1 00:00:06,174 --> 00:00:09,927 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,833 --> 00:00:43,753 ‎Doamne, ce voce minunată are! 3 00:00:50,426 --> 00:00:53,888 ‎- Ne vedem cu FBI-ul mâine. ‎- Ce bucurie! 4 00:00:56,474 --> 00:00:58,059 ‎Cum e dispoziția lor? 5 00:01:00,144 --> 00:01:02,105 ‎Rece, cum altcumva? 6 00:01:03,689 --> 00:01:05,608 ‎Cel puțin o să fie acolo. 7 00:01:06,567 --> 00:01:08,069 ‎Asta așa e. 8 00:01:10,321 --> 00:01:12,198 ‎Mai avem 48 de ore. 9 00:01:16,077 --> 00:01:18,121 ‎Chem firma de mutări azi. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 ‎Când vrei tu. Ne-am făcut bagajele. 11 00:01:24,836 --> 00:01:27,213 ‎- Prea devreme? ‎- Mult prea devreme. 12 00:01:27,296 --> 00:01:28,548 ‎Bine. 13 00:01:30,633 --> 00:01:34,137 ‎Am găsit un teanc de sute de la Blue Cat. 14 00:01:34,220 --> 00:01:37,348 ‎- Zău? ‎- Am lăsat banii să-i găsească cineva. 15 00:01:37,932 --> 00:01:42,353 ‎- I-am pus în Biblii. ‎- N-o să-i găsească nici naiba! 16 00:01:48,234 --> 00:01:49,902 ‎Cum merge la Belle? 17 00:01:51,279 --> 00:01:56,951 ‎Fenomenal, și am dublat numărul de mese ‎pentru invitații care au confirmat. 18 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 ‎Nu e obligatoriu să veniți. 19 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 ‎- Tată! ‎- Marty! 20 00:03:53,609 --> 00:03:54,902 ‎Mă cureți tu? 21 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 ‎Sunteți vedete. 22 00:05:28,788 --> 00:05:30,247 ‎Cum așa? 23 00:05:30,331 --> 00:05:33,000 ‎Armata SUA a atacat baza Lagunas. 24 00:05:34,001 --> 00:05:38,255 ‎Voi ați trimis guvernul SUA în forță ‎asupra inamicului lor. ‎Salud! 25 00:05:42,385 --> 00:05:45,137 ‎Unchiul meu zice că sunteți din Chicago. 26 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 ‎Spuneți-mi că e la fel ca înainte! 27 00:05:49,100 --> 00:05:51,602 ‎N-am mai locuit acolo de ceva vreme. 28 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 ‎Wendy, Marty, el e Javier. 29 00:05:55,106 --> 00:05:57,817 ‎Javi, băiețelul surorii mele. 30 00:05:57,900 --> 00:06:00,194 ‎A studiat afaceri la Chicago. 31 00:06:00,277 --> 00:06:01,654 ‎La Loyola. 32 00:06:01,737 --> 00:06:03,948 ‎- E o școală bună. ‎- E-n regulă. 33 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 ‎Contează că e în centru. 34 00:06:08,452 --> 00:06:12,498 ‎Îmi lipsește. ‎O să merg la Chicago cu afaceri în curând. 35 00:06:12,581 --> 00:06:16,419 ‎Dacă prin „afaceri” înțelegi ‎room-service și femei desfrânate… 36 00:06:17,920 --> 00:06:19,964 ‎O să-ți dau raportul. 37 00:06:21,298 --> 00:06:22,591 ‎Așadar… 38 00:06:23,551 --> 00:06:25,136 ‎Darlene Snell. 39 00:06:27,388 --> 00:06:28,681 ‎Ce aveți de gând? 40 00:06:34,645 --> 00:06:35,521 ‎Cum adică? 41 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 ‎- Am spus numele corect? ‎- Da. 42 00:06:41,068 --> 00:06:42,945 ‎Crescătoarea de mac. 43 00:06:43,028 --> 00:06:46,907 ‎Presupusa parteneră care l-a ucis pe Del ‎și ne-a otrăvit produsul. 44 00:06:47,908 --> 00:06:51,162 ‎Ai spus numele corect, ‎dar nu înțeleg ce vrei să spui. 45 00:06:51,245 --> 00:06:56,709 ‎Înainte să moară, Helen ne-a spus ‎că femeia asta vrea să reia operațiunile. 46 00:06:57,918 --> 00:06:59,170 ‎Lângă cazinou. 47 00:06:59,253 --> 00:07:02,006 ‎Micile inconveniente ‎îl tulbură pe nepotul meu. 48 00:07:02,923 --> 00:07:05,009 ‎Am avut un profesor bun. 49 00:07:05,092 --> 00:07:07,761 ‎Mi-a spus că reputația înseamnă totul. 50 00:07:07,845 --> 00:07:11,515 ‎De asta Marty a primit sarcina ‎să o oprească, nu? 51 00:07:13,767 --> 00:07:15,436 ‎Da, ne ocupăm. 52 00:07:16,729 --> 00:07:18,481 ‎O să-i punem frână. 53 00:07:20,483 --> 00:07:25,779 ‎Bine. Acum, dacă ne scuzi, ‎avem treburi importante de discutat. 54 00:07:27,114 --> 00:07:28,782 ‎Salud! 55 00:07:28,866 --> 00:07:30,034 ‎Vă rog! 56 00:07:44,590 --> 00:07:47,843 ‎Nepotul meu e nerăbdător. 57 00:07:49,011 --> 00:07:51,514 ‎La fel ca toată generația lui. 58 00:07:54,517 --> 00:07:59,355 ‎Deci putem să dăm uitării ‎tărășenia asta cu Darlene? 59 00:07:59,438 --> 00:08:01,774 ‎Nu, de asta trebuie să vă ocupați. 60 00:08:03,776 --> 00:08:08,155 ‎Nu uita că amenințările cele mai mari ‎vin de la cei mai apropiați! 61 00:08:09,657 --> 00:08:14,328 ‎Credeam că facultatea de business ‎îl va face mai cumpătat, dar mă presează. 62 00:08:14,995 --> 00:08:17,456 ‎Caută vulnerabilități. 63 00:08:17,540 --> 00:08:21,877 ‎Dacă simte slăbiciune, ‎va încerca să facă o mișcare. 64 00:08:23,504 --> 00:08:26,340 ‎- Ce fel de mișcare? ‎- Mă va ucide. 65 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 ‎Și pe voi. 66 00:08:30,094 --> 00:08:33,097 ‎Pe oricine consideră că mi-e apropiat. 67 00:08:33,179 --> 00:08:36,058 ‎De asta nu trebuie să afle ‎ce vă voi spune acum. 68 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 ‎Dumnezeu știe totul, Wendy. 69 00:08:51,782 --> 00:08:56,662 ‎Vă veți folosi influența ‎să mă ajutați să mă retrag. 70 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‎Ce presupune asta? 71 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 ‎Voi renunța la afacere. 72 00:09:07,339 --> 00:09:10,718 ‎Voi scăpa de pericolul ‎de a fi arestat sau asasinat. 73 00:09:12,219 --> 00:09:15,764 ‎Și voi putea circula liber în SUA, 74 00:09:15,848 --> 00:09:18,809 ‎unde ați creat imperiul copiilor mei. 75 00:09:18,892 --> 00:09:20,561 ‎Îmi pare rău, e imposibil. 76 00:09:22,271 --> 00:09:25,232 ‎- Nu folosi cuvântul ăsta. ‎- Cum altfel să spun? 77 00:09:25,816 --> 00:09:28,611 ‎Cred că Wendy vrea să spună 78 00:09:28,694 --> 00:09:34,408 ‎că FBI-ul nu face înțelegeri 79 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 ‎care nu le sunt avantajoase. 80 00:09:36,869 --> 00:09:39,204 ‎Știu că va trebui să fac concesii. 81 00:09:39,288 --> 00:09:40,956 ‎- Concesii? ‎- Da. 82 00:09:44,752 --> 00:09:46,712 ‎Concesii. 83 00:09:48,714 --> 00:09:51,467 ‎Nu asta faci tu, Wendy? 84 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 ‎Cu fundația? 85 00:09:56,764 --> 00:09:57,890 ‎Cu brandul? 86 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 ‎Ce e? Tu te poți transforma ‎într-un stâlp al comunității, 87 00:10:03,520 --> 00:10:05,648 ‎dar nu faci asta și pentru mine? 88 00:10:05,731 --> 00:10:11,737 ‎Totuși, noi nu suntem lideri de cartel ‎de notorietate globală 89 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 ‎și căutați în toată lumea. 90 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 ‎Dacă faceți asta, ‎vă achitați obligația față de mine. 91 00:10:20,496 --> 00:10:22,081 ‎Îmi pare rău, dar… 92 00:10:23,207 --> 00:10:24,541 ‎E… 93 00:10:26,418 --> 00:10:27,711 ‎Nu se poate. 94 00:10:27,795 --> 00:10:30,005 ‎Atunci de ce sunteți în viață? 95 00:10:31,840 --> 00:10:33,300 ‎Asta îmi doresc. 96 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 ‎De asta v-am ales pe voi. 97 00:10:44,812 --> 00:10:47,147 ‎Distrați-vă la petrecere, vă rog! 98 00:10:47,231 --> 00:10:50,025 ‎Numai crabul m-a costat ‎peste 10.000 de dolari. 99 00:11:36,363 --> 00:11:40,367 ‎MOTELUL LAZY-O 100 00:11:43,245 --> 00:11:44,788 ‎Pot să te ajut? 101 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 ‎Nu, doar aștept pe cineva. 102 00:11:57,134 --> 00:11:59,428 ‎Ești menajera care lucra aici. 103 00:12:02,264 --> 00:12:05,267 ‎Până m-ai concediat ‎și mi-ai blocat ultimul cec. 104 00:12:06,143 --> 00:12:08,645 ‎Mi-ai jefuit jumătate din oaspeți. 105 00:12:09,354 --> 00:12:13,942 ‎Trebuia să-ți fur trusa de machiaj, ‎să nu scape niciuna cu fața curată. 106 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 ‎Îl sun pe șerif. 107 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 ‎Dle Benton. 108 00:12:33,712 --> 00:12:36,632 ‎- Tu trebuie să fii dra Langmore. ‎- Da. Bună! 109 00:12:36,715 --> 00:12:40,511 ‎Stan Benton. Lorna, dacă nu te superi, ‎o să-ți împrumutăm biroul. 110 00:12:41,386 --> 00:12:42,763 ‎Desigur! 111 00:12:47,976 --> 00:12:50,354 ‎Încerc să-i găsesc noima. 112 00:12:50,437 --> 00:12:52,523 ‎Vă înțeleg. 113 00:12:52,606 --> 00:12:57,736 ‎Îmi pui 450.000 $ pe masă ‎pentru locul ăsta? 114 00:13:00,113 --> 00:13:04,785 ‎Am primit aprobarea pentru împrumut ‎de la First Bank din Osage Beach. 115 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 ‎E o ofertă bună. 116 00:13:08,580 --> 00:13:10,707 ‎E o ofertă foarte bună. 117 00:13:12,376 --> 00:13:13,627 ‎Deci? 118 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 ‎Doamne! 119 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 ‎Mi se trezesc toate amintirile. 120 00:13:25,639 --> 00:13:26,890 ‎Sunt sigură. 121 00:13:26,974 --> 00:13:31,103 ‎Mi-am văzut copiii crescând aici. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,563 ‎Da… 123 00:13:33,230 --> 00:13:35,858 ‎I-am văzut și pe copiii Lornei ‎crescând aici. 124 00:13:38,443 --> 00:13:42,197 ‎Sunt sigur că toți sunt ‎niște specimene deosebite. 125 00:13:43,907 --> 00:13:46,869 ‎Dar urmează o recesiune 126 00:13:46,952 --> 00:13:49,746 ‎și eu vă ofer 10% peste prețul pieței. 127 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 ‎Știu, doar că… 128 00:13:51,498 --> 00:13:56,920 ‎Ce ziceți de asta? Voi renunța ‎la toate inspecțiile și semnăm actele. 129 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 ‎De ce? 130 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 ‎„De ce?” 131 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 ‎De ce vrei să cumperi Lazy-O? 132 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 ‎Pentru că sunt sentimentală. 133 00:14:15,314 --> 00:14:19,067 ‎Am deficit de atenție ‎și-mi trebuie ceva nou în viață? 134 00:14:19,902 --> 00:14:21,361 ‎Contează? 135 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 ‎Un pic, da. 136 00:14:34,833 --> 00:14:37,252 ‎Vreau să dețin o parte din orașul ăsta. 137 00:14:38,128 --> 00:14:42,549 ‎Când vin bogătașii în vacanță, ‎vreau să fiu prima față pe care o văd. 138 00:14:43,508 --> 00:14:45,761 ‎Eu, la mine-n bătătură. 139 00:14:56,939 --> 00:14:58,941 ‎Mi-a făcut plăcere să colaborăm! 140 00:15:01,526 --> 00:15:05,822 ‎Lorna, dragă, ești concediată. 141 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 ‎Lazy-O, frățioare! 142 00:15:10,994 --> 00:15:15,374 ‎L-am făcut să creadă ‎că locul e important pentru mine. 143 00:15:16,124 --> 00:15:21,171 ‎Iisuse! Mai ții minte ratonii ‎care stăteau sub congelator? 144 00:15:21,254 --> 00:15:26,301 ‎I-am spus că vreau să le arăt turiștilor ‎că avem un loc deosebit aici. 145 00:15:26,385 --> 00:15:29,930 ‎Mă puneau să curăț frunzele zilnic, ‎chiar dacă era curat. 146 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 ‎Cred că am plimbat aceleași zece frunze ‎încoace și-ncolo un an întreg. 147 00:15:37,104 --> 00:15:39,940 ‎Cred că sunteți cu un pas înaintea mea. 148 00:15:40,691 --> 00:15:44,778 ‎Ce te-a făcut să cumperi un motel jegos? 