 534 00:46:11,019 --> 00:46:12,562 És nem jelölték meg őket? 535 00:46:14,231 --> 00:46:15,148 Nem. 536 00:46:18,485 --> 00:46:21,571 Mi lenne, ha te intéznéd a pénzmosásomat? 537 00:46:21,655 --> 00:46:24,032 Megvettem a Lazy-O motelt. 538 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 Ott loptál meg minket először. 539 00:46:28,245 --> 00:46:31,331 Tökéletes hely, hogy számlázzunk. 540 00:46:36,336 --> 00:46:39,089 Figyelj, én… 541 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 Nem is tudom. 542 00:46:41,299 --> 00:46:42,467 Nem, persze. 543 00:46:43,176 --> 00:46:45,011 Mármint ez… 544 00:46:45,846 --> 00:46:47,973 Persze, hagyjuk! 545 00:46:57,524 --> 00:46:59,943 Maradj, ameddig csak szeretnél! 546 00:47:28,263 --> 00:47:31,224 BEÉRKEZŐ HÍVÁS MARTY BYRDE 547 00:47:35,312 --> 00:47:38,523 Üdv, Maya, itt megint Marty. 548 00:47:38,607 --> 00:47:41,943 Örülnék, ha vissza tudna hívni. Nagyon fontos lenne. 549 00:47:42,861 --> 00:47:44,863 Ez fontos önnek, 550 00:47:45,864 --> 00:47:46,823 és… 551 00:47:48,950 --> 00:47:50,118 fontos… 552 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 az FBI-nak. 553 00:47:55,373 --> 00:47:58,084 Kérem, hívjon vissza, amint tud! Köszönöm! 554 00:48:02,839 --> 00:48:03,757 Jó napot! 555 00:48:04,257 --> 00:48:06,635 - Hola! - Micsoda meglepetés! 556 00:48:07,344 --> 00:48:09,387 Chicagóban voltam munkaügyben. 557 00:48:10,096 --> 00:48:13,391 Örömmel ajánlok önnek és Wendynek pár új éttermet. 558 00:48:14,017 --> 00:48:14,976 Köszönöm. 559 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 Gondoltam beugrom, megnézem, hogy működik a hely. 560 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 - Nagyon szép lett! - Igen. 561 00:48:20,649 --> 00:48:22,525 Stílusosabb, mint hittem. 562 00:48:23,068 --> 00:48:23,944 Igazán? 563 00:48:24,778 --> 00:48:28,990 - New Orleanst idézik, ugye? - Így van. 564 00:48:30,075 --> 00:48:32,494 Meséljen! 565 00:48:33,912 --> 00:48:36,748 Mi a helyzet azzal a tahó ribanccal? 566 00:48:37,874 --> 00:48:41,962 Még mindig a mi területünkön akarja teríteni a heroinját? 567 00:48:44,255 --> 00:48:45,382 Tudja, mit? 568 00:48:47,133 --> 00:48:49,636 Gyakran járnak erre FBI-ügynökök, 569 00:48:49,719 --> 00:48:51,972 szerintem jobb nem mutatkoznia itt… 570 00:48:54,557 --> 00:48:55,725 Igaza van. 571 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 Menjünk önhöz! 572 00:48:59,562 --> 00:49:00,480 Hozzám? 573 00:49:01,398 --> 00:49:02,649 Veszünk süteményt. 574 00:49:30,719 --> 00:49:32,345 Hová mentél tegnap este? 575 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 Miért, be akarsz köpni? 576 00:49:35,348 --> 00:49:37,183 Nem, csak aggódom érted. 577 00:49:42,814 --> 00:49:45,400 Csak bicikliztem egyet. 578 00:49:47,277 --> 00:49:49,988 Szedd össze magad, kezdesz megijeszteni! 579 00:49:50,572 --> 00:49:52,574 A szülők terve teljesen kamu. 580 00:49:53,074 --> 00:49:55,618 - Adjunk nekik időt. - Ez már megtörtént. 581 00:49:56,870 --> 00:49:59,622 Anyának a legfontosabb, hogy megvédjen minket. 582 00:49:59,706 --> 00:50:03,209 Az, hogy megölte Bent olyan, mintha te megölnél engem. 583 00:50:03,293 --> 00:50:04,711 Képes lennél rá? 584 00:50:06,546 --> 00:50:09,340 Az más. Bennek mentális gondjai voltak. 585 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 Ez nem válasz. 586 00:50:14,596 --> 00:50:17,390 Anyának igaza van. Fel kell nőnöd! 587 00:50:18,808 --> 00:50:21,352 Neked meg lehetnének önálló gondolataid! 588 00:50:41,206 --> 00:50:44,125 Javi szeretné tudni, hányadán állunk Darlene-nel. 589 00:50:45,043 --> 00:50:46,503 Hoztam süteményt. 590 00:50:48,421 --> 00:50:50,381 Milyen kedves! 591 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 Igen. 592 00:50:55,220 --> 00:50:59,224 Elmeséltem, hogy volt egy… 593 00:51:00,558 --> 00:51:02,435 nagyon hatékony beszélgetésünk. 594 00:51:02,936 --> 00:51:04,354 Így van. 595 00:51:06,523 --> 00:51:09,400 Nagyon óvatosnak kell lennünk, 596 00:51:09,484 --> 00:51:12,070 mert Darlene zsebében van a helyi seriff. 597 00:51:12,570 --> 00:51:16,282 Szeretnénk elkerülni, hogy ránk uszítsa. 598 00:51:16,783 --> 00:51:19,119 - De haladtak? - Igen. 599 00:51:19,202 --> 00:51:20,328 Sokat haladtunk. 600 00:51:20,411 --> 00:51:22,831 Kurvára remélem. Gracias. 601 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 Mondja, 602 00:51:27,043 --> 00:51:29,629 még ma vissza kell mennie Mexikóba? 603 00:51:30,630 --> 00:51:33,091 Úgy gondoltam, itt maradok pár napig. 604 00:51:33,716 --> 00:51:36,344 Rám fér egy kis lazítás. 605 00:51:36,970 --> 00:51:39,681 Az jól hangzik. Hol szállt meg? 606 00:51:40,306 --> 00:51:43,726 Helennél. Neki már úgyse kell a ház. 607 00:51:48,481 --> 00:51:49,399 Gracias. 608 00:51:49,941 --> 00:51:51,442 Be kell vallanom valamit. 609 00:51:52,694 --> 00:51:55,530 Amikor a bácsikám mesélt az ellentétről Helennel, 610 00:51:55,613 --> 00:51:57,907 azt javasoltam, magukat ölje meg. 611 00:51:57,991 --> 00:51:59,075 Ne vegyék magukra! 612 00:52:00,368 --> 00:52:01,369 Dehogy. 613 00:52:02,287 --> 00:52:03,454 Hiányzik Helen. 614 00:52:04,664 --> 00:52:05,915 Olyan szexi volt. 615 00:52:07,041 --> 00:52:08,960 A maga ijesztő tanárnéni módján. 616 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 De úgy tűnik, a bácsikám bízik magukban. 617 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 Elvégre beüzemeltek egy kaszinót, és elintéztek egy amerikai razziát. 618 00:52:20,138 --> 00:52:23,433 Igen, meghúzzuk magunkat, és dolgozunk a feladaton. 619 00:52:24,309 --> 00:52:28,146 Hogy állnak a számlákkal, amiket a bácsikám kért a gyerekeinek? 620 00:52:29,522 --> 00:52:33,902 Jól. Persze Helen foglalkozott a dolog jogi oldalával. 621 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 Értem. 622 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 Értem. 623 00:52:50,001 --> 00:52:53,546 Örülök ennek a közös beszélgetésnek. Gracias. 624 00:53:03,139 --> 00:53:04,140 Seggfej! 625 00:53:09,812 --> 00:53:11,272 Ruth, dobsz egy sört? 626 00:53:13,066 --> 00:53:14,067 Persze. 627 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 Szia! 628 00:53:24,953 --> 00:53:25,912 Szia! 629 00:53:27,830 --> 00:53:29,082 Vállalom. 630 00:53:30,041 --> 00:53:31,542 Mosom a pénzedet. 631 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 Jól van akkor. 632 00:53:40,802 --> 00:53:42,303 Told ide a segged! 633 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 VÉGEZZE A DOLGÁT, BAZMEG! KÉREM 634 00:55:29,160 --> 00:55:30,661 Helen Pierce-t keresem. 635 00:55:32,747 --> 00:55:34,248 A barátja vagyok. 636 00:55:34,332 --> 00:55:36,709 Én őrzöm a házat a távollétében. 637 00:55:37,835 --> 00:55:39,128 Minden rendben? 638 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 El tudja őt érni valahogy? 639 00:55:46,427 --> 00:55:47,387 Maga a seriff. 640 00:55:48,763 --> 00:55:52,809 Maga… Maga a seriff itt. 641 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 Így van. Ez volnék én. 642 00:55:56,437 --> 00:55:58,815 Utol kell érnem valahogy Helen Pierce-t. 643 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 Várjon, lehalkítom a zenét. 644 00:56:27,510 --> 00:56:31,264 - Nem mondta, hová ment? - Csak biciklizett egyet. 645 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 Hiszel neki? 646 00:56:33,891 --> 00:56:35,935 Nem szokott hazudni. 647 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 Szerintem… 648 00:56:43,943 --> 00:56:49,073 ügyelnünk kellene arra, hogy egységesen lépjünk fel, jó? 649 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 - Tudom. - Igen. 650 00:56:51,576 --> 00:56:56,622 Úgy érzem, hogy nem mondhatunk ellent egymásnak a srácok előtt. 651 00:56:56,706 --> 00:56:59,208 Egy irányba kell terelnünk őket. 652 00:57:00,084 --> 00:57:01,252 Igazad van. 653 00:57:02,253 --> 00:57:03,921 Az az irány legyen az előre. 654 00:57:14,348 --> 00:57:17,685 Megoldottam a problémájukat. Nézzék csak! 655 00:57:31,115 --> 00:57:34,368 Van egy hamvasztójuk, ugye? 656 01:00:11,025 --> 01:00:14,445 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa