1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 Cavolo, quanto mi piace la sua voce. 3 00:00:50,343 --> 00:00:52,303 È tutto pronto per l'FBI, domani. 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,596 Che gioia. 5 00:00:56,474 --> 00:00:57,809 Come ti sono sembrati? 6 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 Freddi, come sempre. 7 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 L'importante è che ci siano. 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 Vero. 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,115 Altre quarantotto ore. 10 00:01:16,077 --> 00:01:18,121 Oggi organizzo il trasloco. 11 00:01:18,788 --> 00:01:21,165 Ok. Io e Jonah non vi tireremo un pacco. 12 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 Troppo presto? 13 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 - Sì. Decisamente. - Ok. 14 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 Abbiamo trovato dei centoni nel muro del Blue Cat. 15 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 Davvero? 16 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Li abbiamo lasciati lì, per i posteri. 17 00:01:37,932 --> 00:01:39,267 Sono nella Bibbia. 18 00:01:39,350 --> 00:01:42,019 Allora rimarranno lì per tanto tempo. 19 00:01:48,234 --> 00:01:49,902 Come va il Belle? 20 00:01:51,237 --> 00:01:56,617 Benissimo. Abbiamo raddoppiato i posti ai tavoli per ospitare tutti i prenotati. 21 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Non devi andarci, se non vuoi. 22 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 - Papà! - Marty! 23 00:03:53,651 --> 00:03:54,902 Mi aiuti? 24 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Siete delle celebrità. 25 00:05:28,829 --> 00:05:29,747 Come mai? 26 00:05:30,373 --> 00:05:32,875 L'esercito ha fatto irruzione dai Lagunas. 27 00:05:33,876 --> 00:05:38,255 Avete scatenato la forza del governo sul nostro nemico. Quindi, salud. 28 00:05:42,385 --> 00:05:44,470 Mio zio dice che siete di Chicago. 29 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 Ditemi che è ancora la stessa. 30 00:05:49,141 --> 00:05:51,477 Non ci viviamo più da un po'. 31 00:05:52,228 --> 00:05:54,355 Wendy, Marty, lui è Javier. 32 00:05:55,189 --> 00:06:00,236 Javi. È il figlio di mia sorella. Ha studiato economia a Chicago. 33 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 Alla LU. 34 00:06:01,737 --> 00:06:03,948 - Ottima università. - Sì, è buona. 35 00:06:04,907 --> 00:06:06,575 Il bello è che è in centro. 36 00:06:08,452 --> 00:06:12,498 Mi manca. Presto tornerò a Chicago per affari. 37 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Se per affari intendi tavoli VIP e donzelle nei night… 38 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 Ti farò rapporto completo. 39 00:06:21,298 --> 00:06:22,258 Allora, 40 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 Darlene Snell. 41 00:06:27,388 --> 00:06:28,681 Cosa pensate di fare? 42 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 Cioè? 43 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 - L'ho pronunciato bene, no? - Sì. 44 00:06:41,068 --> 00:06:42,278 Quella dei papaveri, 45 00:06:43,028 --> 00:06:46,907 la nostra socia che ha ucciso Del e avvelenato il nostro prodotto. 46 00:06:47,825 --> 00:06:51,203 Il nome è giusto, sì, ma non capisco che intendi. 47 00:06:51,287 --> 00:06:56,709 Prima di morire, Helen ci ha detto che lei voleva ripiantare i papaveri. 48 00:06:57,918 --> 00:06:59,170 Vicino al casinò. 49 00:06:59,253 --> 00:07:01,881 A mio nipote pesano tutte le piccolezze. 50 00:07:02,798 --> 00:07:04,425 Me l'hai insegnato tu, no? 51 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 Perdere la reputazione è perdere tutto. 52 00:07:07,887 --> 00:07:11,474 Ecco perché ho chiesto a Marty di farla smettere, no? 53 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 Sì. Ci pensiamo noi. 54 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 Bloccheremo tutto. 55 00:07:20,483 --> 00:07:23,486 Bene. Ora, se vuoi scusarci, 56 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 dobbiamo discutere di alcune cose. 57 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 - Salud. - Venite. 58 00:07:44,590 --> 00:07:47,676 Mio nipote è impaziente. 59 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Come tutta la sua generazione. 60 00:07:54,558 --> 00:07:59,396 Quindi possiamo ignorare questa follia riguardante Darlene… 61 00:07:59,480 --> 00:08:01,524 No, quello dovete farlo. 62 00:08:03,859 --> 00:08:08,155 Le minacce più grandi vengono sempre dall'interno, Marty, ricordatelo. 63 00:08:09,365 --> 00:08:12,535 Pensavo che studiare avrebbe reso mio nipote prudente, 64 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 ma fa pressioni contro di me, 65 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 cerca di insinuarsi. 66 00:08:17,581 --> 00:08:21,877 Se percepisse una qualche debolezza, proverebbe a fare la sua mossa. 67 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 In che modo? 68 00:08:25,172 --> 00:08:26,215 Uccidendomi. 69 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 E uccidendo voi. 70 00:08:30,177 --> 00:08:33,138 E chiunque lui veda come importante per me, 71 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 motivo per cui non deve sapere ciò che sto per dire. 72 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Dio sa quel che sa, Wendy. 73 00:08:51,824 --> 00:08:56,245 Userete la vostra influenza per farmela passare liscia. 74 00:09:00,374 --> 00:09:02,251 In che senso? 75 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 Voglio chiudere con questo business. 76 00:09:07,381 --> 00:09:10,676 Voglio essere libero da minacce di arresto o assassinio 77 00:09:12,219 --> 00:09:15,681 e di entrare e uscire dagli USA, 78 00:09:15,764 --> 00:09:18,976 dove avete fondato l'impero commerciale dei miei figli. 79 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Ma è impossibile. 80 00:09:22,229 --> 00:09:25,232 - Non usare quella parola, Wendy. - E quale, allora? 81 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Io penso che ciò che Wendy sta cercando di dire è che… 82 00:09:29,737 --> 00:09:32,865 l'FBI non è solita 83 00:09:33,741 --> 00:09:36,619 accettare accordi non vantaggiosi per loro. 84 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 So che dovrò fare delle concessioni. 85 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 - Concessioni? - Sì. 86 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Concessioni. 87 00:09:48,756 --> 00:09:51,467 Non è quello che stai facendo tu, Wendy? 88 00:09:52,760 --> 00:09:54,386 Con la tua fondazione? 89 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 Il marchio? 90 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 Tu puoi trasformare te stessa in un pilastro della società 91 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 e non vuoi fare lo stesso per me? 92 00:10:05,773 --> 00:10:10,194 Beh, a essere sinceri, noi non siamo sulle liste 93 00:10:10,277 --> 00:10:14,156 dei narcotrafficanti più ricercati al mondo. 94 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 Beh, fatelo e non avrete più obblighi nei miei confronti. 95 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 Mi dispiace, ma… 96 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Non è… 97 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 fattibile. 98 00:10:27,795 --> 00:10:29,922 Ok, allora perché siete ancora vivi? 99 00:10:31,840 --> 00:10:33,217 È quello che voglio. 100 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 Per questo ho scelto voi. 101 00:10:44,853 --> 00:10:47,147 Ora andate a godervi la festa. 102 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 Ho speso 10.000 dollari solo di granchi. 103 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Posso aiutarla? 104 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 No, sto solo aspettando una persona. 105 00:11:57,134 --> 00:11:59,428 Sei la cameriera che lavorava qui. 106 00:12:02,264 --> 00:12:05,267 Finché non mi hai licenziato, senza l'ultima paga. 107 00:12:06,143 --> 00:12:08,228 Beh, tu derubavi i miei clienti. 108 00:12:09,313 --> 00:12:13,859 Dovevo rubarti il beauty del trucco, avrei tolto entrambe dall'imbarazzo. 109 00:12:15,903 --> 00:12:17,488 Chiamo lo sceriffo. 110 00:12:31,794 --> 00:12:32,753 Sig. Benton. 111 00:12:33,712 --> 00:12:36,215 - Lei deve essere la sig.na Langmore. - Sì. 112 00:12:36,715 --> 00:12:40,385 Stan Benton. Lorna, possiamo usare il tuo ufficio? 113 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 Ma certo. 114 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 Sto solo cercando di capire. 115 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 Sì, è chiaro. 116 00:12:52,648 --> 00:12:57,861 Vorrebbe comprare questo posto per 450.000 dollari? 117 00:13:00,072 --> 00:13:04,785 Come vede, ho un prestito approvato dalla First Bank di Osage. 118 00:13:06,411 --> 00:13:07,621 È una buona offerta. 119 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 Beh, è un'ottima offerta. 120 00:13:12,417 --> 00:13:13,293 Quindi? 121 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 Oddio. 122 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 I ricordi stanno riaffiorando. 123 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 Capisco. 124 00:13:26,932 --> 00:13:30,519 Ho visto crescere i miei figli in questo posto. 125 00:13:31,270 --> 00:13:32,229 Già. 126 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 Ci ho visto crescere anche i figli di Lorna. 127 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 E sono certa che siano tutti delle bellissime persone, 128 00:13:43,991 --> 00:13:49,413 ma siamo sull'orlo di una recessione e io le offro più del valore di mercato. 129 00:13:49,913 --> 00:13:51,415 Sì, lo so. Ma… 130 00:13:51,498 --> 00:13:56,837 Facciamo che rinuncio alle ispezioni e la chiudiamo qui? 131 00:14:04,845 --> 00:14:05,762 Perché? 132 00:14:06,889 --> 00:14:07,764 Perché? 133 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 Perché vuole il Lazy-O? 134 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Perché sono sentimentale? 135 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 Perché mi annoio e mi serve qualcosa di nuovo? 136 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 Ha importanza? 137 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Un po'. Sì. 138 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Voglio avere un pezzo di questa città. 139 00:14:38,128 --> 00:14:42,674 Quando la gente viene in vacanza qui, voglio che vedano la mia faccia. 140 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Che questo posto la rappresenti. 141 00:14:56,980 --> 00:14:58,565 È un stato piacere. 142 00:15:01,568 --> 00:15:05,739 Oh, e Lorna, cara, sei licenziata. 143 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 Il Lazy-O, cazzo! 144 00:15:11,078 --> 00:15:15,207 Ho finto di essere davvero legata a quel posto. 145 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 Cristo santo. 146 00:15:17,376 --> 00:15:21,254 Ricordi quei cazzo di procioni sotto la macchina del ghiaccio? 147 00:15:21,338 --> 00:15:26,218 Gli ho detto che volevo mostrare ai turisti che questo posto è speciale. 148 00:15:26,301 --> 00:15:29,972 Mi facevano soffiare le foglie anche quando non ce n'erano. 149 00:15:30,055 --> 00:15:34,977 Avrò passato un anno a spostare le stesse dieci foglie. 150 00:15:37,187 --> 00:15:39,940 Voi due siete un passo avanti a me. 151 00:15:40,691 --> 00:15:44,653 Perché hai voluto comprare quel motel pulcioso? 152 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 Serve un'attività per riciclare denaro. 153 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Oh, no, tesoro. 154 00:15:48,365 --> 00:15:51,201 No, non è un problema. Abbiamo un sistema. 155 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 Da quello che so, 156 00:15:53,829 --> 00:15:57,916 Jacob faceva tutto con una stretta di mano con Henry alla First. 157 00:15:58,000 --> 00:15:59,710 Ma non possiamo più contarci. 158 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 Posso aprire conti numerati e offshore. 159 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 E l'hai comprato a nome tuo? 160 00:16:07,300 --> 00:16:12,931 Così la fattoria è protetta, essendo diverso il proprietario, 161 00:16:13,015 --> 00:16:16,560 ma c'è il problema della nostra collaborazione. 162 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Dovremmo parlare di percentuali. 163 00:16:22,107 --> 00:16:24,651 No, non dobbiamo parlare di soldi. 164 00:16:24,735 --> 00:16:29,114 No. Ruth ha ragione. È meglio essere chiari e diretti. 165 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 Mi sembra giusto, essendo la tua fattoria, 166 00:16:35,120 --> 00:16:40,125 che tu prenda il 50% e io e Wy ci dividiamo il resto a metà. 167 00:16:44,296 --> 00:16:45,922 Il 25% a te mi sta bene. 168 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 Io e Wyatt ci dividiamo equamente il restante 75%. 169 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 Quante buone notizie! 170 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 Vado a prendere lo champagne. 171 00:18:38,034 --> 00:18:38,910 Cazzo. 172 00:18:58,138 --> 00:18:59,014 Ciao. 173 00:19:00,974 --> 00:19:01,892 Ciao. 174 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Pensavo dovessi avere queste. 175 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 Sono le ceneri di Ben. 176 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 Ci teneva a te. 177 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 Anche a te. 178 00:19:32,339 --> 00:19:34,841 Non dovresti lavorare per i miei genitori. 179 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Infatti mi sono licenziata. 180 00:19:40,055 --> 00:19:41,014 Perché? 181 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 Perché non dovrei lavorare per i tuoi? 182 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 Perché è stata mamma a far uccidere Ben. 183 00:19:57,155 --> 00:19:58,198 Lo sai, eh? 184 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Grazie. 185 00:20:16,675 --> 00:20:18,009 Vieni a trovarlo. 186 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Quando vuoi. 187 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 Vedi quel divano? 188 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 Adorava quel divano. 189 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 I tuoi sanno delle ceneri? 190 00:20:59,301 --> 00:21:00,510 Sono in Messico. 191 00:21:14,524 --> 00:21:15,442 Cazzo. 192 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 Porca puttana. 193 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 Cosa ci fai qui? 194 00:21:22,615 --> 00:21:25,618 Marty mi ha chiesto di coprirlo mentre è in Messico. 195 00:21:26,536 --> 00:21:27,912 Alzati subito. 196 00:21:30,123 --> 00:21:33,543 - Charlotte, che succede? - Allontanati dalla scrivania. 197 00:21:34,544 --> 00:21:35,378 Kenny! 198 00:21:35,462 --> 00:21:36,963 Non è necessario. 199 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 Ho parlato con i miei prima che partissero, 200 00:21:40,091 --> 00:21:42,761 ecco perché sono qui. 201 00:21:42,844 --> 00:21:46,097 Kenny, lei deve andarsene, subito. 202 00:21:46,806 --> 00:21:49,225 Accompagnala e assicurati che non torni. 203 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 - Sì, signora. - Beh… 204 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 va bene. 205 00:21:54,939 --> 00:21:55,774 Calma. 206 00:21:56,358 --> 00:21:57,317 Me ne vado. 207 00:22:32,894 --> 00:22:33,937 Wendy? 208 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 Charlotte? Jonah? 209 00:22:44,572 --> 00:22:45,698 È tutto a posto! 210 00:22:46,741 --> 00:22:47,826 Stiamo bene. 211 00:22:48,535 --> 00:22:49,494 Cos'è successo? 212 00:22:52,414 --> 00:22:54,040 Ma abbiamo dei problemi. 213 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 Cosa diavolo è successo? 214 00:22:59,170 --> 00:23:00,672 Ho sparato alle finestre. 215 00:23:03,133 --> 00:23:04,884 Perché l'hai fatto? 216 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Ero arrabbiato perché mamma ha ucciso Ben. 217 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 Dimmi che non è vero. 218 00:23:21,151 --> 00:23:22,444 Non è così semplice. 219 00:23:23,611 --> 00:23:25,280 Helen ha detto altro. 220 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 Beh, si sbaglia. 221 00:23:28,616 --> 00:23:31,369 Chiamiamola, allora, vediamo cosa dice. 222 00:23:31,453 --> 00:23:32,620 Helen è morta. 223 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 Quindi, 224 00:23:37,625 --> 00:23:39,210 Ben non doveva morire? 225 00:23:40,003 --> 00:23:41,296 Jonah, ascolta… 226 00:23:41,379 --> 00:23:46,676 No! No, se Helen era spacciata lo stesso, non c'era motivo di uccidere Ben. 227 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 Jonah, il mondo non funziona così. 228 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 Aspettate qualcuno? 229 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 - Posso aiutarla? - Marty Byrde? 230 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 Mi dica. 231 00:24:03,318 --> 00:24:07,530 Salve, mi chiamo Mel Sattem, sono un investigatore privato di Chicago. 232 00:24:07,614 --> 00:24:12,619 Salve. Sarò breve. Sto cercando Helen Pierce, la sua socia. 233 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 Sembra svanita dalla faccia della Terra. 234 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Devo trovarla per farle firmare dei documenti. 235 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 - Non è un buon momento. - In pratica, 236 00:24:20,710 --> 00:24:26,049 il marito vuole velocizzare il divorzio per risposarsi. L'amore, eh? 237 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 Non so dove sia. Tesoro, tu l'hai sentita? 238 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 No. 239 00:24:31,304 --> 00:24:35,141 Doveva tornare a Chicago, pensavo fosse lì. 240 00:24:35,725 --> 00:24:39,270 - Dobbiamo preoccuparci? - No, saranno solo dei giochetti. 241 00:24:39,354 --> 00:24:41,314 Manovre legali, stanno litigando. 242 00:24:41,397 --> 00:24:44,234 Il problema è che finché non firma, io non stacco 243 00:24:44,317 --> 00:24:47,445 e, se non stacco, divento nervoso. 244 00:24:47,529 --> 00:24:49,989 Ma non è un vostro problema. 245 00:24:50,073 --> 00:24:52,450 - Scusi se non possiamo aiutarla. - Ok. 246 00:24:53,368 --> 00:24:55,078 Parli con sua figlia Erin. 247 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 Magari sa qualcosa. 248 00:24:59,332 --> 00:25:00,625 Lo farò. Grazie. 249 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 Mi lasci il suo biglietto da visita, la chiamo se la sento. 250 00:25:05,463 --> 00:25:06,506 - Va bene. - Ok. 251 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 - Grazie. - Ma certo. 252 00:25:19,727 --> 00:25:21,229 Ripulisci tutto. 253 00:25:33,074 --> 00:25:34,158 Stai bene? 254 00:25:35,910 --> 00:25:37,996 Probabilmente è lo champagne. 255 00:25:54,470 --> 00:25:55,513 Sei felice? 256 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 Certo che sono felice. 257 00:26:03,354 --> 00:26:04,897 Non dovevi farlo, sai? 258 00:26:06,608 --> 00:26:08,067 Con le percentuali. 259 00:26:10,236 --> 00:26:12,280 - Chiudi la bocca. - Ok. 260 00:26:12,363 --> 00:26:14,240 Ciò che è mio è tuo. 261 00:26:18,369 --> 00:26:22,790 Grazie per aver incluso anche Ruth. 262 00:26:25,376 --> 00:26:27,587 Sono contenta di averlo fatto. 263 00:26:40,892 --> 00:26:45,605 Ho messo un nuovo lucchetto all'armadietto delle armi 264 00:26:45,688 --> 00:26:48,107 e ho chiuso le pallottole in cassaforte. 265 00:26:50,735 --> 00:26:52,278 Non dovevo arrabbiarmi. 266 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 Beh, ha sparato alle finestre, no? 267 00:26:58,660 --> 00:26:59,535 Fa lo stesso. 268 00:27:00,662 --> 00:27:04,123 Magari addolcisciti un po', vista la situazione. 269 00:27:07,919 --> 00:27:11,756 Come lo spieghi a un adolescente che ti odia per partito preso? 270 00:27:14,592 --> 00:27:16,177 Jonah non odia niente. 271 00:27:18,388 --> 00:27:21,099 Ha solo bisogno di respirare. 272 00:27:23,559 --> 00:27:28,064 È intelligente. Capirà che dobbiamo solo tenere duro 273 00:27:29,315 --> 00:27:33,569 per questo periodo e poi, non solo chiuderemo col cartello, 274 00:27:33,653 --> 00:27:38,199 ma avremo il capitale politico necessario per cambiare la vita della gente. 275 00:27:41,369 --> 00:27:42,954 Non perderò, cazzo. 276 00:27:48,835 --> 00:27:49,877 Ti credo. 277 00:27:54,465 --> 00:27:56,384 Come facciamo a non perdere? 278 00:28:00,263 --> 00:28:03,766 Nell'unico modo in cui non si perde. 279 00:28:04,434 --> 00:28:09,605 Ci servono tantissimi soldi e dobbiamo comprare tutti i voti. 280 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 Mi consulterò con Jim Rettelsdorf. 281 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 Bene. 282 00:28:17,989 --> 00:28:21,409 E poi dobbiamo trasformare Navarro in un cittadino modello. 283 00:28:22,243 --> 00:28:23,077 Sì. 284 00:28:24,662 --> 00:28:29,167 E dobbiamo convincere Darlene Snell a chiudere bottega. 285 00:28:30,501 --> 00:28:31,586 Certo. 286 00:28:45,558 --> 00:28:50,188 Qui è dove, collaborando coi federali, le forze speciali hanno fatto irruzione. 287 00:28:50,688 --> 00:28:54,025 I membri del cartello Lagunas hanno risposto al fuoco. 288 00:28:54,650 --> 00:28:59,030 Quattro di loro sono stati uccisi, incluso il terzo in comando. 289 00:28:59,947 --> 00:29:04,786 Siamo riusciti a sequestrare eroina per un valore di 350 milioni di dollari, 290 00:29:04,869 --> 00:29:07,955 oltre a molti contanti e un piccolo arsenale di armi. 291 00:29:08,706 --> 00:29:12,919 Complimenti all'agente Miller per le informazioni fondamentali. 292 00:29:15,797 --> 00:29:19,300 Ecco un riassunto delle informazioni raccolte sui Lagunas. 293 00:29:19,383 --> 00:29:22,804 Leggetele prima del prossimo briefing. Grazie. 294 00:29:29,519 --> 00:29:30,728 Agente Miller? 295 00:29:37,235 --> 00:29:39,987 So quanto conta per te stare sul campo. 296 00:29:40,696 --> 00:29:43,533 Resta a Jefferson City. Ti voglio a Ozark. 297 00:29:44,408 --> 00:29:48,704 Dopo la maternità, non ti rimando alla contabilità forense. 298 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 Congratulazioni. 299 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 Grazie, signora. 300 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Bene, i bambini sono arrivati. 301 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 Possiamo iniziare? 302 00:30:18,776 --> 00:30:21,237 Non finché non arriva l'altro socio. 303 00:30:22,405 --> 00:30:23,322 Socio? 304 00:30:23,406 --> 00:30:25,783 Cazzo, Kenny, mi stanno aspettando! 305 00:30:25,867 --> 00:30:26,951 Signor Byrde. 306 00:30:27,034 --> 00:30:30,204 Falla passare, grazie. Grazie, Kenny. 307 00:30:33,416 --> 00:30:35,835 E l'avvocato amazzone? L'aspettiamo? 308 00:30:36,919 --> 00:30:37,795 No. 309 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Siamo pronti. 310 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Ricicli denaro per loro? 311 00:30:54,478 --> 00:30:57,982 Ecco perché volevi rubare il software dall'ufficio di Marty. 312 00:31:00,943 --> 00:31:02,862 Non puoi farcela da sola, eh? 313 00:31:04,530 --> 00:31:09,160 Qual è questo messaggio dal Messico così importante da trascinarci tutti qui? 314 00:31:09,243 --> 00:31:13,998 Il cartello Navarro è venuto a sapere da te, Darlene, 315 00:31:14,081 --> 00:31:17,835 che vuoi ricominciare a produrre eroina 316 00:31:17,919 --> 00:31:22,548 e loro vogliono che noi ti diciamo di non farlo. 317 00:31:24,592 --> 00:31:25,843 Non è uno scherzo. 318 00:31:25,927 --> 00:31:26,969 - No? - No. 319 00:31:27,637 --> 00:31:32,224 Darlene e Jacob gestivano la fattoria da prima che voi arrivaste qui. 320 00:31:32,934 --> 00:31:36,312 Sì, ma ora ci siamo. È un mondo diverso, è un fatto. 321 00:31:36,395 --> 00:31:42,193 È un fatto anche che me ne frego di ciò che pensate voi o quei messicani. 322 00:31:42,276 --> 00:31:47,615 Ok, ma se non lo fai, la loro reazione sarà rapida e brutale. 323 00:31:50,743 --> 00:31:52,244 Siamo solo i messaggeri. 324 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 Come no. 325 00:31:54,914 --> 00:31:57,583 Perché voi non agite, vero? 326 00:31:58,626 --> 00:32:03,005 - Lasciate fare agli altri. - Non è personale. È tutto vero. 327 00:32:03,089 --> 00:32:05,341 Oh, lo so che è vero, cazzo. 328 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 No, non lo sai. 329 00:32:06,926 --> 00:32:11,514 Helen ha lavorato per il cartello 10 anni e le hanno sparato davanti a noi. 330 00:32:11,597 --> 00:32:14,225 Avevamo pezzi del suo cervello tra i capelli. 331 00:32:15,851 --> 00:32:16,811 Questo è vero. 332 00:32:18,604 --> 00:32:22,316 Avevamo l'obbligo morale di darvi questa notizia. 333 00:32:22,858 --> 00:32:26,320 La tua vita, quella di Wyatt e di Zeke sono in pericolo. 334 00:32:28,572 --> 00:32:31,075 Alla mia famiglia penso io. Grazie. 335 00:32:31,158 --> 00:32:33,744 Avete altro da dire? 336 00:32:34,412 --> 00:32:35,246 Tutto qui. 337 00:32:39,083 --> 00:32:40,918 Ruth. 338 00:32:46,674 --> 00:32:48,342 Falla ragionare. 339 00:32:49,468 --> 00:32:51,012 Non farti ammazzare. 340 00:32:54,849 --> 00:32:56,517 Come se ti importasse. 341 00:32:58,102 --> 00:32:59,311 Certo che m'importa. 342 00:32:59,979 --> 00:33:02,732 Lascia perdere. Ha fatto la sua scelta. 343 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 Ruth. 344 00:33:12,992 --> 00:33:16,579 Ehi, non farti condizionare da loro. Non lavori più per loro. 345 00:33:16,662 --> 00:33:22,084 Pensavo che Helen fosse una specie di grande macchina, tipo una trebbiatrice. 346 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 Non pensavo che l'avrebbero uccisa. 347 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 Tranquilla, ci pensa Darlene, ok? 348 00:33:30,259 --> 00:33:31,343 Devo andare. 349 00:33:31,427 --> 00:33:34,263 No, Wendy ha ragione. Sono fottuta. 350 00:33:34,346 --> 00:33:36,307 Mi serve il software di Marty. 351 00:33:36,849 --> 00:33:41,645 So come gestire il sistema, ma non so come metterlo in piedi. 352 00:33:41,729 --> 00:33:44,440 - Ci riuscirai. Lo so. - Dico davvero. 353 00:33:44,523 --> 00:33:46,150 Anche io. Ho fiducia in te. 354 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 Perché? 355 00:33:50,404 --> 00:33:53,282 Perché tu sei Ruth Langmore, cazzo! Ecco perché! 356 00:34:03,042 --> 00:34:05,336 Ma non risponde da due giorni. 357 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Temo sia la prima volta che ne sento parlare. 358 00:34:09,507 --> 00:34:15,721 Torni fra 48 ore e possiamo pensare di dichiararla persona scomparsa. 359 00:34:15,805 --> 00:34:19,100 Lo so, ma nel frattempo, non è che potrebbe… 360 00:34:19,767 --> 00:34:22,937 non so, andare a casa sua, controllare dentro, 361 00:34:23,020 --> 00:34:25,231 vedere se ci sono tracce di reato? 362 00:34:25,940 --> 00:34:26,941 Roba da sceriffo. 363 00:34:27,024 --> 00:34:31,695 Sinceramente, non so cosa facesse Helen Pierce a Ozark e non mi importa. 364 00:34:32,947 --> 00:34:34,031 Che significa? 365 00:34:34,824 --> 00:34:35,699 Niente. 366 00:34:35,783 --> 00:34:38,702 A me serve solo una firma, la prego. 367 00:34:40,663 --> 00:34:44,041 Ho un gatto che mi aspetta a Chicago, si chiama Loretta Lynn. 368 00:34:44,125 --> 00:34:47,294 Si mangerà le zampette se non torno in tempo, 369 00:34:47,378 --> 00:34:50,714 quindi la prego, mi dia una mano e mi leverò di torno. 370 00:34:52,383 --> 00:34:56,428 Mi spiace, ma a me pare lei abbia un caso di divorzio 371 00:34:56,512 --> 00:34:59,014 e una moglie che non vuole essere trovata. 372 00:34:59,098 --> 00:35:00,724 E non sono affari miei. 373 00:35:01,809 --> 00:35:02,768 Capito. 374 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 Beh, 375 00:35:11,026 --> 00:35:12,695 in caso cambiasse idea. 376 00:35:34,091 --> 00:35:37,303 Non dovrei parlarti prima della tua udienza. 377 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 Già. Perché tu segui le regole. 378 00:35:40,514 --> 00:35:43,350 - Io non c'entro niente. - Mi hai denunciato! 379 00:35:43,434 --> 00:35:47,062 Perché hai accettato una confessione che sapevi essere falsa. 380 00:35:47,146 --> 00:35:49,481 - E che qualcuno poteva morirne. - Ma… 381 00:35:51,609 --> 00:35:54,195 Mi sono fatto il culo per 15 anni. 382 00:35:55,321 --> 00:35:59,950 Cercando di ripulire le strade dalla droga e di salvare le persone. 383 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Come te, quindici anni. 384 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 - Cosa vuoi? - Voglio solo… 385 00:36:06,040 --> 00:36:09,293 che tu lo capisca prima di andare davanti alla commissione 386 00:36:09,376 --> 00:36:11,378 a stravolgere la realtà. 387 00:36:16,800 --> 00:36:18,219 Vuoi sapere la verità? 388 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 Senza filtri? 389 00:36:21,931 --> 00:36:22,848 Senza filtri. 390 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 Me ne sbatto della tua motivazione. 391 00:36:27,519 --> 00:36:30,898 L'unica cosa che conta è che hai fatto una cosa sbagliata. 392 00:36:33,943 --> 00:36:35,986 - Lasciami in pace. - No. 393 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Non puoi stare nel mezzo. 394 00:36:40,115 --> 00:36:45,454 Non puoi fingere di volare alto quando invece sei a terra come tutti noi. 395 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 - Sai cosa penso? - Cosa? 396 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 Che sono un'ipocrita? 397 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 Che sono una purista che scende a compromessi? 398 00:36:54,880 --> 00:36:59,802 O che in giro si dice che ho fatto la pedina di un cartello, 399 00:36:59,885 --> 00:37:04,098 quindi come oso vedere tutto in bianco e nero? È questo che vuoi dire? 400 00:37:09,561 --> 00:37:10,729 Torna a casa. 401 00:37:11,772 --> 00:37:14,233 Sei sospeso, meglio non farti vedere qui. 402 00:39:22,152 --> 00:39:24,071 Grazie per aver ripulito tutto. 403 00:39:25,864 --> 00:39:27,199 Non avevo scelta. 404 00:39:27,282 --> 00:39:30,411 No, ma l'apprezzo comunque. 405 00:39:33,080 --> 00:39:36,083 A proposito, grazie per aver gestito Ruth al casinò. 406 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 Sì, certo. 407 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 Che ha fatto Ruth? 408 00:39:41,839 --> 00:39:44,675 Ruth ha cercato di rubare il software finanziario 409 00:39:44,758 --> 00:39:47,302 che ho scritto per le società fantasma. 410 00:39:49,471 --> 00:39:53,934 Riuscirebbe a far quadrare i conti senza l'accesso ai server offshore? 411 00:39:54,017 --> 00:39:55,144 Il punto è… 412 00:39:56,395 --> 00:39:58,105 che non è più dei nostri. 413 00:39:59,064 --> 00:40:04,987 E se si avvicina al casinò o alla casa, state lontani da lei e avvertiteci subito. 414 00:40:05,070 --> 00:40:08,323 Ho parlato con Matt e lui ha avvertito le altre guardie. 415 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 Bene. 416 00:40:11,743 --> 00:40:12,703 Bene. 417 00:40:15,956 --> 00:40:17,458 Hai già parlato con Maya? 418 00:40:18,584 --> 00:40:20,085 No, non mi richiama. 419 00:40:22,004 --> 00:40:23,338 Non va bene. 420 00:40:24,089 --> 00:40:25,632 Come mai l'FBI? 421 00:40:25,716 --> 00:40:30,721 Ci servirà l'aiuto di Maya perché ci è stato chiesto 422 00:40:32,264 --> 00:40:34,683 di ripulire il nome di Navarro. 423 00:40:36,935 --> 00:40:38,854 - È impossibile. - No, non lo è. 424 00:40:38,937 --> 00:40:42,566 Che intendi con "ripulirlo"? 425 00:40:42,649 --> 00:40:46,528 Vuole essere libero di andare e venire tra gli USA e il Messico 426 00:40:46,612 --> 00:40:48,530 in cambio di… 427 00:40:48,614 --> 00:40:51,658 Non so, aiuto al governo quando serve. 428 00:40:51,742 --> 00:40:54,161 - Non è possibile. - Sì, invece. 429 00:40:54,244 --> 00:40:59,500 La cosa importante è che, se va bene, non avremo più obblighi verso di lui. 430 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Fra sei mesi potremo esserne fuori. 431 00:41:02,252 --> 00:41:03,128 Ok? 432 00:41:04,922 --> 00:41:08,884 In terza elementare abbiamo studiato il Tempio del Cielo a Pechino. 433 00:41:09,635 --> 00:41:12,888 Occupa un terreno molto vasto sul quale c'è un edificio, 434 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 la "Sala della preghiera per il buon raccolto". 435 00:41:15,474 --> 00:41:18,268 È circondato da una cosa chiamata Muro dell'eco. 436 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 - Abbiamo capito. - Anche quando la gente sussurra, 437 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 senti la stessa cosa ripetuta di continuo. 438 00:41:25,025 --> 00:41:25,901 Ok, basta. 439 00:41:26,735 --> 00:41:29,988 Vuoi fare il saputello? Vuoi odiarmi? Bene. 440 00:41:30,072 --> 00:41:32,115 Ma quanto dice tuo padre è vero. 441 00:41:32,199 --> 00:41:34,326 E con la nostra fondazione, 442 00:41:34,409 --> 00:41:37,371 tutto ciò che noi abbiamo sacrificato, 443 00:41:38,747 --> 00:41:40,040 tutto quanto, 444 00:41:40,123 --> 00:41:43,877 almeno ci darà il potere di fare il bene che vogliamo fare. 445 00:41:45,003 --> 00:41:48,590 Possiamo essere la famiglia più potente del Midwest. 446 00:41:49,091 --> 00:41:52,177 E, per di più, col pieno appoggio dell'FBI. 447 00:41:52,803 --> 00:41:55,305 La gente scoprirà da dove vengono i soldi. 448 00:41:55,389 --> 00:41:58,183 Devi crescere. Siamo in America. 449 00:41:58,684 --> 00:42:01,395 Alla gente queste cose non importano, 450 00:42:01,478 --> 00:42:06,191 e fra due cicli elettorali la provenienza della nostra fortuna sarà solo un mito, 451 00:42:06,275 --> 00:42:07,776 un pettegolezzo. 452 00:42:07,859 --> 00:42:10,112 Un cocktail party del cazzo. 453 00:42:14,741 --> 00:42:16,493 Il campanello non funziona. 454 00:42:16,577 --> 00:42:19,204 Cazzo, ancora lui. 455 00:42:21,206 --> 00:42:22,541 Stiamo cenando, ok? 456 00:42:23,041 --> 00:42:24,710 Mi serve solo un secondo. 457 00:42:24,793 --> 00:42:26,753 Beh, è ora di mangiare. 458 00:42:29,673 --> 00:42:32,134 Questo sei tu, vero? A casa di Helen? 459 00:42:40,392 --> 00:42:43,228 Ero arrabbiato, ha fatto ricoverare mio zio. 460 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Jonah, zitto. 461 00:42:45,981 --> 00:42:49,526 Se guarda il resto del filmato, lei è viva quando me ne vado. 462 00:42:49,610 --> 00:42:50,652 Ok, basta. 463 00:42:50,736 --> 00:42:54,406 - Perché pensi che sia morta? - Come l'ha avuto? Ha un mandato? 464 00:42:55,157 --> 00:42:59,077 Le mostro una foto di suo figlio che punta un fucile alla sua socia 465 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 e lei si preoccupa di un mandato? 466 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 Questa è una questione familiare, ok? 467 00:43:04,458 --> 00:43:06,501 Senta, a me serve solo una firma. 468 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 Grazie per avercelo fatto sapere. Buonanotte. 469 00:43:11,590 --> 00:43:13,508 A me serve solo una firma! 470 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 Ok. Credo che questo sia il momento 471 00:43:18,138 --> 00:43:21,266 in cui dobbiamo assicurarci di non perdere la testa. 472 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 - Che cazzo stavi facendo? - Wendy. 473 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 Volevo spararle prima che uccidesse tutti noi. 474 00:43:27,689 --> 00:43:29,775 E poi lei mi ha detto di Ben. 475 00:43:29,858 --> 00:43:32,194 - Lo sapevi? - Non quella parte. 476 00:43:32,277 --> 00:43:34,571 - Non andartene. - Dove stai andando? 477 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 - Fuori. - No, invece! 478 00:43:36,406 --> 00:43:40,744 Davvero, è tutto molto complicato. Dobbiamo sederci e parlarne. 479 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 Non uscirai di qui, cazzo! 480 00:43:42,663 --> 00:43:45,540 Calmati, ok? Stiamo tutti calmi. 481 00:43:46,375 --> 00:43:47,334 Io sono calmo. 482 00:43:48,168 --> 00:43:49,961 Sono completamente calmo. 483 00:43:51,004 --> 00:43:53,674 - E so che non potete fermarmi. - Col cazzo. 484 00:43:53,757 --> 00:43:56,551 - Sei in punizione. - Puoi abbassare i toni? 485 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 Il tentato omicidio non vale una punizione? 486 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 Ho la chiave, non aspettatemi. 487 00:44:09,064 --> 00:44:09,940 Taci! 488 00:44:44,850 --> 00:44:46,852 Scusami. Posso andarmene, se vuoi. 489 00:44:47,686 --> 00:44:50,897 No, dicevo sul serio. Quando vuoi. 490 00:44:51,565 --> 00:44:52,441 Ehi. 491 00:44:53,150 --> 00:44:54,359 Tieni. Prendi. 492 00:44:56,945 --> 00:45:00,824 Sai, ho il mio software. Per il riciclaggio di denaro. 493 00:45:02,451 --> 00:45:05,078 Ho migliorato quello di mio padre. 494 00:45:06,580 --> 00:45:10,208 Ma i conti sono aperti e funzionanti da un po' e puoi… 495 00:45:10,292 --> 00:45:11,710 Puoi usarli, se vuoi. 496 00:45:16,548 --> 00:45:17,883 Perché lo faresti? 497 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 Grazie. 498 00:45:28,894 --> 00:45:32,439 Dovrei dirti che lavoro con Darlene. 499 00:45:33,482 --> 00:45:36,276 So che avete avuto dei problemi, 500 00:45:36,777 --> 00:45:38,320 sai la storia dei capelli. 501 00:45:40,155 --> 00:45:41,698 Ti stanno bene, comunque. 502 00:45:43,950 --> 00:45:44,826 Tu… 503 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 sai che è pazza, vero? 504 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 Certo. 505 00:45:52,584 --> 00:45:56,505 Ma chi non lo è? E così posso lavorare con Wyatt. 506 00:46:02,093 --> 00:46:02,928 Ehi. 507 00:46:04,095 --> 00:46:07,933 Quei conti sono davvero attivi? 508 00:46:11,102 --> 00:46:13,021 Mai avuto una segnalazione? 509 00:46:14,314 --> 00:46:15,148 No. 510 00:46:18,527 --> 00:46:20,987 E se riciclassi tu il denaro per me? 511 00:46:21,655 --> 00:46:24,032 Sai, ho comprato il Lazy-O Motel. 512 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 Dove ci hai derubati la prima volta. 513 00:46:28,245 --> 00:46:31,331 Sì, è il posto perfetto per emettere delle ricevute. 514 00:46:36,336 --> 00:46:39,089 Senti, io non… 515 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 Non sono sicuro. 516 00:46:41,299 --> 00:46:42,467 No, giusto. 517 00:46:43,176 --> 00:46:45,011 No, cioè, è che… 518 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 Davvero, lascia perdere. 519 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 Resta quanto vuoi. 520 00:47:28,263 --> 00:47:31,224 CHIAMATA DA MARTY BYRDE 521 00:47:35,395 --> 00:47:38,523 Ehi, Maya. Sono di nuovo Marty. 522 00:47:38,607 --> 00:47:41,943 Se potessi richiamarmi, sarebbe molto importante. 523 00:47:42,944 --> 00:47:44,863 È importante per me, 524 00:47:45,864 --> 00:47:46,823 per… 525 00:47:48,950 --> 00:47:50,118 Per… 526 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 Per l'FBI. 527 00:47:55,415 --> 00:47:57,959 Chiamami quando senti il messaggio. Grazie! 528 00:48:02,881 --> 00:48:03,798 Ehilà. 529 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 - Hola. - Ciao, che sorpresa. 530 00:48:07,385 --> 00:48:09,387 Ero a Chicago per lavoro. 531 00:48:10,096 --> 00:48:13,391 Ho dei nuovi ristoranti da consigliare a te e Wendy. 532 00:48:14,059 --> 00:48:14,976 Grazie. 533 00:48:15,560 --> 00:48:18,730 Comunque, ho pensato di venire a vedere il posto. 534 00:48:18,813 --> 00:48:20,565 - È bellissimo. - Sì. 535 00:48:20,649 --> 00:48:22,484 Lo immaginavo meno di classe. 536 00:48:23,068 --> 00:48:23,944 Davvero? 537 00:48:24,778 --> 00:48:26,279 In stile New Orleans, eh? 538 00:48:28,031 --> 00:48:28,990 Sì, esatto. 539 00:48:30,158 --> 00:48:32,494 Allora, dimmi. 540 00:48:33,995 --> 00:48:36,748 Quella stronza bifolca… 541 00:48:37,916 --> 00:48:41,962 crede ancora di poter spacciare eroina sotto il nostro naso? 542 00:48:44,339 --> 00:48:45,382 Sai una cosa? 543 00:48:47,217 --> 00:48:51,972 Questo posto è pieno di federali, non credo sia il caso che resti qui. 544 00:48:54,683 --> 00:48:55,725 Hai ragione. 545 00:48:56,685 --> 00:48:57,936 Andiamo a casa tua. 546 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 Casa mia? 547 00:49:01,272 --> 00:49:02,774 Prendiamo dei pasticcini. 548 00:49:30,802 --> 00:49:32,345 Dove sei andato ieri sera? 549 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 Vuoi dirlo a mamma e papà? 550 00:49:35,348 --> 00:49:37,350 No, sono solo preoccupata per te. 551 00:49:42,814 --> 00:49:45,400 Ho fatto un giro in bici. 552 00:49:47,277 --> 00:49:49,988 Devi riprenderti, cominci a spaventarmi. 553 00:49:50,572 --> 00:49:52,615 Il loro piano è una farsa. 554 00:49:53,116 --> 00:49:56,036 - Dobbiamo dargli tempo. - L'abbiamo già fatto. 555 00:49:56,953 --> 00:49:59,622 Mamma vuole solo proteggerci. 556 00:49:59,706 --> 00:50:04,711 Ha ucciso Ben, è come se tu uccidessi me. Potresti mai uccidermi? 557 00:50:06,629 --> 00:50:09,340 È diverso. Ben era malato di mente. 558 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 Non è una risposta. 559 00:50:14,721 --> 00:50:17,390 Mamma ha ragione. Devi crescere. 560 00:50:18,850 --> 00:50:21,352 E forse tu dovresti farti una tua opinione. 561 00:50:41,289 --> 00:50:44,125 Javi si chiedeva come vanno le cose con Darlene. 562 00:50:45,126 --> 00:50:46,503 Ho portato dei dolci. 563 00:50:48,546 --> 00:50:50,381 È molto gentile da parte tua. 564 00:50:50,465 --> 00:50:51,966 Sì, vero. 565 00:50:55,220 --> 00:50:59,224 Gli ho detto che abbiamo avuto 566 00:51:00,600 --> 00:51:02,769 un incontro iniziale produttivo. 567 00:51:02,852 --> 00:51:04,270 Sì, esatto. 568 00:51:06,606 --> 00:51:11,820 Dobbiamo agire con molta cautela, perché lei controlla lo sceriffo locale. 569 00:51:12,570 --> 00:51:16,282 Non vogliamo attirare la sua attenzione. 570 00:51:16,783 --> 00:51:20,328 - Ma avete fatto progressi? - Oh, sì. Molti progressi. 571 00:51:20,411 --> 00:51:23,123 Beh, speriamo bene. Gracias. 572 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Allora… 573 00:51:27,043 --> 00:51:29,629 devi tornare in Messico oggi? 574 00:51:30,630 --> 00:51:33,174 Pensavo di rimanere un altro paio di giorni. 575 00:51:33,716 --> 00:51:36,344 Sapete, per rilassarmi un po'. 576 00:51:37,011 --> 00:51:39,681 Bello. E dove alloggerai? 577 00:51:40,223 --> 00:51:41,266 A casa di Helen. 578 00:51:41,808 --> 00:51:43,685 Visto che lei non la usa. 579 00:51:48,565 --> 00:51:49,399 Gracias. 580 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 Devo dirvi una cosa. 581 00:51:52,694 --> 00:51:55,530 Quando ho saputo dei problemi tra voi e Helen, 582 00:51:55,613 --> 00:51:57,907 io volevo uccidere voi due. 583 00:51:57,991 --> 00:51:59,033 Senza offesa. 584 00:52:00,451 --> 00:52:01,369 Certo che no. 585 00:52:02,287 --> 00:52:03,454 Mi manca Helen. 586 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Era sexy. 587 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 Come una maestrina cattiva. 588 00:52:11,504 --> 00:52:14,215 Chiaramente, mio zio si fida di voi. 589 00:52:14,299 --> 00:52:19,137 In fondo, gli avete dato un casinò e l'intervento del governo americano. 590 00:52:20,138 --> 00:52:23,433 Sì, teniamo la testa bassa e non attiriamo sospetti. 591 00:52:24,434 --> 00:52:28,146 Come procede il lavoro per i fondi per i suoi figli? 592 00:52:29,564 --> 00:52:33,902 Bene. Ovviamente, Helen gestiva la parte legale. 593 00:52:35,737 --> 00:52:36,738 Giusto. 594 00:52:38,198 --> 00:52:39,157 Giusto. 595 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 È stato un piacere vedervi. 596 00:52:52,670 --> 00:52:53,546 Gracias. 597 00:53:03,223 --> 00:53:04,140 Stronzo! 598 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 Ruth, mi dai una birra? 599 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 Sì. 600 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 Ehi. 601 00:53:25,036 --> 00:53:25,912 Ehi. 602 00:53:27,914 --> 00:53:29,082 Voglio farlo. 603 00:53:30,041 --> 00:53:31,542 Riciclerò i tuoi soldi. 604 00:53:34,212 --> 00:53:35,171 Bene, allora. 605 00:53:40,843 --> 00:53:42,303 Porta qui il culo. 606 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 FAI IL TUO LAVORO, CAZZO. PER FAVORE 607 00:55:29,160 --> 00:55:30,703 Sto cercando Helen Pierce. 608 00:55:32,830 --> 00:55:36,709 Sono un suo amico. Resto qui mentre lei è fuori città. 609 00:55:37,835 --> 00:55:39,128 Va tutto bene? 610 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 Sa come posso contattarla? 611 00:55:46,302 --> 00:55:47,387 Lei è lo sceriffo. 612 00:55:48,805 --> 00:55:49,764 Cioè… 613 00:55:50,390 --> 00:55:52,809 Quello sceriffo. 614 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 Esatto. Sono io. 615 00:55:55,061 --> 00:55:55,895 Wow. 616 00:55:56,437 --> 00:55:58,648 Devo trovare un modo per contattarla. 617 00:55:59,399 --> 00:56:02,110 Un attimo, mi faccia abbassare la musica. 618 00:56:27,510 --> 00:56:31,264 - Ha detto dov'è andato? - A fare un giro in bici. 619 00:56:31,764 --> 00:56:32,807 E gli credi? 620 00:56:33,975 --> 00:56:35,935 Non è da lui mentire. 621 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 Io… 622 00:56:43,943 --> 00:56:49,073 credo che dobbiamo fare attenzione, fare fronte comune. Ok? 623 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 - Lo so. - Sì. 624 00:56:51,576 --> 00:56:53,453 Penso che non… 625 00:56:53,536 --> 00:56:56,622 Non possiamo contraddirci davanti ai ragazzi. 626 00:56:56,706 --> 00:56:59,417 Dovremmo seguire la stessa direzione, capito? 627 00:57:00,168 --> 00:57:01,252 Hai ragione. 628 00:57:02,336 --> 00:57:03,880 Io voto per andare avanti. 629 00:57:14,390 --> 00:57:15,766 Ho risolto il problema. 630 00:57:16,726 --> 00:57:17,685 Venite a vedere. 631 00:57:31,115 --> 00:57:32,700 Avete un forno crematorio, 632 00:57:33,534 --> 00:57:34,368 giusto? 633 01:00:14,028 --> 01:00:17,448 Sottotitoli: Marta Di Martino