149 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 ‎Ne trebuie o afacere să spălăm bani. 150 00:15:47,072 --> 00:15:51,118 ‎Asta nu e o problemă, drăguță. ‎Avem un sistem eficient. 151 00:15:52,285 --> 00:15:57,833 ‎Mi se pare că Jacob doar îi strângea mâna ‎lui Henry de la bancă. 152 00:15:57,916 --> 00:16:00,168 ‎Nu ne mai putem baza pe asta. 153 00:16:00,252 --> 00:16:02,629 ‎Pot crea conturi off-shore. 154 00:16:03,630 --> 00:16:05,882 ‎L-ai cumpărat pe numele tău? 155 00:16:07,259 --> 00:16:12,889 ‎Ferma e protejată dacă spălăm banii ‎într-un loc care e pe numele altcuiva. 156 00:16:12,973 --> 00:16:16,560 ‎Dar asta ridică problema ‎parteneriatului nostru. 157 00:16:19,229 --> 00:16:22,065 ‎Ar trebui să discutăm despre procente. 158 00:16:22,149 --> 00:16:24,609 ‎Nu e nevoie să vorbim despre bani. 159 00:16:24,693 --> 00:16:29,656 ‎Ba da. Ruth are dreptate. ‎E bine să fii direct și totul să fie clar. 160 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 ‎Fiindcă e ferma ta, mie mi se pare corect 161 00:16:35,078 --> 00:16:40,417 ‎ca tu să primești 50%, ‎iar eu și Wy să împărțim, 25% de căciulă. 162 00:16:44,212 --> 00:16:46,048 ‎Cota ta mi se pare corectă. 163 00:16:47,132 --> 00:16:51,678 ‎Eu și Wyatt vom împărți egal ‎restul de 75%. 164 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 ‎Ce de vești bune! 165 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 ‎Mă duc să aduc șampania! 166 00:18:38,034 --> 00:18:39,202 ‎Rahat! 167 00:18:58,096 --> 00:18:59,389 ‎Salut! 168 00:19:00,932 --> 00:19:02,267 ‎Bună! 169 00:19:10,817 --> 00:19:12,485 ‎Cred că asta ți se cuvine. 170 00:19:15,405 --> 00:19:17,115 ‎E cenușa lui Ben. 171 00:19:18,700 --> 00:19:20,076 ‎Te-a iubit. 172 00:19:22,954 --> 00:19:24,581 ‎Și pe tine. 173 00:19:32,380 --> 00:19:35,300 ‎Nu ar trebui să mai lucrezi ‎pentru părinții mei. 174 00:19:35,383 --> 00:19:37,677 ‎Nu mai lucrez. Mi-am dat demisia. 175 00:19:40,013 --> 00:19:41,306 ‎De ce? 176 00:19:43,516 --> 00:19:46,311 ‎De ce crezi că nu ar trebui ‎să lucrez pentru ei? 177 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 ‎Fiindcă mama a pus să fie ucis Ben. 178 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 ‎Deci știi? 179 00:20:08,959 --> 00:20:10,293 ‎Mulțumesc! 180 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 ‎Să vii să-l vizitezi! 181 00:20:19,636 --> 00:20:20,971 ‎Oricând. 182 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‎Vezi canapeaua aia? 183 00:20:30,981 --> 00:20:33,024 ‎Îi plăcea la nebunie. 184 00:20:52,961 --> 00:20:55,213 ‎Părinții tăi știu că ai luat cenușa? 185 00:20:59,259 --> 00:21:00,927 ‎Sunt în Mexic. 186 00:21:14,482 --> 00:21:17,360 ‎Căcat! Mizeria dracului! 187 00:21:20,363 --> 00:21:21,906 ‎Ce cauți aici? 188 00:21:22,615 --> 00:21:25,452 ‎Marty mi-a cerut să-i țin locul ‎cât e în Mexic. 189 00:21:26,494 --> 00:21:27,912 ‎Pleacă de la birou! 190 00:21:30,081 --> 00:21:33,543 ‎- Ce e, Charlotte? ‎- Ridică-te dracului de acolo! 191 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 ‎- Kenny! ‎- Nu trebuie să faci asta. 192 00:21:37,005 --> 00:21:39,966 ‎Am vorbit cu ai mei ‎înainte să plece în Mexic 193 00:21:40,050 --> 00:21:42,677 ‎și de asta le țin eu locul aici. 194 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 ‎Kenny, trebuie să plece imediat. 195 00:21:46,723 --> 00:21:49,851 ‎Du-o afară și ai grijă să nu se întoarcă! 196 00:21:49,934 --> 00:21:51,603 ‎- Da, doamnă. ‎- Păi… 197 00:21:52,437 --> 00:21:54,064 ‎Bine! 198 00:21:54,898 --> 00:21:57,400 ‎Fie, plec! 199 00:22:32,894 --> 00:22:34,187 ‎Wendy? 200 00:22:39,150 --> 00:22:41,653 ‎Charlotte? Jonah? 201 00:22:44,531 --> 00:22:45,907 ‎E în regulă! 202 00:22:46,699 --> 00:22:48,410 ‎N-avem nimic. 203 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ‎Ce s-a întâmplat? 204 00:22:52,372 --> 00:22:54,499 ‎Dar avem o problemă. 205 00:22:54,582 --> 00:22:56,126 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 206 00:22:59,087 --> 00:23:00,672 ‎Am ciuruit ferestrele. 207 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 ‎De ce ai tras în geamuri? 208 00:23:06,845 --> 00:23:09,431 ‎Eram supărat că mama l-a ucis pe Ben. 209 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 ‎Zi-mi că nu e adevărat! 210 00:23:21,109 --> 00:23:22,861 ‎Nu e așa de simplu. 211 00:23:23,528 --> 00:23:25,280 ‎Nu asta a spus Helen. 212 00:23:26,448 --> 00:23:27,824 ‎Se înșală. 213 00:23:28,533 --> 00:23:31,286 ‎Hai s-o sunăm, să vedem ce zice! 214 00:23:31,369 --> 00:23:33,163 ‎Helen a murit. 215 00:23:35,373 --> 00:23:36,499 ‎Deci… 216 00:23:37,542 --> 00:23:39,210 ‎Ben nu trebuia să moară? 217 00:23:39,919 --> 00:23:41,296 ‎Jonah, ascultă… 218 00:23:41,379 --> 00:23:44,090 ‎Nu! Dacă Helen era oricum ca și moartă, 219 00:23:44,174 --> 00:23:47,302 ‎nu aveai motiv să-l omori pe Ben. 220 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 ‎Lumea nu funcționează așa, amice. 221 00:23:53,725 --> 00:23:55,435 ‎Așteptați pe cineva? 222 00:24:00,398 --> 00:24:02,442 ‎- Vă pot ajuta? ‎- Bună! Marty Byrde? 223 00:24:02,525 --> 00:24:04,652 ‎- Vă pot ajuta? ‎- Mă numesc Mel Sattem. 224 00:24:04,736 --> 00:24:07,572 ‎Sunt un detectiv particular din Chicago. 225 00:24:07,655 --> 00:24:12,619 ‎Bună! Pe scurt, o caut pe Helen Pierce, ‎partenera voastră de afaceri. 226 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 ‎A dispărut fără urmă. 227 00:24:15,205 --> 00:24:18,208 ‎Trebui s-o găsesc ‎ca să semneze niște acte. 228 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 ‎- Nu e un moment bun. ‎- Pe scurt… 229 00:24:20,793 --> 00:24:23,755 ‎Soțul ei vrea să urgenteze divorțul ‎ca să fie cu alta. 230 00:24:23,838 --> 00:24:26,216 ‎Iubirea, bat-o vina! 231 00:24:26,925 --> 00:24:29,928 ‎Habar nu am unde e. ‎Scumpo, ai mai vorbit cu ea? 232 00:24:30,011 --> 00:24:35,141 ‎Nu. Voia să se întoarcă la Chicago, ‎am crezut că e acolo. 233 00:24:35,767 --> 00:24:39,270 ‎- Ar trebui să ne facem griji? ‎- Nu, probabil face jocuri. 234 00:24:39,354 --> 00:24:41,314 ‎Manevre legale, e un divorț urât. 235 00:24:41,397 --> 00:24:44,192 ‎Problema e că nu scap ‎până n-am semnătura. 236 00:24:44,275 --> 00:24:47,403 ‎Dacă nu-mi fac treaba, mă apucă bâțâitul. 237 00:24:47,487 --> 00:24:49,948 ‎Dar nu e problema voastră. 238 00:24:50,031 --> 00:24:52,450 ‎- Regret că nu știm nimic. ‎- În regulă. 239 00:24:53,326 --> 00:24:55,203 ‎Vorbiți cu fiica ei, Erin. 240 00:24:56,287 --> 00:24:57,747 ‎Poate știe ea ceva. 241 00:24:59,290 --> 00:25:00,625 ‎Bine, mersi! 242 00:25:00,708 --> 00:25:04,128 ‎Lăsați-mi cartea de vizită ‎și vă anunț dacă aflu ceva. 243 00:25:05,380 --> 00:25:06,923 ‎- Bine. ‎- Bine. 244 00:25:07,006 --> 00:25:09,133 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere, Mel. 245 00:25:19,686 --> 00:25:21,479 ‎Curăță mizeria asta! 246 00:25:33,032 --> 00:25:34,158 ‎Ești bine? 247 00:25:35,910 --> 00:25:37,996 ‎Probabil e de la șampanie. 248 00:25:54,387 --> 00:25:55,722 ‎Ești fericit? 249 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 ‎Sigur că da! 250 00:26:03,313 --> 00:26:05,356 ‎Nu trebuia să faci asta, să știi. 251 00:26:06,608 --> 00:26:08,276 ‎Cu procentajele. 252 00:26:10,194 --> 00:26:12,196 ‎- Ciocu' mic! ‎- Bine. 253 00:26:12,280 --> 00:26:14,240 ‎Ce-i al meu e și al tău. 254 00:26:18,328 --> 00:26:22,790 ‎Mersi că ai implicat-o pe Ruth! 255 00:26:25,335 --> 00:26:27,629 ‎Nu aș fi acceptat altceva. 256 00:26:40,767 --> 00:26:45,605 ‎Am pus un lacăt nou la dulapul de arme 257 00:26:45,688 --> 00:26:48,149 ‎și am băgat cartușele în seif. 258 00:26:50,693 --> 00:26:53,029 ‎Nu trebuia să mă rățoiesc la el. 259 00:26:53,112 --> 00:26:55,615 ‎A ciuruit casa, totuși. 260 00:26:58,534 --> 00:26:59,786 ‎Totuși… 261 00:27:00,620 --> 00:27:04,207 ‎Ar fi o idee să-l lași mai ușor, ‎ținând cont de situație. 262 00:27:07,877 --> 00:27:12,173 ‎Cum îi explici asta unui adolescent ‎care n-are ce face decât să te urască? 263 00:27:14,509 --> 00:27:16,552 ‎Jonah nu urăște nimic. 264 00:27:18,304 --> 00:27:21,391 ‎Serios! Are nevoie de un respiro. 265 00:27:23,476 --> 00:27:28,231 ‎Și e inteligent. ‎O să înțeleagă că e suficient… 266 00:27:29,232 --> 00:27:33,695 ‎să ducem și asta la capăt, ‎apoi ne vom elibera de cartel 267 00:27:33,778 --> 00:27:38,408 ‎și vom avea capitalul politic ‎care ne trebuie să schimbăm vieți, Wendy. 268 00:27:41,244 --> 00:27:43,121 ‎Nu o să pierd, în puii mei! 269 00:27:48,751 --> 00:27:50,086 ‎Te cred. 270 00:27:54,424 --> 00:27:56,384 ‎Deci cum facem să nu pierdem? 271 00:28:00,263 --> 00:28:04,308 ‎Există un singur mod ‎prin care oamenii reușesc să nu piardă. 272 00:28:04,392 --> 00:28:10,148 ‎Ne trebuie cantități uriașe de bani ‎ca să cumpărăm pe toată lumea. 273 00:28:12,984 --> 00:28:15,111 ‎Îl sun pe Jim Rettelsdorf. 274 00:28:15,945 --> 00:28:17,155 ‎Bine. 275 00:28:17,947 --> 00:28:22,118 ‎Apoi trebuie să-l facem cetățean-model ‎pe Omar Navarro, naiba știe cum! 276 00:28:22,201 --> 00:28:23,369 ‎Da. 277 00:28:24,662 --> 00:28:29,250 ‎Și trebuie s-o convingem pe Darlene Snell ‎să nu mai producă heroină. 278 00:28:30,376 --> 00:28:31,836 ‎Sigur că da! 279 00:28:45,558 --> 00:28:50,521 ‎În colaborare cu agenții federali, ‎forțele speciale SUA au pătruns în tabără. 280 00:28:50,605 --> 00:28:54,025 ‎Membrii cartelului Lagunas ‎au deschis focul. 281 00:28:54,650 --> 00:28:59,113 ‎Patru membri ai cartelului au fost uciși, ‎inclusiv al treilea din ierarhie. 282 00:28:59,906 --> 00:29:04,869 ‎Am confiscat heroină ‎cu valoare stradală de 350 de milioane, 283 00:29:04,952 --> 00:29:07,955 ‎precum și sume mari în cash ‎și un mic arsenal. 284 00:29:08,706 --> 00:29:13,044 ‎Aplauze pentru agenta Miller, ‎care ne-a oferit informațiile pentru raid. 285 00:29:15,755 --> 00:29:19,217 ‎Aici aveți tot ce am aflat ‎despre operațiunile Lagunas. 286 00:29:19,300 --> 00:29:22,970 ‎Vă rog să citiți dosarul ‎înainte de următoarea ședință. Mersi! 287 00:29:29,435 --> 00:29:31,020 ‎O clipă, agent Miller! 288 00:29:37,193 --> 00:29:40,029 ‎Știu cât de mult îți dorești ‎să lucrezi în teren. 289 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 ‎Rămâi în Jefferson City. ‎Te vreau în apropiere de Ozarks. 290 00:29:44,367 --> 00:29:48,996 ‎Când te întorci din concediu, ‎nu te trimit înapoi la contabilitate. 291 00:29:51,332 --> 00:29:52,792 ‎Felicitări! 292 00:29:53,626 --> 00:29:55,002 ‎Mulțumesc, doamnă! 293 00:30:11,227 --> 00:30:14,605 ‎Excelent! Au venit și copiii! 294 00:30:14,689 --> 00:30:16,190 ‎Începem? 295 00:30:18,693 --> 00:30:21,237 ‎Doar după ce ajunge celălalt partener. 296 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 ‎- Partener? ‎- Kenny, am fost invitată! 297 00:30:25,867 --> 00:30:30,204 ‎- Dle Byrde? ‎- E-n regulă. Mersi, Kenny! 298 00:30:33,416 --> 00:30:36,210 ‎Unde vă e avocata amazoană? ‎O așteptăm și pe ea? 299 00:30:36,919 --> 00:30:39,422 ‎Nu. Putem începe. 300 00:30:51,058 --> 00:30:53,019 ‎Speli bani pentru ei. 301 00:30:54,437 --> 00:30:58,024 ‎De asta încercai să furi softul ‎din biroul lui Marty. 302 00:31:00,985 --> 00:31:02,862 ‎Nu-l puteai crea singură? 303 00:31:04,530 --> 00:31:09,160 ‎Ce mesaj important din Mexic aveți ‎de ne-ați târât până aici? 304 00:31:09,243 --> 00:31:13,956 ‎Cartelul Navarro a fost informat ‎de către tine, Darlene, 305 00:31:14,040 --> 00:31:17,793 ‎că intenționezi ‎să produci heroină din nou, 306 00:31:17,877 --> 00:31:22,715 ‎iar ei ne-au dat misiunea ‎să te avertizăm să nu o faci. 307 00:31:24,508 --> 00:31:25,843 ‎Nu e o glumă. 308 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 ‎- Nu? ‎- Nu. 309 00:31:27,678 --> 00:31:32,224 ‎Darlene și Jacob aveau ferma ‎cu mult înainte să veniți voi aici. 310 00:31:32,892 --> 00:31:36,312 ‎Da, dar am venit noi. ‎E o altă lume acum, asta e realitatea. 311 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 ‎La fel de real e și că mă doare-n cur 312 00:31:38,814 --> 00:31:42,193 ‎de ce aveți de spus tu sau mexicanii tăi. 313 00:31:42,276 --> 00:31:47,615 ‎Bine. Dacă nu faci asta, răspunsul lor ‎nu va întârzia și va fi brutal. 314 00:31:50,701 --> 00:31:52,244 ‎Noi suntem doar mesagerii. 315 00:31:53,454 --> 00:31:57,583 ‎Da, fiindcă voi nu acționați direct, nu? 316 00:31:58,584 --> 00:32:01,921 ‎- Lăsați asta în seama altora. ‎- Nu e o gâlceavă, e grav. 317 00:32:02,004 --> 00:32:05,216 ‎Zău? Știu că e grav. 318 00:32:05,299 --> 00:32:06,842 ‎Ba nu. 319 00:32:06,926 --> 00:32:11,430 ‎Helen a lucrat pentru ei zece ani ‎și i-au zburat creierii lângă noi. 320 00:32:11,514 --> 00:32:14,308 ‎Ni s-a umplut părul de bucățele din ea. 321 00:32:15,851 --> 00:32:17,186 ‎Asta e grav. 322 00:32:18,646 --> 00:32:22,733 ‎Avem o obligație morală ‎să vă dăm veștile astea. 323 00:32:22,817 --> 00:32:26,737 ‎Viața ta e în pericol, ‎la fel și a lui Wyatt și a lui Zeke. 324 00:32:28,572 --> 00:32:31,075 ‎Nu-ți bate tu capul cu familia mea, mersi! 325 00:32:31,158 --> 00:32:33,661 ‎Mai aveți ceva de spus? 326 00:32:34,328 --> 00:32:35,246 ‎Doar atât. 327 00:32:39,041 --> 00:32:41,043 ‎Ruth! 328 00:32:46,674 --> 00:32:48,509 ‎Bagă-i mințile-n cap, te rog! 329 00:32:49,468 --> 00:32:51,178 ‎Nu-ți pune viața în pericol! 330 00:32:54,849 --> 00:32:56,726 ‎De parcă ți-ar păsa. 331 00:32:58,102 --> 00:32:59,854 ‎Sigur că-mi pasă! 332 00:32:59,937 --> 00:33:02,773 ‎Nu-ți bate capul! ‎Și-a săpat singură groapa. 333 00:33:05,484 --> 00:33:10,364 ‎CAZINOUL MISSOURI BELLE 334 00:33:10,448 --> 00:33:11,365 ‎Ruth! 335 00:33:13,117 --> 00:33:16,495 ‎Nu-i lăsa să te afecteze, ‎nu mai lucrezi pentru ei. 336 00:33:16,579 --> 00:33:22,001 ‎Credeam că Helen e un fel de mașinărie, ‎ca o batoză. 337 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‎Nu credeam că poate fi ucisă. 338 00:33:24,962 --> 00:33:27,173 ‎Nu-ți face griji, rezolvă Darlene. 339 00:33:30,259 --> 00:33:34,263 ‎- Trebuie să plec. ‎- Wendy are dreptate, am pus-o. 340 00:33:34,346 --> 00:33:36,682 ‎Am nevoie de programul lui Marty. 341 00:33:36,766 --> 00:33:39,060 ‎Știu cum să lucrez în sistem, 342 00:33:39,143 --> 00:33:41,645 ‎dar nu știu cum să-l construiesc. 343 00:33:41,729 --> 00:33:44,398 ‎- Îi dai tu de cap. ‎- Vorbesc serios! 344 00:33:44,482 --> 00:33:46,400 ‎Și eu! Am încredere. 345 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 ‎De ce? 346 00:33:50,404 --> 00:33:53,240 ‎Fiindcă ești afurisita de Ruth Langmore, ‎de aia! 347 00:34:03,000 --> 00:34:05,753 ‎Nu a mai răspuns la telefon de două zile. 348 00:34:05,836 --> 00:34:09,423 ‎Mă tem că e prima dată când aud de asta. 349 00:34:09,507 --> 00:34:13,302 ‎Vino înapoi peste 48 de ore 350 00:34:13,385 --> 00:34:15,721 ‎și o putem da dispărută atunci. 351 00:34:15,805 --> 00:34:18,932 ‎Știu, dar între timp, oare ați putea… 352 00:34:19,724 --> 00:34:22,936 ‎să mergeți la ea acasă ‎să vedeți ce se întâmplă acolo, 353 00:34:23,019 --> 00:34:25,231 ‎poate e ceva suspect? 354 00:34:25,940 --> 00:34:26,941 ‎Chestii de șerif. 355 00:34:27,024 --> 00:34:31,695 ‎Adevărul e că nu știu și nu vreau să aflu ‎ce învârtea Helen Pierce pe aici. 356 00:34:32,863 --> 00:34:35,657 ‎- Ce vreți să spuneți? ‎- Nimic. 357 00:34:35,740 --> 00:34:38,911 ‎Frate, îmi trebuie doar o semnătură. ‎Te rog! 358 00:34:40,621 --> 00:34:44,083 ‎Am o pisicuță care-mi duce dorul ‎în Chicago, Loretta Lynne. 359 00:34:44,166 --> 00:34:47,253 ‎O să moară de singurătate ‎dacă nu mă întorc la timp, 360 00:34:47,336 --> 00:34:50,713 ‎deci dă-mi o mână de ajutor ‎și nu mai auzi de mine. 361 00:34:52,423 --> 00:34:56,637 ‎Îmi pare rău, dar se pare ‎că ai un caz de divorț urât 362 00:34:56,720 --> 00:35:00,724 ‎și o soție care se ascunde de soțul ei, ‎iar asta nu mă privește. 363 00:35:01,767 --> 00:35:03,060 ‎Bine. 364 00:35:04,687 --> 00:35:05,855 ‎Atunci… 365 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 ‎În caz că te răzgândești. 366 00:35:34,049 --> 00:35:37,261 ‎Nu ar trebui să vorbesc cu tine ‎înainte de audiere. 367 00:35:37,344 --> 00:35:39,763 ‎Da, fiindcă tu ești curată ca lacrima. 368 00:35:40,556 --> 00:35:43,350 ‎- Nu e vina mea că te disciplinează. ‎- Tu m-ai raportat! 369 00:35:43,434 --> 00:35:47,062 ‎Fiindcă ai acceptat o mărturisire ‎care știai că e mincinoasă. 370 00:35:47,146 --> 00:35:49,440 ‎- Și care putea ucide pe cineva. ‎- Tu… 371 00:35:51,609 --> 00:35:54,320 ‎Am muncit pe brânci 15 ani. 372 00:35:55,279 --> 00:35:59,909 ‎Încerc să curăț străzile de droguri ‎și să salvez vieți. 373 00:35:59,992 --> 00:36:02,036 ‎La fel ca tine. 15 ani! 374 00:36:02,119 --> 00:36:03,746 ‎- Ce vrei? ‎- Vreau… 375 00:36:06,081 --> 00:36:09,126 ‎Vreau să-ți amintești asta ‎înainte să dai mărturie 376 00:36:09,210 --> 00:36:11,420 ‎că s-ar fi întâmplat cine știe ce. 377 00:36:16,717 --> 00:36:18,427 ‎Vrei să știi adevărul? 378 00:36:19,345 --> 00:36:20,888 ‎Direct? 379 00:36:21,847 --> 00:36:23,140 ‎Direct. 380 00:36:24,058 --> 00:36:26,727 ‎Mă doare-n fund de motivul tău. 381 00:36:27,519 --> 00:36:31,273 ‎Nu contează decât că ai făcut ceva greșit. 382 00:36:33,943 --> 00:36:36,028 ‎- Lasă-mă în pace! ‎- Vezi tu… 383 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 ‎Nu merge așa. 384 00:36:40,074 --> 00:36:42,660 ‎Nu poți să te faci că ești în turn 385 00:36:42,743 --> 00:36:45,746 ‎când de fapt ești în mocirlă ‎alături de noi. 386 00:36:46,622 --> 00:36:49,083 ‎- Știi ce cred eu? ‎- Ce? 387 00:36:49,166 --> 00:36:50,834 ‎Că sunt ipocrită? 388 00:36:50,918 --> 00:36:54,296 ‎Că sunt o puristă care face compromisuri? 389 00:36:55,005 --> 00:36:59,760 ‎Că alți agenți cred că am primit medalie ‎pentru că am fost pionul unui cartel, 390 00:36:59,843 --> 00:37:02,221 ‎deci nu pot privi lumea în alb și negru? 391 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 ‎Ăsta e marele tău adevăr? 392 00:37:09,520 --> 00:37:10,938 ‎Du-te acasă! 393 00:37:11,730 --> 00:37:14,233 ‎Nu ai ce căuta aici cât ești suspendat. 394 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 ‎Mersi că ai făcut curățenie! 395 00:39:25,906 --> 00:39:30,744 ‎- Nu credeam că am de ales. ‎- Nu aveai, dar tot îți mulțumesc. 396 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 ‎Apropo, mersi că te-ai ocupat de Ruth ‎la cazinou. 397 00:39:36,166 --> 00:39:37,543 ‎Nicio problemă. 398 00:39:39,002 --> 00:39:40,504 ‎Ce a făcut Ruth? 399 00:39:41,797 --> 00:39:44,591 ‎Ruth a încercat să fure softul financiar 400 00:39:44,675 --> 00:39:47,594 ‎pe care l-am creat ‎pentru companiile-fantomă. 401 00:39:49,346 --> 00:39:53,142 ‎Ar putea accesa conturile ‎fără să intre pe serverele off-shore? 402 00:39:53,225 --> 00:39:55,185 ‎Ideea e… 403 00:39:56,395 --> 00:39:58,147 ‎că nu mai e de-ai noștri. 404 00:39:59,022 --> 00:40:02,234 ‎Dacă se mai apropie de cazinou ‎sau de casa asta, 405 00:40:02,317 --> 00:40:04,945 ‎nu vă apropiați de ea ‎și spuneți-ne imediat. 406 00:40:05,028 --> 00:40:08,866 ‎Am vorbit deja cu Matt de la securitate ‎și i-a anunțat pe toți. 407 00:40:08,949 --> 00:40:10,075 ‎Bine. 408 00:40:12,202 --> 00:40:13,370 ‎Bine. 409 00:40:15,998 --> 00:40:17,624 ‎Ai vorbit cu Maya? 410 00:40:18,542 --> 00:40:20,085 ‎Nu-mi răspunde. 411 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 ‎- Asta nu-i a bună. ‎- Credeam că am terminat-o cu FBI-ul. 412 00:40:25,716 --> 00:40:30,888 ‎O să avem nevoie de ajutorul Mayei, ‎fiindcă ni s-a cerut… 413 00:40:32,181 --> 00:40:34,683 ‎să-l spălăm pe Omar Navarro, practic. 414 00:40:36,977 --> 00:40:38,854 ‎- E imposibil. ‎- Nu e. 415 00:40:38,937 --> 00:40:42,524 ‎Cum adică „să-l spălați”? 416 00:40:42,608 --> 00:40:46,737 ‎Vrea să circule liber între SUA și Mexic 417 00:40:46,820 --> 00:40:51,658 ‎și în schimb, ‎se oferă să ajute guvernul SUA la nevoie. 418 00:40:51,742 --> 00:40:54,119 ‎- Nu e posibil. ‎- Ba da. 419 00:40:54,203 --> 00:40:59,833 ‎Dacă totul merge bine, ni s-a promis ‎cu vom scăpa de datoria față de el. 420 00:40:59,917 --> 00:41:02,169 ‎Peste șase luni am putea fi liberi. 421 00:41:02,252 --> 00:41:03,378 ‎Bine? 422 00:41:04,838 --> 00:41:09,510 ‎În clasa a treia, am învățat ‎despre Templul Cerului din Beijing. 423 00:41:09,593 --> 00:41:12,888 ‎Se întinde pe 240 de hectare, ‎și există acolo o clădire, 424 00:41:12,971 --> 00:41:15,390 ‎Sala rugăciunilor pentru recolte bune. 425 00:41:16,141 --> 00:41:18,268 ‎E încercuită de Zidul Ecoului. 426 00:41:18,352 --> 00:41:21,730 ‎- Bine, am înțeles ideea. ‎- Chiar și când lumea șoptește, 427 00:41:21,813 --> 00:41:24,942 ‎auzi cum se repetă aceleași lucruri… 428 00:41:25,025 --> 00:41:28,278 ‎Ajunge! Vrei să faci pe istețul? 429 00:41:28,362 --> 00:41:32,115 ‎Vrei să mă urăști? Fie! ‎Dar tatăl tău vă spune adevărul. 430 00:41:32,199 --> 00:41:37,412 ‎Cu fundația noastră, toate sacrificiile ‎pe care le-a făcut familia asta… 431 00:41:38,705 --> 00:41:43,877 ‎toate, o să ne ofere măcar puterea ‎să facem oricâte fapte bune vrem. 432 00:41:45,003 --> 00:41:49,049 ‎Putem fi cea mai puternică familie ‎din Midwest. 433 00:41:49,132 --> 00:41:52,177 ‎Cu susținerea FBI-ului pe deasupra! 434 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 ‎Se va afla de unde avem banii. 435 00:41:55,389 --> 00:41:58,600 ‎Trebuie să te maturizezi. Asta e America. 436 00:41:58,684 --> 00:42:01,353 ‎Oamenilor nu le pasă cum ai făcut avere, 437 00:42:01,436 --> 00:42:06,191 ‎iar după două cicluri electorale ‎va fi doar un mit. 438 00:42:06,275 --> 00:42:10,112 ‎Bârfe de salon pe la petreceri. 439 00:42:14,825 --> 00:42:16,493 ‎Vi s-a stricat soneria. 440 00:42:16,577 --> 00:42:19,288 ‎Iisuse! Ce-i cu tipul ăsta? 441 00:42:21,206 --> 00:42:22,874 ‎Luăm cina, bine? 442 00:42:22,958 --> 00:42:24,710 ‎Doar o clipă, vă rog! 443 00:42:24,793 --> 00:42:27,170 ‎E ora sfântă a mesei. 444 00:42:29,673 --> 00:42:32,301 ‎Ăsta ești tu, la casa lui Helen, nu? 445 00:42:40,225 --> 00:42:43,228 ‎Eram furios ‎că l-a băgat la nebuni pe unchiul meu. 446 00:42:43,312 --> 00:42:44,646 ‎Taci, Jonah! 447 00:42:46,023 --> 00:42:49,234 ‎Dacă te uiți pe filmare, ‎era în viață când am plecat. 448 00:42:49,318 --> 00:42:50,652 ‎Ajunge! 449 00:42:50,736 --> 00:42:52,279 ‎De ce crezi că-i moartă? 450 00:42:52,362 --> 00:42:54,406 ‎De unde ai asta? Ai mandat? 451 00:42:55,490 --> 00:42:59,161 ‎Îți arăt o poză în care fiul tău ‎îți amenință partenera cu arma 452 00:42:59,244 --> 00:43:01,288 ‎și ție-ți arde de mandate? 453 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 ‎E o problemă de familie, bine? 454 00:43:04,458 --> 00:43:06,460 ‎Îmi trebuie doar o semnătură. 455 00:43:06,543 --> 00:43:09,212 ‎Mersi că ne-ai atras atenția! Noapte bună! 456 00:43:11,590 --> 00:43:13,634 ‎Îmi trebuie doar o semnătură! 457 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 ‎Bine, cred că e un moment 458 00:43:18,138 --> 00:43:21,683 ‎în care trebuie să nu ne pierdem cumpătul. 459 00:43:21,767 --> 00:43:23,769 ‎- Ce dracu' făceai? ‎- Wendy. 460 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 ‎Am fost s-o împușc ‎înainte să ne ucidă toată familia. 461 00:43:27,689 --> 00:43:29,733 ‎Atunci mi-a zis despre Ben. 462 00:43:29,816 --> 00:43:32,194 ‎- Știai despre asta? ‎- Nu partea asta. 463 00:43:32,277 --> 00:43:34,571 ‎- Nu pleca! ‎- Unde naiba te duci? 464 00:43:34,655 --> 00:43:36,323 ‎- Afară. ‎- Ba nu! 465 00:43:36,406 --> 00:43:40,744 ‎Vorbesc serios, e o chestiune complicată. ‎Trebuie să discutăm în familie. 466 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‎Nu pleci din casa asta! 467 00:43:42,579 --> 00:43:45,666 ‎Te calmezi, te rog? Păstrați-vă calmul! 468 00:43:46,375 --> 00:43:49,961 ‎Sunt calm. Cu desăvârșire. 469 00:43:51,004 --> 00:43:53,674 ‎- Știu că nu mă puteți opri. ‎- Ba pe naiba! 470 00:43:53,757 --> 00:43:56,510 ‎- Ești pedepsit. ‎- O poți lua mai ușurel? 471 00:43:56,593 --> 00:43:59,137 ‎Tentativa de omor nu justifică o pedeapsă? 472 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ‎Am cheie, nu trebuie să mă așteptați. 473 00:44:09,022 --> 00:44:10,399 ‎Să n-aud! 474 00:44:44,850 --> 00:44:46,768 ‎Scuze! Pot să plec. 475 00:44:47,686 --> 00:44:51,440 ‎Nu, vorbeam serios. Oricând. 476 00:44:51,523 --> 00:44:54,359 ‎Ia uite! Prinde! 477 00:44:56,945 --> 00:45:00,949 ‎Am propriul soft de spălat bani. 478 00:45:02,409 --> 00:45:05,078 ‎L-am îmbunătățit pe al tatei. 479 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 ‎Conturile sunt active de ceva vreme. 480 00:45:10,333 --> 00:45:12,085 ‎Le poți folosi, dacă vrei. 481 00:45:16,506 --> 00:45:17,883 ‎De ce ai face asta? 482 00:45:23,597 --> 00:45:24,723 ‎Mersi! 483 00:45:28,810 --> 00:45:32,564 ‎Ar trebui să știi că lucrez cu Darlene. 484 00:45:33,398 --> 00:45:38,278 ‎Știu că ați avut dispute în trecut, ‎după faza cu părul tău. 485 00:45:40,155 --> 00:45:41,782 ‎Arată bine, apropo. 486 00:45:43,867 --> 00:45:45,118 ‎Tu… 487 00:45:47,370 --> 00:45:49,164 ‎Știi că e dusă cu pluta, nu? 488 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 ‎Da, evident. 489 00:45:52,542 --> 00:45:56,588 ‎Dar cine naiba nu e? ‎Așa, pot să lucrez cu Wyatt. 490 00:46:02,052 --> 00:46:03,345 ‎I-auzi! 491 00:46:04,095 --> 00:46:07,933 ‎Conturile alea chiar sunt active? 492 00:46:11,019 --> 00:46:13,021 ‎Ai avut vreo alertă? 493 00:46:14,189 --> 00:46:15,649 ‎Nu. 494 00:46:18,443 --> 00:46:21,571 ‎Ce-ar fi să speli banii pentru mine? 495 00:46:21,655 --> 00:46:24,074 ‎Am cumpărat motelul Lazy-O. 496 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 ‎Acolo ne-ai furat prima dată. 497 00:46:28,703 --> 00:46:31,456 ‎E locul ideal ‎prin care să treci chitanțele. 498 00:46:36,378 --> 00:46:40,715 ‎Uite, nu sunt… sigur. 499 00:46:41,258 --> 00:46:43,093 ‎Te înțeleg, e… 500 00:46:43,176 --> 00:46:45,136 ‎Adică… 501 00:46:45,846 --> 00:46:48,390 ‎Pe bune, stai cât ai chef. 502 00:46:57,566 --> 00:46:59,943 ‎Rămâi aici oricât ai nevoie. 503 00:47:35,312 --> 00:47:38,440 ‎Bună, Maya! Sunt Marty din nou. 504 00:47:38,523 --> 00:47:41,943 ‎Te rog să mă suni când poți. ‎E foarte important. 505 00:47:42,944 --> 00:47:47,032 ‎E important pentru mine, pentru… 506 00:47:48,867 --> 00:47:50,452 ‎Pentru… 507 00:47:51,494 --> 00:47:52,954 ‎FBI. 508 00:47:55,373 --> 00:47:58,084 ‎Sună-mă când poți, te rog! Mersi! 509 00:48:02,839 --> 00:48:04,132 ‎Salutare! 510 00:48:04,215 --> 00:48:06,635 ‎- ‎Hola! ‎- Ce surpriză! 511 00:48:07,385 --> 00:48:09,429 ‎Am fost în Chicago cu treburi. 512 00:48:10,263 --> 00:48:14,684 ‎- Vă pot recomanda niște restaurante noi. ‎- Mersi! 513 00:48:15,560 --> 00:48:18,688 ‎Mi-am zis să trec pe aici ‎să văd operațiunea. 514 00:48:18,772 --> 00:48:20,565 ‎- E super! ‎- Da. 515 00:48:20,649 --> 00:48:22,984 ‎Mult mai elegant decât credeam. 516 00:48:23,068 --> 00:48:26,154 ‎- Serios? ‎- În stilul New Orleans, nu? 517 00:48:27,989 --> 00:48:28,990 ‎Da. 518 00:48:30,116 --> 00:48:32,577 ‎Așadar, spune-mi… 519 00:48:33,912 --> 00:48:36,706 ‎Curva aia cu patru clase… 520 00:48:37,874 --> 00:48:41,962 ‎Încă mai crede că poate vinde heroină ‎pe teritoriul nostru? 521 00:48:44,255 --> 00:48:45,715 ‎Știi ce? 522 00:48:47,050 --> 00:48:51,972 ‎Locul ăsta colcăia de agenți federali, ‎deci nu e o idee bună să te afișezi aici. 523 00:48:54,599 --> 00:48:57,811 ‎Ai dreptate. Să mergem la tine acasă! 524 00:48:59,521 --> 00:49:02,774 ‎- La mine? ‎- Putem lua plăcinte pe drum. 525 00:49:30,760 --> 00:49:32,345 ‎Unde ai fost aseară? 526 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 ‎Ca să le spui alor noștri? 527 00:49:35,348 --> 00:49:37,559 ‎Nu, îmi fac griji pentru tine. 528 00:49:42,856 --> 00:49:45,400 ‎M-am plimbat cu bicicleta. 529 00:49:47,277 --> 00:49:49,988 ‎E timpul să te aduni. Mă sperii deja. 530 00:49:50,613 --> 00:49:52,949 ‎Planul lor e fantezist. 531 00:49:53,033 --> 00:49:56,036 ‎- Trebuie să le dăm timp. ‎- Le-am dat destul. 532 00:49:56,870 --> 00:49:59,622 ‎Mama nu vrea decât să ne protejeze. 533 00:49:59,706 --> 00:50:05,295 ‎L-a ucis pe Ben. ‎Ca și cum m-ai ucide tu, îți poți imagina? 534 00:50:06,546 --> 00:50:09,340 ‎Nu e la fel. Ben avea probleme mintale. 535 00:50:09,424 --> 00:50:11,134 ‎Ăsta nu e un răspuns. 536 00:50:14,637 --> 00:50:17,682 ‎Mama are dreptate. ‎Chiar trebuie să te maturizezi. 537 00:50:18,808 --> 00:50:21,311 ‎Iar tu trebuie să gândești singură! 538 00:50:41,206 --> 00:50:44,125 ‎Javi se întreba cum merge cu Darlene. 539 00:50:45,043 --> 00:50:46,628 ‎Am adus plăcinte. 540 00:50:48,463 --> 00:50:50,381 ‎Ce frumos din partea ta! 541 00:50:50,465 --> 00:50:52,092 ‎Da. 542 00:50:55,220 --> 00:50:59,390 ‎I-am spus că am avut… 543 00:51:00,558 --> 00:51:02,811 ‎o primă întâlnire promițătoare. 544 00:51:02,894 --> 00:51:04,437 ‎Așa e. 545 00:51:06,523 --> 00:51:09,400 ‎Trebuie să fim foarte atenți, 546 00:51:09,484 --> 00:51:12,445 ‎fiindcă îl are pe șerif în buzunar. 547 00:51:12,529 --> 00:51:16,616 ‎Nu vrem să-i atragă atenția ‎asupra noastră. 548 00:51:16,699 --> 00:51:20,286 ‎- Dar ați făcut progrese? ‎- Da, progrese bune. 549 00:51:20,370 --> 00:51:22,872 ‎Să sperăm!‎ Gracias! 550 00:51:23,706 --> 00:51:25,208 ‎Deci… 551 00:51:27,043 --> 00:51:29,629 ‎Trebuie să te întorci în Mexic azi? 552 00:51:30,588 --> 00:51:33,550 ‎Mă gândeam să mai stau pe aici ‎încă vreo două zile. 553 00:51:33,633 --> 00:51:36,845 ‎Să mă destind puțin. 554 00:51:36,928 --> 00:51:40,181 ‎Frumos! Unde te cazezi? 555 00:51:40,265 --> 00:51:43,977 ‎La casa lui Helen. N-o mai folosește. 556 00:51:48,481 --> 00:51:49,858 ‎Gracias! 557 00:51:49,941 --> 00:51:51,651 ‎Am o mărturisire de făcut. 558 00:51:52,652 --> 00:51:55,446 ‎Când mi-a spus unchiul meu ‎că v-ați certat cu Helen, 559 00:51:55,530 --> 00:51:58,950 ‎eu am votat să vă ucidă pe voi, ‎fără supărare! 560 00:52:00,326 --> 00:52:01,619 ‎Desigur! 561 00:52:02,287 --> 00:52:03,913 ‎Mi-e dor de Helen. 562 00:52:04,706 --> 00:52:06,374 ‎Era sexy. 563 00:52:07,041 --> 00:52:08,918 ‎Ca o profesoară înțepată. 564 00:52:11,504 --> 00:52:14,174 ‎E clar ‎că unchiul meu are încredere în voi. 565 00:52:14,257 --> 00:52:19,179 ‎Până la urmă, i-ați oferit un cazinou ‎și intervenția guvernului SUA. 566 00:52:20,096 --> 00:52:23,641 ‎Da, ținem capul la cutie ‎și ne vedem de treabă. 567 00:52:24,350 --> 00:52:28,146 ‎Cum merge cu proprietățile ‎pentru copiii lui? 568 00:52:29,522 --> 00:52:33,985 ‎Bine. Desigur, Helen se ocupa ‎de aspectele juridice. 569 00:52:35,695 --> 00:52:36,738 ‎Da. 570 00:52:38,114 --> 00:52:39,282 ‎Așa e. 571 00:52:50,043 --> 00:52:52,003 ‎Mi-a făcut plăcere. 572 00:52:52,670 --> 00:52:53,963 ‎Gracias! 573 00:53:03,139 --> 00:53:04,432 ‎Boule! 574 00:53:09,896 --> 00:53:11,522 ‎Ruth, îmi pasezi o bere? 575 00:53:13,066 --> 00:53:14,317 ‎Da. 576 00:53:22,283 --> 00:53:23,117 ‎Salut! 577 00:53:24,953 --> 00:53:26,329 ‎Bună! 578 00:53:27,789 --> 00:53:29,290 ‎Vreau s-o fac. 579 00:53:30,041 --> 00:53:31,542 ‎Îți spăl banii. 580 00:53:34,170 --> 00:53:35,588 ‎Prea bine! 581 00:53:40,802 --> 00:53:42,387 ‎Treci încoace! 582 00:54:28,725 --> 00:54:31,728 ‎FĂ-ȚI DRACULUI TREABA… TE ROG! 583 00:55:29,160 --> 00:55:31,162 ‎O caut pe Helen Pierce. 584 00:55:32,789 --> 00:55:36,584 ‎Sunt prietenul ei. ‎Locuiesc aici cât e ea plecată. 585 00:55:37,794 --> 00:55:39,128 ‎E totul în regulă? 586 00:55:40,797 --> 00:55:42,840 ‎Știi cum pot lua legătura cu ea? 587 00:55:46,344 --> 00:55:47,387 ‎Tu ești șeriful. 588 00:55:48,763 --> 00:55:50,306 ‎Adică… 589 00:55:50,390 --> 00:55:53,184 ‎Șeriful, în toată legea! 590 00:55:53,267 --> 00:55:56,312 ‎- Corect. Ăsta sunt eu. ‎- Măiculiță! 591 00:55:56,396 --> 00:55:59,190 ‎Trebuie să dau cumva de ea. 592 00:55:59,273 --> 00:56:02,110 ‎O clipă, să dau muzica mai încet. 593 00:56:27,510 --> 00:56:31,597 ‎- Ți-a spus unde s-a dus? ‎- A zis că s-a plimbat pe bicicletă. 594 00:56:31,681 --> 00:56:33,182 ‎Îl crezi? 595 00:56:33,933 --> 00:56:35,935 ‎Nu-i stă în fire să mintă. 596 00:56:40,857 --> 00:56:42,191 ‎Eu… 597 00:56:43,860 --> 00:56:49,073 ‎Cred că trebuie să avem grijă ‎să facem front comun. 598 00:56:50,283 --> 00:56:51,534 ‎- Știu. ‎- Da. 599 00:56:51,617 --> 00:56:56,622 ‎Cred că nu ar trebui să ne contrazicem ‎de față cu copiii. 600 00:56:56,706 --> 00:57:00,001 ‎Ar trebui să dăm aceeași direcție, nu? 601 00:57:00,084 --> 00:57:01,335 ‎Ai dreptate. 602 00:57:02,295 --> 00:57:03,880 ‎Eu votez pentru „înainte”. 603 00:57:14,348 --> 00:57:17,685 ‎V-am rezolvat problema. ‎Haideți să vedeți! 604 00:57:31,115 --> 00:57:34,368 ‎Aveți un crematoriu, nu? 605 01:00:14,028 --> 01:00:17,031 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău