1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,787 Ομάδα 1, ο στόχος απέχει ένα χιλιόμετρο. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,915 Ελήφθη. Όλοι σε ετοιμότητα. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 Τι έγινε; Σας είδε; 5 00:00:59,060 --> 00:01:01,479 Δεν νομίζω, είμαστε εκτός οπτικού πεδίου. 6 00:01:08,945 --> 00:01:10,738 Ομάδα 7, στον φυγά. 7 00:01:10,822 --> 00:01:12,198 Λοιπές ομάδες, φύγαμε. 8 00:01:12,281 --> 00:01:13,616 Πάμε! 9 00:01:14,200 --> 00:01:15,535 Πρόσεχε αριστερά. 10 00:01:15,618 --> 00:01:16,619 Μαζί μου. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Αναμένετε εχθρικά πυρά από το εσωτερικό. 12 00:01:34,929 --> 00:01:37,431 Αστυνομία, ανοίξτε. Πετάξτε τα όπλα σας! 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,518 Ανοίξτε! Αστυνομία. 14 00:01:43,813 --> 00:01:45,273 Δεν ανιχνεύονται ίχνη ζωής. 15 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 -Φύγετε! -Πάμε! 16 00:02:11,632 --> 00:02:13,718 Σφυγμοί και πίεση σταθεροποιούνται, 17 00:02:13,801 --> 00:02:16,470 αλλά θέλω άλλη μία εξέταση καρδιακών ενζύμων. 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 Χρειάζομαι μόνο να βγάλω τον γιο μου μια βόλτα στους αγρούς. 19 00:02:23,269 --> 00:02:25,438 Σίγουρα προτιμάει να ξεκουραστείτε. 20 00:02:30,234 --> 00:02:31,485 Ευχαριστούμε, γιατρέ. 21 00:02:34,906 --> 00:02:37,575 Μην τολμήσεις να σκάσεις χαμόγελο. 22 00:02:39,452 --> 00:02:40,369 Τι κάνει ο Ζικ; 23 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Καλά είναι. 24 00:02:42,955 --> 00:02:44,081 Με τον Τζόνα είναι. 25 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Κι η Ρουθ είναι εκεί. 26 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Όχι. 27 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Νταρλίν, να βοηθήσει μόνο θέλει. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 Όχι, κοίταξέ με. 29 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 Εξαιτίας της βρίσκομαι εδώ. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,887 Πήγε και συνεργάστηκε κρυφά με τους Μπερντ. 31 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Δεν γίνεται να δουλεύουμε μαζί της πια. 32 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 Μα είμαστε οικογένεια, δεν… 33 00:03:07,021 --> 00:03:08,773 Εγώ είμαι η οικογένειά σου. 34 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 Και ο Ζικ. 35 00:03:12,777 --> 00:03:15,446 Δεν τη θέλω ξανά στο σπίτι μας. 36 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 Μ' ακούς; 37 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 Ναι, σ' ακούω. 38 00:03:29,001 --> 00:03:32,880 Άρα χρειαζόμαστε χώρο για πόσους; 50 υπαλλήλους. 39 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 Δέκα μάνατζερ, πέντε στελέχη. 40 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Γύρω στα 500 τετραγωνικά μέτρα; 41 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Τότε, σίγουρα όχι στην περιοχή της λίμνης. 42 00:03:42,932 --> 00:03:44,934 Σε Γουέστ Τάουν ή Λίνκολν Παρκ. 43 00:03:45,017 --> 00:03:48,187 -Και γενικά να βλέπει βόρεια. -Να βλέπει βόρεια, ναι. 44 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Ναι. 45 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Αυτά τα διδάσκουν στο κολέγιο. Στη Διοίκηση Επιχειρήσεων. 46 00:03:54,277 --> 00:03:55,987 Στο Οικονομικό. Θα σ' αρέσει. 47 00:03:56,070 --> 00:03:58,197 Ψάχνω γραφεία για το ίδρυμα. 48 00:03:58,281 --> 00:04:01,951 Και ξέρεις τι; Οι Καμπς προκρίθηκαν, μπορεί να δεις κάναν αγώνα. 49 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 Μην το γρουσουζεύεις. 50 00:04:05,246 --> 00:04:08,040 -Πού είναι ο Τζόνα; -Κάνει μπέιμπι σίτινγκ. 51 00:04:08,833 --> 00:04:10,668 Νομίζω ότι έμεινε στην κα Σνελ. 52 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 Γεια. Πώς πήγε; 53 00:04:14,880 --> 00:04:18,592 Έχω τέσσερις πράκτορες στην εντατική. Έτσι πήγε. 54 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 Είχαμε συμφωνία. Γιατί το έκανε αυτό ο Ναβάρο; 55 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Πάρε τον Ναβάρο. 56 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 -Τι συνέβη; -Το φορτηγό φτάνει στην ώρα του. 57 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Ειδοποιώ την ομάδα, το φορτηγό ανατινάσσεται. 58 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Έκρηξη βόμβας στην κατάσχεση. 59 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Μάια, δεν υπάρχει καμία περίπτωση 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 να είχε την παραμικρή σχέση ο Ναβάρο. 61 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 Καταλαβαίνεις; Πρώτος αυτός καίγεται για να πετύχει αυτό. 62 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Έκρηξη βόμβας στην κατάσχεση. 63 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Εμπρός; Μ' άκουσες; 64 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 Δεν είσαι ασφαλής. Αν ο Χάβι υποψιαστεί κάτι… 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 Τον ανιψιό μου θα τον αναλάβω εγώ. 66 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Πες της να κανονίσει να δω τα αφεντικά. 67 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Επιτέθηκε σε πράκτορες. Δεν θα θέλουν συνάντηση. 68 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Γουέντι. 69 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Τώρα. 70 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Θέλει συνάντηση αμέσως. 71 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Μάια, νομίζω ότι ο Ναβάρο είναι έτοιμος να μιλήσει. 72 00:05:26,369 --> 00:05:29,330 -Προχωράμε με τη συμφωνία; Σήμερα; -Τη συμφωνία; 73 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 Ενώ αφαιρούνται μεταλλικά θραύσματα από τον εγκέφαλο ενός ανθρώπου; 74 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Γι' αυτό πρέπει να το επισπεύσουμε. 75 00:05:36,754 --> 00:05:39,799 Μίλα με Σικάγο, μάθε αν είναι πρόθυμοι να μας ακούσουν. 76 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Αποκοιμήθηκε. 77 00:05:49,558 --> 00:05:52,061 Μετά από εφτά φορές το ίδιο τραγουδάκι. 78 00:05:52,603 --> 00:05:56,565 Απορώ πώς τα καταφέρνεις. Εγώ δεν ξέρω καν ποιο είναι το ποτήρι του. 79 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 Μάλλον έμαθα βλέποντας τους γονείς μου. 80 00:06:02,863 --> 00:06:04,990 Οι δικοί μου μόνο διάρρηξη μου 'μαθαν. 81 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Τι συνέβη στη μαμά σου; 82 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Να… 83 00:06:19,422 --> 00:06:24,051 Γύριζε σπίτι από βραδινή βάρδια και ένας μαλάκας τη χτύπησε με το αμάξι. 84 00:06:24,760 --> 00:06:25,845 Μάλλον μεθυσμένος. 85 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Ήμουν οχτώ. 86 00:06:31,350 --> 00:06:32,351 Λυπάμαι. 87 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Ναι… 88 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Πώς ήταν; 89 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Έλεγε ότι της άρεσε που ήταν Λάνγκμορ, επειδή τη λέγανε Λιν. 90 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 Δύο λάμδα, δύο φορές αγρίμι. 91 00:06:52,455 --> 00:06:55,833 Πάντα προσπαθούσε να μετατρέψει το κακό σε κάτι καλό. 92 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Γεια. 93 00:07:03,424 --> 00:07:04,592 Πώς είναι; 94 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 Καλύτερα, αλλά θα της κάνουν εξετάσεις. Ευχαριστώ που έμεινες. 95 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Κανένα πρόβλημα. 96 00:07:10,598 --> 00:07:12,391 Πρέπει να πάω σχολείο. 97 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Κι εγώ μπορώ να περάσω να τη δω. 98 00:07:26,322 --> 00:07:27,823 Όλα καλά, δεν χρειάζεται. 99 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 Τι συμβαίνει; 100 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Έμαθε ότι έκανες τη συμφωνία με τον Μάρτι. 101 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Γιατί συνεχίζεις νταραβέρια μαζί του; 102 00:07:42,129 --> 00:07:46,342 Ήταν καλή συμφωνία. Έβγαλα τα διπλά από παρτίδα που η Νταρλίν είχε πουλήσει. 103 00:07:46,425 --> 00:07:50,679 Όταν μπει το παραδάκι στην τσέπη της, θα της περάσει, όπως την άλλη φορά. 104 00:07:55,559 --> 00:07:56,810 Λοιπόν; 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,439 Σε τι οφείλω τη μετωπική επίθεση γοητείας της Γουέντι Μπερντ; 106 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 107 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 Είμαστε πολύ καλή ομάδα. 108 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 Το καζίνο, 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 το ίδρυμα. 110 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 Και… 111 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Θέλω να επισημοποιήσω τη σχέση μας. 112 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 Γιατί κατά βάθος είσαι παλαιών αρχών. Έπρεπε να είχα φέρει στιλό; 113 00:08:24,255 --> 00:08:25,381 Πλήρης απασχόληση. 114 00:08:26,715 --> 00:08:28,842 Αποκλειστικά για εμάς. Ξεκινάς τώρα. 115 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν έχει σχέση με το ίδρυμα; 116 00:08:36,141 --> 00:08:39,311 Μπορείς να ασκήσεις το δικαίωμα δικηγορικού απορρήτου. 117 00:08:43,816 --> 00:08:44,817 Ξεπλένουμε χρήμα. 118 00:08:46,986 --> 00:08:48,529 Για το καρτέλ Ναβάρο. 119 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Εντάξει, ήξερα ότι δεν φτιάχνατε καζίνα με οικοδομικό χρήμα. 120 00:08:59,957 --> 00:09:01,500 Ο Ναβάρο θέλει να ξεκόψει. 121 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Θα κάνουμε συμφωνία με το FBI, θέλουμε να επιβλέπεις. 122 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Έχω ως κανόνα να μην αναλαμβάνω δουλειά που μπορεί να με σκοτώσει. 123 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 Μόνο μία φορά. 124 00:09:12,845 --> 00:09:15,723 Εντελώς νόμιμο, κυρίως γραφειοκρατία. 125 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Δεν θα μάθουν καν το όνομά σου. 126 00:09:18,183 --> 00:09:22,479 -Την πρώην δικηγόρο σας την ήξεραν καλά. -Δική του δικηγόρος ήταν η Έλεν. 127 00:09:23,147 --> 00:09:26,775 -Θα είσαι μόνο δικός μας, όχι του καρτέλ. -Δεν βλέπω διαφορά. 128 00:09:26,859 --> 00:09:29,069 Αυτό ακριβώς θα διορθώσει η συμφωνία. 129 00:09:32,740 --> 00:09:35,951 Πήγα στον Γουίλκς ψάχνοντας έναν πολιτικό ρυθμιστή 130 00:09:36,577 --> 00:09:37,995 και βρήκα εσένα. 131 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 Δεν θα με αφήσεις τώρα, έτσι; 132 00:09:45,377 --> 00:09:47,755 Πρόσεχε μη χάψεις τα παραμύθια σου. 133 00:09:57,640 --> 00:10:01,894 Όταν ξεκίνησε όλο αυτό, πόσο πιθανό το θεωρούσες να έρθεις εδώ; 134 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 Ναι… 135 00:10:06,398 --> 00:10:09,777 Πόσο πιθανό θεωρούσες να βρεθείς σε τζετ με τον Ναβάρο; 136 00:10:14,156 --> 00:10:18,243 Ξέρεις, σε περιμένει μια θέση στο ίδρυμα μετά απ' όλα αυτά. 137 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 Άλλωστε προσφέρουμε στην κοινωνία, χωρίς εκρήξεις. 138 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 Καλά είμαι εδώ. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,803 Ο Ναβάρο δεν είχε σχέση με τη βόμβα. Κάποιος μέσα απ' το καρτέλ τον παγιδεύει. 140 00:10:35,886 --> 00:10:39,640 Κινδυνεύει η ζωή του και χωρίς τον Ναβάρο όλοι οι κόποι μας… 141 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Δεν υπάρχει πληθυντικός, κύριε Μπερντ. 142 00:10:42,851 --> 00:10:45,646 Η οργάνωσή σας στόχευσε πράκτορές μου. 143 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Όπως είπα στην πράκτορα Μίλερ… 144 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Καθίστε. 145 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 Διαβεβαίωσα την πράκτορα Μίλερ… 146 00:10:59,493 --> 00:11:03,497 Κατανοείτε ότι δεν μπορούμε να βασιστούμε στις πληροφορίες σας πλέον. 147 00:11:04,748 --> 00:11:08,836 Αυτό δεν ήταν υπό τον έλεγχό μου. Η συνεργασία του Ναβάρο είναι. 148 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 Θέλω διαβεβαιώσεις για την οικογένειά μου. 149 00:11:12,923 --> 00:11:15,217 Δεν είσαι σε θέση να έχεις απαιτήσεις. 150 00:11:15,300 --> 00:11:17,803 Κυνηγάτε τον Ναβάρο πάνω από μία δεκαετία. 151 00:11:17,886 --> 00:11:20,222 Και εγώ μπορώ να σας τον παραδώσω τώρα. 152 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Με Ναβάρο και Λαγούνας 153 00:11:23,183 --> 00:11:26,019 θα έχετε παραλύσει τη μισή διακίνηση του Μεξικού. 154 00:11:26,562 --> 00:11:28,814 Αποδείξτε ότι δεν οργάνωσε την έκρηξη. 155 00:11:29,440 --> 00:11:31,024 Και θα αναθεωρήσουμε. 156 00:11:47,291 --> 00:11:49,001 Θα μου πεις ποιος ήταν αυτός; 157 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Μην ασχολείσαι. 158 00:11:51,712 --> 00:11:52,963 Βρες τις αποδείξεις. 159 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Ήρθες να με αποτελειώσεις; 160 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Έλα τώρα. 161 00:12:20,240 --> 00:12:21,909 Σου έσωσα τη ζωή, Νταρλίν. 162 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Δεν ήθελες, όμως. 163 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 Σε είδα. 164 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 Τι γυρεύεις εδώ; 165 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Θέλω να διώξεις τον Τζόνα. 166 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 Και γιατί να το κάνω; 167 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Κοίτα πού κατέληξες. 168 00:12:44,681 --> 00:12:46,266 Στο άκουσμα μόνο 169 00:12:46,350 --> 00:12:51,313 της συμφωνίας μεταξύ Ρουθ και Μάρτι και της φιλίας του Γουάιατ και της Σάρλοτ 170 00:12:51,396 --> 00:12:52,898 κατέληξες στο νοσοκομείο. 171 00:12:52,981 --> 00:12:55,192 Θες κι άλλον Μπερντ στη ζωή σου; 172 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 Στα δικά μου μάτια 173 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 δεν είναι πια Μπερντ. 174 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Ποτέ δεν θα εγκατέλειπε τον Ζικ. 175 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Όποιος αγαπάει τον Ζικ όσο και ο Τζόνα 176 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 μπορεί να μείνει μαζί μου όσο θέλει. 177 00:13:13,168 --> 00:13:16,088 Πήραμε τη γη σας για το καζίνο μας. 178 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Δώσαμε την ηρωίνη σας στους συνεργάτες μας. 179 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Μπορούμε να πάρουμε ό,τι έχεις. 180 00:13:21,552 --> 00:13:23,262 Είσαι έτοιμη για κάτι τέτοιο; 181 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 Στην κατάστασή σου; 182 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Διώξ' τον. 183 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 Είμαι δυνατή σαν ταύρος! 184 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Μόλις έπαθες έμφραγμα. 185 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Έμφραγμα έπαθε ο άντρας μου. 186 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Εμένα μου κόπηκε η ανάσα. 187 00:13:54,167 --> 00:13:55,419 Να μας την προσέχετε. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Είναι ακόμη αδύναμη. 189 00:14:08,557 --> 00:14:11,727 -Τι είναι, Μάρτι; -Πρέπει να τους δώσουμε τον Χάβι. 190 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Πες τους ότι αρκεί που θα εμφανιστώ. 191 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Αν θέλουν αυτό που προσφέρω, να αρχίσουν να δείχνουν σεβασμό. 192 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Δεν αρκεί αυτό. Χρειαζόμαστε αποδείξεις ότι δεν… 193 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Γαμώτο! 194 00:14:26,742 --> 00:14:28,368 Με συγχωρείς λιγάκι, πάτερ. 195 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Χάβι. Έλα. 196 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 Έρχομαι. 197 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 Η χρηματαποστολή. Εσύ ήσουν; 198 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 Μην κοιτάς αυτούς, εμένα κοίτα. Μην κάνεις τον βλάκα. 199 00:14:41,548 --> 00:14:44,092 Έκανα μια βάσιμη εικασία μόνο. 200 00:14:44,176 --> 00:14:47,137 Κόντεψες να σκοτώσεις τέσσερις πράκτορες εντός ΗΠΑ. 201 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Είχα δίκιο, όμως. 202 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 Κάποιος ρουφιανεύει. 203 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 Εξήγησέ μου γιατί το έκανες. 204 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 Ήθελα να μάθω ποιος μας καρφώνει, ποιος μας πουλάει. 205 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Άξιζε να εκνευρίσουμε το FBI. 206 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 Αν κάποιος προδίδει την οικογένεια, το αίμα μας, είμαστε χαμένοι. 207 00:15:14,414 --> 00:15:15,832 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. 208 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 Τέτοιες αποφάσεις θα πρέπει να παίρνεις, Χάβι. 209 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Και δεν είναι εύκολες. 210 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Τι εννοείς; 211 00:15:30,389 --> 00:15:32,182 Ήρθε η σειρά σου, ανιψιέ. 212 00:15:34,017 --> 00:15:36,395 Είναι η ώρα να αναλάβει η γενιά σου. 213 00:15:37,437 --> 00:15:39,106 Κι αρχηγός της θα είσαι εσύ. 214 00:15:43,819 --> 00:15:45,320 Είσαι καλά; 215 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 -Αν σου συμβαίνει κάτι, θα σε βοηθήσω… -Όχι. 216 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Είμαι καλύτερα από ποτέ, Χάβι. 217 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Θα αφιερώσω χρόνο στα παιδιά μου. 218 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Ναι. 219 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Στους σκύλους μου. 220 00:16:02,921 --> 00:16:06,675 -Οι Μπερντ μου 'χτισαν μια περιουσία. -Όχι. 221 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 Οι Μπερντ είναι ψεύτες. 222 00:16:11,013 --> 00:16:15,642 Η πράκτορας του Μάρτι ήταν στην επιδρομή. Και η βλαχοκάργια συνεχίζει να επιχειρεί. 223 00:16:15,726 --> 00:16:16,768 Το ξέρω. 224 00:16:16,852 --> 00:16:20,480 Γι' αυτό αποσύρω την περιουσία μου και σου δίνω τη σκυτάλη. 225 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 Όσο προλαβαίνω. 226 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Και μετά; 227 00:16:28,071 --> 00:16:29,322 -Και μετά; -Ναι. 228 00:16:30,115 --> 00:16:31,366 Μετά τι; 229 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 Μετά οι Μπερντ είναι δικοί σου. 230 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 Το αίμα πάνω απ' όλα. 231 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 Το αίμα πάνω απ' όλα. 232 00:16:59,644 --> 00:17:01,646 -Ευχαριστώ. -Άντε, πήγαινε. 233 00:17:22,334 --> 00:17:24,252 Εσύ δεν θα έκανες τέτοια συμφωνία, 234 00:17:24,336 --> 00:17:27,255 αλλά είναι καλή για εμάς, ως προς τις συνεργασίες. 235 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Πού είναι ο γιος μου; 236 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Ρουθ; 237 00:17:33,637 --> 00:17:34,638 Ρουθ! 238 00:17:38,975 --> 00:17:40,060 Άσ' το, Γουάι. 239 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 Μόλις πήρε εξιτήριο. Χρειάζεται λίγο χρόνο. 240 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 Αν δεν σηκώσεις ανάστημα τώρα, θα με αποκλείσει. 241 00:17:46,817 --> 00:17:49,111 -Δεν θα το επιτρέψω. -Πάμε να φύγουμε. 242 00:17:49,194 --> 00:17:52,864 Εσύ, ο Θρι κι εγώ. Έχουμε τρελά λεφτά. Μπορούμε να πάμε οπουδήποτε. 243 00:17:52,948 --> 00:17:54,699 -Και τι να κάνουμε; -Δεν ξέρω. 244 00:17:54,783 --> 00:17:58,537 Μπορείς να σπουδάσεις, να πάρεις πτυχίο, ό,τι σκατά γουστάρεις. 245 00:17:58,620 --> 00:18:02,207 Δεν είμαστε οι μπαμπάδες μας. Μπορούμε να φύγουμε απ' το κωλομέρος. 246 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Λες να μην το ξέρω; 247 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 Λες να κοιμήθηκα στο τρέιλερ γιατί ήθελα να μείνω εδώ μια ζωή; 248 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Τότε, έλα μαζί μου. 249 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 Δεν είναι τόσο απλό πλέον. 250 00:18:16,138 --> 00:18:18,348 Το ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό, 251 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 αλλά η Νταρλίν, ο Ζικ κι εγώ 252 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 είμαστε οικογένεια. 253 00:18:24,104 --> 00:18:25,730 Εγώ είμαι η οικογένειά σου. 254 00:18:26,356 --> 00:18:27,899 Δεν χρειάζεται να μείνεις. 255 00:18:28,650 --> 00:18:30,277 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 256 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 Δεν έχω πού αλλού να πάω. Μόνο εσένα έχω. 257 00:18:36,783 --> 00:18:40,078 Θέλουμε λίγο χρόνο μόνο. Όλα θα πάνε καλά, στον λόγο μου. 258 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Στο Άμπερντιν έχει καλά γραφεία, με θερμοχρωμικά παράθυρα. 259 00:18:55,969 --> 00:18:59,848 Στο Κλαρκ έχει μεγαλύτερα παράθυρα, αλλά είναι σπατάλη ενέργειας. 260 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 Αλλά με σουίτες, αν θέλετε επέκταση. 261 00:19:02,142 --> 00:19:05,478 Μπορούμε να ασχοληθούμε μόνο με τα μαθήματα σήμερα; 262 00:19:05,562 --> 00:19:08,940 Εσύ δεν πρόλαβες χτες να τελειώσεις τις εργασίες σου; 263 00:19:09,024 --> 00:19:10,942 Ή ανέλαβες αλλουνού; 264 00:19:14,446 --> 00:19:16,823 Αυτό κάνεις; Για χαρτζιλίκι; 265 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Δεν θα γυρίσω στο Σικάγο. 266 00:19:19,951 --> 00:19:22,204 -Θα γυρίσεις. -Η μαμά σου έχει δίκιο. 267 00:19:22,287 --> 00:19:24,915 Ξεκίνα να κλείνεις τις υποθέσεις σου. 268 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Το παιδί της Σνελ θα το κρατήσεις πάνω απ' το πτώμα μου. 269 00:19:31,004 --> 00:19:34,966 Ναι. Ευχαριστώ. Στο σχολείο τώρα. Πηγαίνετε να μάθετε. 270 00:19:35,050 --> 00:19:38,678 Απόψε θα φάμε οικογενειακώς. Μην αργήσετε, η μαμά θα φτιάξει κοτόπουλο. 271 00:19:38,762 --> 00:19:40,180 Νομίζω ότι έχω διάβασμα. 272 00:19:41,014 --> 00:19:43,016 Σε περίπτωση που θέλω να σπουδάσω. 273 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 Εντάξει. 274 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Εμπρός; 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,366 Ναι, η αδερφή του είμαι. 276 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Θεέ μου, ναι. Ταιριάζει στην περιγραφή του. 277 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Στο Παντούκα; 278 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 Ναι, θα έρθω σε λίγες ώρες. 279 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 Εντάξει. Ευχαριστώ. 280 00:20:25,100 --> 00:20:27,602 Ένας νεκρός στο Παντούκα μοιάζει στον Μπεν. 281 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Πρέπει να φύγω. 282 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Δεν είναι αυτός. 283 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Προφανώς. 284 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Καλημέρα. 285 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Γεια σου, Μάρτι. 286 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Γεια. 287 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Τι σε φέρνει στα μέρη μας; 288 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 Δεν ξέρω αν το έμαθες, ο θείος μου αποσύρεται. 289 00:21:30,665 --> 00:21:32,208 Είμαι το νέο σου αφεντικό. 290 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Συγχαρητήρια. 291 00:21:40,925 --> 00:21:43,345 Είπα να έρθω να δω τα οικονομικά μας. 292 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Ναι, εντάξει. Ωραία. 293 00:21:47,265 --> 00:21:49,225 Πάμε να τα δούμε. 294 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Μας βλέπω σαν τεχνολογικό γίγαντα. 295 00:21:53,355 --> 00:21:57,275 Παρέχουμε υπηρεσίες που κινούν τον κόσμο. Έτσι πρέπει να ενεργούμε. 296 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Συμφωνώ απολύτως. 297 00:22:04,157 --> 00:22:07,660 Ξέρεις, το άλλο καζίνο, όμως, 298 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 είναι σκέτο αχούρι. 299 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 Και το ξενοδοχείο. 300 00:22:12,749 --> 00:22:13,792 Το Μπιγκ Μάντι. 301 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Είναι του θείου σου. 302 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 Και η φάρμα με άλογα. 303 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 Είναι όλα καθαρά. 304 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 Αυτά θα φύγουν. 305 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Ναι, τυπικά δεν ανήκαν ποτέ στην οργάνωση, οπότε… 306 00:22:26,262 --> 00:22:28,306 Ναι. Τυπικά. 307 00:22:28,390 --> 00:22:30,767 Αλλά αυτό το καζίνο, 308 00:22:30,850 --> 00:22:33,228 το Μπελ, είναι όλο δικό σου. 309 00:22:33,311 --> 00:22:34,771 Και το στριπτιζάδικο. 310 00:22:36,815 --> 00:22:40,527 Ένα ένα καλό κλαμπ για κυρίους το Λίκετι Σπλιτζ, τα πάει καλά. 311 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 Είναι δικά σου. 312 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 Και το γραφείο τελετών φυσικά. 313 00:22:47,242 --> 00:22:49,202 Θέλεις μεγαλύτερους λογαριασμούς. 314 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 Για αναβάθμιση. 315 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Ευρώ, μπατ. 316 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Πατάκα. 317 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Θα ήταν τέλειο. 318 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 Η Αμερική έχει ξοφλήσει. Είναι ένα μαγαζάκι μόνο. 319 00:23:07,387 --> 00:23:08,930 Ακόμη κι οι φαρμακευτικές. 320 00:23:09,848 --> 00:23:10,849 Ρώτα την Κλερ. 321 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 Μπορούμε να σε στείλουμε στο Μακάου. 322 00:23:18,898 --> 00:23:21,109 Αυτά τα καζίνο χτίστηκαν για ξέπλυμα. 323 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 Λένε ότι είναι όμορφα. 324 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Ειδάλλως, ποιο το νόημα; 325 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Τι κάνει η πράκτοράς σου; 326 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 Είναι καλά. 327 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Νομίζω, δεν ξέρω. 328 00:23:44,174 --> 00:23:47,135 Έχω καιρό να της μιλήσω. Δεν υπήρξε λόγος. 329 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Πιστεύεις ότι είναι πιστή; 330 00:23:50,805 --> 00:23:53,600 Ναι, πάρα πολύ. 331 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 Σου είπα ότι ερεύνησα όλη την επιχείρηση κατάσχεσης. 332 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 Είναι με εμάς. 333 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Θα μας φέρεις σε επαφή. 334 00:24:07,071 --> 00:24:09,449 Μόνο σε εμένα μιλάει. 335 00:24:12,577 --> 00:24:14,078 Αυτό πρέπει να αλλάξει. 336 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 Ιδίως αν είσαι στο Μακάου. 337 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 Ναι, ο ανιψιός σου μόλις εμφανίστηκε για να συζητήσει 338 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 πότε βολεύει να σκοτώσει εμένα και τους δικούς μου. 339 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Είπες ότι θα τον χειριζόσουν, 340 00:24:57,497 --> 00:25:00,041 όχι ότι θα του έδινες τα κλειδιά του καρτέλ. 341 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Είναι ευχαριστημένος, Μάρτι; 342 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 Με τα νούμερα; Ναι, είναι τέλεια. 343 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 Αλλά καταλαβαίνει ότι κάτι δεν στέκει. 344 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Καλά. 345 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 Πες τους ότι θα τα πάρουν όλα. 346 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 Τα λεφτά, τις διαδρομές και τους αρχηγούς. 347 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Σε ποιους; Στο FBI; 348 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 Ναι. 349 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Τέλεια. Ωραία. 350 00:25:28,319 --> 00:25:31,406 Αυτό περιλαμβάνει και τον ανιψιό σου. 351 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Φαίνεται καλή κίνηση, έτσι; 352 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Ναι. 353 00:25:36,536 --> 00:25:40,415 Mόνο που χρειάζομαι αποδείξεις ότι αυτός έβαλε τη βόμβα. 354 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 Έχει έρθει στα Όζαρκ, έτσι; 355 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 Άρα βρες την απόδειξη. 356 00:25:53,428 --> 00:25:56,097 Σου είπα να μην δουλέψεις για τους γονείς μου. 357 00:25:57,890 --> 00:25:59,434 Μου τα χώνεις κι εσύ τώρα; 358 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Έλεος. 359 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. 360 00:26:05,857 --> 00:26:08,067 Οι συνεργάτες τους καταλήγουν άσχημα. 361 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 Ή οι συγγενείς τους. 362 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Γενικά όλοι. 363 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Ευχαριστώ. 364 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 Τι θα κάνεις τώρα; 365 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 Δεν ξέρω. 366 00:26:28,212 --> 00:26:30,715 Εσύ συνέχισε να ξεπλένεις για την Νταρλίν. 367 00:26:30,798 --> 00:26:33,718 Θα γουστάρει. Μόνο για να πικάρει τη μάνα σου. 368 00:26:36,137 --> 00:26:39,599 Δεν μου φαίνεται σωστό να δουλέψω χωρίς εσένα. 369 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 Μην ανησυχείς για εμένα. 370 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Εσύ συνέχισε για όσο θέλεις. 371 00:26:48,441 --> 00:26:49,984 Θα πάω όπου με χρειαστείς. 372 00:26:55,531 --> 00:26:56,616 Κάτσε. 373 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Έτσι κάν' το. 374 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Ναι; 375 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Μείνε στο ξέπλυμα, εντάξει; 376 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Καλό δρόμο. 377 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 Γαμώτο μου. 378 00:27:47,041 --> 00:27:48,459 Θες να πιούμε έναν καφέ; 379 00:27:52,797 --> 00:27:56,300 Η Σάρλοτ τελειώνει φέτος. Θα πιάσει κατευθείαν δουλειά. 380 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 Σ' εμάς δουλεύει, είναι πολύ καλή. 381 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 Και ο Τζόνα 382 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 περνάει την επαναστατική του φάση. 383 00:28:05,351 --> 00:28:06,352 Τι να πεις; 384 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 Έχει επιχειρηματικό πνεύμα. 385 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 Ίδρυσε δική του εταιρεία, πολλές. 386 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Καζίνα και κωλάδικα, σωστά; 387 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Πώς πάει αυτό; 388 00:28:22,618 --> 00:28:23,619 Τέλεια. 389 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Η μη κερδοσκοπική μας οργάνωση χτίζει νέες ιατρικές εγκαταστάσεις. 390 00:28:28,583 --> 00:28:30,334 Θα επιστρέψουμε στο Σικάγο. 391 00:28:33,588 --> 00:28:35,298 Χάρηκα που τα είπαμε, πάντως. 392 00:28:36,340 --> 00:28:38,259 Δεν ήξερα αν θα μπορούσες. 393 00:28:40,178 --> 00:28:42,180 Ήταν ευγενικό που ήρθες μέχρι εδώ. 394 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 Η εκκλησία θεώρησε σημαντικό να έρθω. 395 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 Η εκκλησία. 396 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Λογικό. 397 00:28:52,231 --> 00:28:56,527 Εντοπίζεται η σορός του γιου σου, αλλά ρωτάς την ενορία αν αξίζει τον κόπο. 398 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Δεν ήταν αυτός, όμως. 399 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 Ακόμη τα κοπανάς με τον πάστορα Γουέλς ή αυτοκτόνησε; 400 00:29:04,285 --> 00:29:05,870 Είναι καλά, ευχαριστώ. 401 00:29:09,582 --> 00:29:11,709 Καταλαβαίνω γιατί χάθηκε ο Μπεν. 402 00:29:13,961 --> 00:29:15,338 Αφού τον έχωσες μέσα. 403 00:29:18,341 --> 00:29:21,344 Ποτέ δεν κατάλαβες ότι δεν είσαι το κέντρο του κόσμου. 404 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Το κατέστησες σαφές. 405 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 Προσπάθησα να σε φέρω στα συγκαλά σου. Εσύ μας εγκατέλειψες. 406 00:29:28,851 --> 00:29:31,646 -Δεν προσπάθησες να με σταματήσεις. -Και τι να 'κανα; 407 00:29:31,729 --> 00:29:32,688 Δεν ξέρω. 408 00:29:32,772 --> 00:29:33,856 Κάτι. 409 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Ναι. 410 00:29:38,903 --> 00:29:40,613 Επικρατεί ησυχία χωρίς εσένα. 411 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 Ξέρεις κάτι; 412 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 Μην ανησυχείς. 413 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 Στην εκκλησία σίγουρα σε θεωρούν φοβερό πατέρα. 414 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Καλό δρόμο. 415 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 Κωλοπρεζόνια 416 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 και καουμπόηδες με γουρούνες. 417 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 Ξέρεις πόσο εύκολα καρφώνουν αυτά τα ρεμάλια; 418 00:30:14,438 --> 00:30:17,066 Μην ξανακάνεις κάτι κρυφά απ' την οικογένεια. 419 00:30:17,149 --> 00:30:20,486 Ποια οικογένεια; Με έβαλες στον πάγο από τότε που ανέρρωσα. 420 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Ακόμη κι οι υπαρχηγοί με αγνοούν. 421 00:30:22,738 --> 00:30:23,614 Ξέρεις γιατί; 422 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 Γιατί όταν λέω ότι δεν θέλω νταλαβέρια με αυτήν τη Σνελ, 423 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 όλοι ακούνε εκτός από εσένα. 424 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 Έβγαλα εφταψήφιο νούμερο. 425 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 Δεν σου αρκεί αυτό; 426 00:30:32,248 --> 00:30:35,626 Από ό,τι έμαθα, όλη τη δουλειά την έβγαλε το ξανθό ορφανό. 427 00:30:35,710 --> 00:30:37,128 Δικό μου ντιλ ήταν. 428 00:30:37,211 --> 00:30:40,256 -Εγώ το έκλεισα. -Τίποτα δεν είναι δικό σου. 429 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 Τότε, δώσε μου κάτι. 430 00:30:42,842 --> 00:30:44,260 Είσαι ο γιος μου. 431 00:30:45,177 --> 00:30:46,429 Δεν σου αρκεί αυτό; 432 00:30:48,556 --> 00:30:50,391 Είμαι 40 χρονών άντρας. 433 00:30:50,474 --> 00:30:52,018 Στον διάολο οι υπαρχηγοί. 434 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Στον διάολο κι εσύ. 435 00:31:16,459 --> 00:31:17,460 Έχεις νέα; 436 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Όχι. Έχω μια απορία. 437 00:31:21,422 --> 00:31:25,051 Αν ασκηθεί ομοσπονδιακή δίωξη σε ανήλικο για ξέπλυμα χρήματος, 438 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 τι γίνεται; 439 00:31:28,429 --> 00:31:30,598 Μιλάμε για τον Μάικ Φλέμινγκ; 440 00:31:33,851 --> 00:31:35,061 Πόσο σοβαρά θα ήταν; 441 00:31:36,312 --> 00:31:37,271 Λοιπόν. 442 00:31:38,522 --> 00:31:41,025 Αναμορφωτήριο, αναστολή, κοινωνική εργασία. 443 00:31:41,734 --> 00:31:44,403 Ίσως βγει στις ειδήσεις, γιατί είναι περίεργο. 444 00:31:44,487 --> 00:31:45,947 Μπορούμε να το αποκρύψουμε. 445 00:31:47,990 --> 00:31:50,368 Άρα θα σβηστούν όλα, όταν γίνει 18; 446 00:31:52,036 --> 00:31:55,081 Γουέντι, τίποτα δεν σβήνεται ποτέ, αλλά ναι. 447 00:31:55,623 --> 00:31:58,042 Έχω κόσμο στο Δικαιοσύνης, εσείς στο FBI. 448 00:31:58,668 --> 00:32:00,920 Ο Μάικ Φλέμινγκ έχει καλύτερες ελπίδες 449 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 από τον μέσο έφηβο που διαπράττει οικονομικό έγκλημα. 450 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Μήπως αυτό να το συζητούσατε 451 00:32:07,885 --> 00:32:09,845 με οικογενειακό ψυχολόγο; 452 00:32:11,889 --> 00:32:13,975 Γι' αυτό έχω οικογενειακό δικηγόρο. 453 00:32:18,062 --> 00:32:20,314 Βλέπω ότι συμφώνησες με το αίτημά μου. 454 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Ναι, αυτό είναι. 455 00:32:23,067 --> 00:32:24,777 Σκεφτόμουν 456 00:32:24,860 --> 00:32:27,113 να εκσυγχρονίσουμε το καρτέλ. 457 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Θες μπίρα; 458 00:32:29,615 --> 00:32:32,535 Μπορούμε να σταθεροποιηθούμε, 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 ενώ επεκτεινόμαστε, όπως έλεγες. 460 00:32:35,997 --> 00:32:38,624 Για παράδειγμα, 461 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 η βόμβα που έβαλες στην κατάσχεση 462 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 ήταν στις ειδήσεις. 463 00:32:45,214 --> 00:32:47,675 Το φορτηγό, η τοποθεσία ήταν το στιλ σου. 464 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 Τι σκατά ξέρεις για το στιλ μου; 465 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Ξέρω μόνο ότι ήταν εξαιρετικό. 466 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 Τους έπιασες στα πράσα. 467 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 Γίνεται πιο δυνατά; 468 00:33:02,064 --> 00:33:03,399 Εγώ θα πρότεινα 469 00:33:04,442 --> 00:33:07,445 να το ξανακάνεις, αλλά με λιγότερη χασούρα. 470 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 Οι οδηγοί και τα φορτηγά κοστίζουν φτηνά. 471 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 Γιατί να ρισκάρεις τόσα πολλά σε μία διαδρομή μόνο; 472 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 Διπλασιάζεις τα φορτηγά, μοιράζεις το φορτίο. 473 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 Μπορεί να πιάσουν περισσότερα. Χασούρα. 474 00:33:22,084 --> 00:33:24,587 Αλλά θα περάσουν πολλά περισσότερα. 475 00:33:26,005 --> 00:33:29,675 Όπως με την τεχνολογία, μεγάλη χασούρα, μεγάλα κέρδη. 476 00:33:32,428 --> 00:33:35,056 Αυτό δεν εμπίπτει στην αρμοδιότητά σου. 477 00:33:35,931 --> 00:33:37,266 Νικάει η καλύτερη ιδέα. 478 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 Και… 479 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 ο θείος σου 480 00:33:41,645 --> 00:33:44,940 δεν θα χτυπούσε ποτέ ομοσπονδιακούς με αυτόν τον τρόπο. 481 00:33:48,903 --> 00:33:50,029 Ήταν λογική κίνηση. 482 00:33:51,822 --> 00:33:54,200 Έπρεπε να κόψω τη φόρα στους καριόληδες. 483 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 Την επόμενη φορά, ας κοστίσει πιο φτηνά, έτσι; 484 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Στείλ' το στο Σικάγο. 485 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 Ανοιχτά είναι. 486 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 Πρώτα πας να μου τη φέρεις με την ηρωίνη και τα κέντρα αποτοξίνωσης. 487 00:34:19,850 --> 00:34:22,436 Και τώρα πας να διπλαρώσεις τον γιο μου; 488 00:34:23,312 --> 00:34:26,899 Τα 500.000 για τα κέντρα αποτοξίνωσης θα τα ξοφλήσεις τώρα. 489 00:34:27,399 --> 00:34:30,444 Και όσα έσκασε ο γιος μου για την πρέζα σου, 490 00:34:30,528 --> 00:34:31,904 θα μου τα δώσεις εμένα. 491 00:34:32,488 --> 00:34:36,117 Και θα μείνεις μακριά του, για να τρελάνεις το δικό σου παιδί. 492 00:34:36,992 --> 00:34:40,704 Τι σόι μάνα κρύβει την ηρωίνη στο κάθισμα του παιδιού της; 493 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Ποιον εξαπάτησες για να σου δώσει ένα μωρό; 494 00:34:44,917 --> 00:34:46,043 Μ' ακούς; 495 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Θα σου κάψω το σπίτι 496 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 με κάθε σκατομαλάκα που είναι μέσα… 497 00:35:26,542 --> 00:35:28,544 -Σαμ! -Γουέντι. 498 00:35:28,627 --> 00:35:30,588 Σαμ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 499 00:35:31,088 --> 00:35:32,506 Δεν μπορώ να πω το ίδιο. 500 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Έλα, τώρα. Δεν το εννοείς αυτό. 501 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 Με έδιωξες από το Μπελ. 502 00:35:38,262 --> 00:35:39,930 Ακριβώς, για το καλό σου. 503 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 Και δες πού είσαι. Βρήκες μια καλή δουλειά. 504 00:35:43,601 --> 00:35:45,394 Πήγε καλύτερα απ' ό,τι ήλπιζα. 505 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 Η Ρουθ θα χαίρεται πολύ που είσαι εδώ. 506 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 Ναι… 507 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Είπε ότι της έλειψα στο Λίκετι Σπλιτζ. 508 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Φυσικά και το είπε. 509 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Σαμ, θα μου κάνεις μια χάρη; 510 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 Ο Τζόνα άφησε μια σχολική εργασία εδώ, πολύ σημαντική. 511 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Θα ήταν παραβίαση της πολιτικής μας περί πελατών. 512 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 Είσαι στη βιομηχανία της φιλοξενίας. 513 00:36:14,381 --> 00:36:17,760 Είναι φιλόξενο να μην εξυπηρετήσεις τη μητέρα ενός πελάτη; 514 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Χρειάζομαι τη δική του άδεια. 515 00:36:25,434 --> 00:36:26,936 Σωστά. Φυσικά. 516 00:36:27,019 --> 00:36:28,729 Αν και δεν είναι πελάτης. 517 00:36:29,230 --> 00:36:32,024 Κι εσύ είσαι μάνατζερ. Δικό σου είναι το μαγαζί. 518 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Εντάξει. 519 00:36:45,663 --> 00:36:47,164 -Μόνο αυτήν τη φορά. -Ναι. 520 00:38:16,295 --> 00:38:17,463 Εντάξει όλα; 521 00:38:18,130 --> 00:38:19,006 Εξαιρετικά. 522 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Και… 523 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 Μην το αναφέρεις στον Τζόνα. 524 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 Ντρέπεται πολύ όταν τον βοηθάει η μαμά. 525 00:38:28,015 --> 00:38:29,391 Έφηβοι, σωστά; 526 00:38:29,475 --> 00:38:30,559 Έφηβοι. 527 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 -Γεια. -Γεια. 528 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 Ποιος είναι αυτός; 529 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 Ήταν ο Φρανκ Κόσγκροουβ ο πατέρας. 530 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Τι σκατά έκανες; 531 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 Μας απειλούσε. 532 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Και ήταν αγενής. 533 00:39:00,130 --> 00:39:01,382 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 534 00:39:18,357 --> 00:39:19,358 Είσαι καλά; 535 00:39:20,150 --> 00:39:22,403 Σκότωσε τον μπαμπά του Φρανκ Τζούνιορ. 536 00:39:23,445 --> 00:39:24,613 Τι στον πούτσο; 537 00:39:28,325 --> 00:39:29,868 Σοβαρολογούσες να φύγουμε; 538 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Αγοράζουμε μεγάλο σκάφος στη μαρίνα και ανεβαίνουμε τον ποταμό Μιζούρι. 539 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 Εσύ, ο Θρι κι εγώ και δεν σταματάμε. 540 00:39:41,713 --> 00:39:45,426 -Εντάξει, αλλά πού θα πάμε; Τι θα κάνουμε; -Δεν ξέρω. 541 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Αλλά πραγματικά όσο γίνεται πιο μακριά από εδώ. 542 00:39:54,268 --> 00:39:55,269 Εντάξει. 543 00:39:56,478 --> 00:39:57,479 Ναι. 544 00:39:59,356 --> 00:40:00,357 Εντάξει. 545 00:40:03,402 --> 00:40:04,403 Εντάξει. 546 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 Γεια. 547 00:40:14,872 --> 00:40:18,250 -Ψάχνω τον κύριο Τζέιμς Ρέτελσντορφ. -Τον βρήκατε. 548 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Θαυμάσια. 549 00:40:23,005 --> 00:40:24,756 Ήθελα να συστηθώ. 550 00:40:25,257 --> 00:40:27,092 Χαβιέρ Εμίλιο Ελισόντρο Ναβάρο. 551 00:40:27,926 --> 00:40:31,221 Ο διάδοχος του Όμαρ Ναβάρο. Για μένα δουλεύεις πλέον. 552 00:40:33,015 --> 00:40:36,018 Είχα στενή σχέση με την προηγούμενη δικηγόρο των Μπερντ. 553 00:40:36,768 --> 00:40:37,728 Υπέροχη γυναίκα. 554 00:40:38,270 --> 00:40:42,983 Θέλω να ξανανοίξω τη γραμμή επικοινωνίας. Ό,τι ξέρουν οι Μπερντ το ξέρω κι εγώ. 555 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Εύκολο. 556 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Μάλλον έγινε κάποιο μπέρδεμα. 557 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 Η Έλεν ήταν δική σου δικηγόρος. Εγώ είμαι των Μπερντ. 558 00:40:53,076 --> 00:40:57,414 Είναι εκπληκτικό πώς λειτουργεί η χώρα. Σαν μια μεγάλη εταιρεία. 559 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Στο Μεξικό είμαστε σαν μια οικογένεια. 560 00:41:01,585 --> 00:41:03,086 Εκτιμώ την οικογένεια, 561 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 βαθύτατα. 562 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 Ως δικηγόρος, όμως, 563 00:41:08,050 --> 00:41:11,011 η εκπροσώπηση του εργοδότη του πελάτη είναι 564 00:41:12,387 --> 00:41:13,764 σύγκρουση συμφερόντων. 565 00:41:15,265 --> 00:41:16,808 Φαίνεσαι έξυπνος άνθρωπος. 566 00:41:18,227 --> 00:41:20,604 Θα καταλάβεις ποιο είναι το συμφέρον σου. 567 00:41:21,688 --> 00:41:22,689 Μάλιστα. 568 00:41:26,276 --> 00:41:30,572 Δεν έχω να σου αναφέρω κάτι. Μπορείς να μου αφήσεις την κάρτα σου. 569 00:41:32,699 --> 00:41:33,784 Πάρε με όποτε θες. 570 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 Πάντα. 571 00:41:41,041 --> 00:41:44,086 Κοίτα, τι γλυκούλι πλασματάκι. 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Ωραίο σκυλί. 573 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Ναι; Γεια σου, Νάνσι; 574 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 -Γεια. Ναι; -Γεια. 575 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 Τηλεφωνώ για την κυρία Νταρλίν Σνελ. 576 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 Είναι ανάδοχη μητέρα στην περιφέρειά σου. 577 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 Είναι χήρα 578 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 και μόλις υπέστη ένα έμφραγμα η δύστυχη. 579 00:42:11,029 --> 00:42:14,491 Το ξέρω. Ναι, πολύ κρίμα! 580 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 Πάρα πολύ κρίμα. 581 00:42:17,578 --> 00:42:20,581 Εκεί είναι το θέμα. Σε κάτι πιτσιρίκια της περιοχής. 582 00:42:21,206 --> 00:42:23,500 Δεν το λες και επαγγελματική φροντίδα. 583 00:42:25,168 --> 00:42:29,047 Όχι, τρέμω και μόνο στην ιδέα να μάθει ότι τηλεφώνησα. 584 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Ίσως μπορείς 585 00:42:31,174 --> 00:42:32,551 να περάσεις να τη δεις. 586 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Τέλεια. 587 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Υπέροχα, Νάνσι. Σ' ευχαριστώ. 588 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Ευχαριστώ πολύ. Εντάξει. 589 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Γεια. 590 00:42:46,773 --> 00:42:50,235 Το Ιλινόι τροποποίησε τον νόμο περί τυχερών παιγνίων εν πλω. 591 00:42:50,736 --> 00:42:53,071 Τα πλωτά καζίνο παίρνουν τ' απάνω τους. 592 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Είναι καλό. 593 00:43:06,793 --> 00:43:07,961 Σε πιστεύω. 594 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 Ζήτησες από τον Γουάιατ να πει στην Νταρλίν να κατεβάσει τις αφίσες; 595 00:43:32,110 --> 00:43:33,779 Τι θες να κάνεις στο Σικάγο; 596 00:43:36,823 --> 00:43:40,327 -Μπορώ να εστιάσω στα ξενοδοχειακά… -Δεν εννοώ τη δουλειά. 597 00:43:40,827 --> 00:43:41,828 Εσύ τι θες. 598 00:43:43,789 --> 00:43:44,790 Προσωπικά. 599 00:43:49,419 --> 00:43:50,420 Να είμαι σπίτι. 600 00:43:52,255 --> 00:43:53,256 Ασφαλής. 601 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Να κάνω νέα αρχή. 602 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 Μαζί μας; 603 00:44:02,641 --> 00:44:03,642 Φυσικά. 604 00:44:09,648 --> 00:44:12,150 Πρέπει να σου νοικιάσουμε σπίτι στην πόλη. 605 00:44:12,776 --> 00:44:13,819 Με συγκάτοικους. 606 00:44:15,445 --> 00:44:17,114 Κάτι σαν φοιτητική ζωή. 607 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 Και ο Τζόνα; 608 00:44:22,035 --> 00:44:23,161 Θα μείνει μαζί μας. 609 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Θα μπορούσε να μείνει μαζί σου. 610 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 -Αν δεν θεωρείς ότι σου χαλάει τη φάση. -Μαμά. 611 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Δεν πρόκειται να έρθει. 612 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Θα έρθει. 613 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 ΨΗΦΙΑΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ 614 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ΣΦΑΛΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 615 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Πάρε τον μπαμπά σου. 616 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 Δεν μπορώ. Θα με σκοτώσει. 617 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Ασχολήσου μ' αυτό αφού πρώτα γλιτώσεις την ομοσπονδιακή κωλοφυλακή. 618 00:45:25,724 --> 00:45:27,100 Άκουσέ με. 619 00:45:27,184 --> 00:45:29,311 Το ίδιο μου συνέβη και στο Μπελ. 620 00:45:29,811 --> 00:45:33,023 -Μπορεί να το φτιάξει. -Δεν του αρέσει που το κάνω αυτό. 621 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 Ναι, αλλά είναι μπαμπάς σου. 622 00:45:54,169 --> 00:45:56,004 Κι αν έρθει εδώ το FBI; 623 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 Πρέπει να μετακινήσω τα πάντα. 624 00:45:58,590 --> 00:46:02,761 Θέλω όλους τους λογαριασμούς, τους κωδικούς και ό,τι αρχείο έχεις. 625 00:46:04,054 --> 00:46:07,432 Κι αν βρουν τους άλλους λογαριασμούς; Έχω να διώξω 600.000. 626 00:46:07,516 --> 00:46:09,851 Λογαριασμούς και κωδικούς, σε παρακαλώ. 627 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Συγγνώμη. 628 00:46:12,062 --> 00:46:14,439 Υπήρξε καμία άνοδος στις καταθέσεις; 629 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 Ή επανέλαβες κάποιον λογαριασμό στην αλληλουχία; 630 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 Όχι. 631 00:46:20,987 --> 00:46:23,490 -Δεν θα το έκανα ποτέ. -Εντάξει. 632 00:46:23,573 --> 00:46:28,036 Μήπως όρισες υπερβολικά πολλούς εντολοδόχους 633 00:46:28,119 --> 00:46:29,830 από ξένες επικράτειες; 634 00:46:30,413 --> 00:46:31,915 Δεν ξέρω. 635 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 Δεν νομίζω. Μπορεί να πάω φυλακή γι' αυτό; 636 00:46:37,754 --> 00:46:40,090 Όχι, μπορεί να πας για αυτό που κρύβεις. 637 00:46:40,173 --> 00:46:41,258 -Γαμώτο. -Ηρέμησε. 638 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 Γαμώτο! 639 00:46:43,844 --> 00:46:45,011 Όλα με τη σειρά τους. 640 00:46:45,095 --> 00:46:47,597 Θα ακυρώσουμε τις προγραμματισμένες μεταφορές. 641 00:46:47,681 --> 00:46:50,433 Θα στείλουμε τα περιουσιακά στοιχεία 642 00:46:50,517 --> 00:46:53,478 σε έναν ψεύτικο αριθμημένο λογαριασμό 643 00:46:53,562 --> 00:46:58,817 και μετά θα αντιστρέψουμε την αλληλουχία καταθέσεων. 644 00:46:59,401 --> 00:47:02,362 Μόλις ο ψεύτικος λογαριασμός αρχίσει να μειώνεται, 645 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 τον κλείνεις… 646 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 χωρίς ίχνη. 647 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Εντάξει; 648 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 Αυτό ήταν; 649 00:47:14,958 --> 00:47:16,501 Ναι, αλλά άσε με να… 650 00:47:23,884 --> 00:47:26,845 -Τι; -Είχες δίκιο. Δεν έκανες τίποτα. 651 00:47:26,928 --> 00:47:29,556 Ο συναγερμός προήλθε από εξωτερικό παράγοντα. 652 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Εξωτερικό παράγοντα; 653 00:47:33,393 --> 00:47:34,811 Μα ποιος το ξέρει; 654 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 Δεν ξέρω. Κυκλοφορούν πολλοί επιτηρητές. 655 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 Ίσως είναι ένας υπερενθουσιώδης τραπεζικός επιθεωρητής. 656 00:47:49,326 --> 00:47:52,829 Μην ανησυχείς, όμως. Κλείνουμε τον λογαριασμό. Εντάξει; 657 00:47:54,414 --> 00:47:56,708 -Είσαι σίγουρος; -Ναι, μην ανησυχείς. 658 00:47:56,791 --> 00:48:00,879 Έληξε. Να σου πω, απόψε… 659 00:48:02,297 --> 00:48:05,926 Θα ήθελα πολύ να τρώγαμε μαζί σπίτι. Όλοι θα το θέλαμε. 660 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 Τι λες; 661 00:48:12,557 --> 00:48:13,892 -Ναι. Εντάξει. -Ναι; 662 00:48:16,811 --> 00:48:21,149 Πρέπει να κρυπτογραφήσω τον σέρβερ και τους εφεδρικούς δίσκους. 663 00:48:21,232 --> 00:48:22,359 Για σιγουριά. 664 00:48:22,442 --> 00:48:23,443 Μια χαρά. 665 00:48:24,819 --> 00:48:27,280 Αλλά μετά θα γυρίσω σπίτι. 666 00:48:28,156 --> 00:48:29,157 Ωραία. 667 00:48:30,033 --> 00:48:32,285 Κάνε τη δουλειά σου. Τα λέμε σε λίγο. 668 00:48:38,667 --> 00:48:41,836 Αυτό που αγαπώ σε εσένα, Νταρλίν, επίσης με τρομάζει. 669 00:48:43,171 --> 00:48:44,172 Είσαι τόσο 670 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 δυνατή, 671 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 γενναία και περήφανη. 672 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 Ξέρω ότι εγώ δεν είμαι έτσι. 673 00:48:55,183 --> 00:48:56,351 Αυτό με τρομάζει. 674 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Σιγά που θα της πεις αυτό! 675 00:48:58,228 --> 00:49:02,774 Δεν πιάνει το "Δεν φταις εσύ, φταίω εγώ". Η Νταρλίν φταίει, πάντα αυτή φταίει. 676 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Πρέπει να το πεις στα ίσα. Όπως το είπα στη Στέισι. 677 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Χωρίσατε; Γιατί; 678 00:49:11,199 --> 00:49:13,159 Δεν ξέρω, επειδή ήταν καλοκαίρι. 679 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Άλλο η Στέισι. 680 00:49:17,706 --> 00:49:19,499 Η Νταρλίν δεν είναι Στέισι. 681 00:49:21,835 --> 00:49:22,877 Πρέπει να είσαι 682 00:49:23,628 --> 00:49:25,755 πιο δυνατός, σαν τη Ρουθ. 683 00:49:26,756 --> 00:49:28,174 Αλλά να μη βρίζεις τόσο. 684 00:49:32,137 --> 00:49:33,847 Νταρλίν, πρέπει να μιλήσουμε. 685 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Ποιο είναι το ποσό συμμετοχής; Εξαψήφιο; 686 00:49:50,030 --> 00:49:52,657 -Τουλάχιστον εξαψήφιο. -Τουλάχιστον; 687 00:49:52,741 --> 00:49:54,743 Νομίζω 130.000. 688 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Γεια. 689 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Τι σκατά θες εδώ; 690 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Πρέπει να σου μιλήσω. 691 00:50:04,210 --> 00:50:05,211 Τι τρέχει; 692 00:50:06,838 --> 00:50:07,881 Ιδιαιτέρως. 693 00:50:07,964 --> 00:50:10,633 Γάμησέ τα, σε γκάστρωσε, έτσι; 694 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Μάνι, κόφ' το. 695 00:50:13,178 --> 00:50:15,055 Η επιστροφή του Τζούνιορ. 696 00:50:15,138 --> 00:50:16,139 Μαλάκα. 697 00:50:18,683 --> 00:50:20,101 Τον παλιομαλάκα. 698 00:50:30,862 --> 00:50:31,863 Τι 'ναι; 699 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Έλα, λέγε. 700 00:50:37,327 --> 00:50:38,328 Τι τρέχει; 701 00:50:42,165 --> 00:50:43,166 Ο μπαμπάς σου 702 00:50:44,334 --> 00:50:46,252 πήγε να δει την Νταρλίν 703 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 και δεν θα γυρίσει. 704 00:50:49,756 --> 00:50:50,757 Ποτέ. 705 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 Τι; 706 00:50:54,969 --> 00:50:55,970 Λυπάμαι. 707 00:51:00,517 --> 00:51:02,811 Δεν το ξέρει κανείς. 708 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Ξέρω 709 00:51:08,191 --> 00:51:11,611 ότι δεν τα είχες καλά με τον μπαμπά σου, αλλά δεν ήθελα 710 00:51:11,694 --> 00:51:13,905 να αναρωτιέσαι τι του συνέβη. 711 00:51:16,658 --> 00:51:17,909 Δικαιούσαι να ξέρεις. 712 00:51:22,413 --> 00:51:23,414 Και… 713 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου πέρσι. 714 00:51:31,089 --> 00:51:33,049 Είναι κάτι που το κουβαλάς πάντα. 715 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 Αλλά 716 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 θα είσαι εντάξει. 717 00:51:42,725 --> 00:51:43,726 Πίστεψέ με. 718 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Ξέρεις… 719 00:51:53,862 --> 00:51:55,196 Άσε με μέχρι αύριο 720 00:51:55,947 --> 00:51:58,283 να τακτοποιήσω τα πάντα 721 00:51:58,992 --> 00:52:02,912 και μετά κάνεις ό,τι θέλεις στην Νταρλίν. 722 00:52:29,147 --> 00:52:32,859 Γεια, είδα τον μπαμπά σου, αλλά δεν πέρασε να χαιρετήσει. 723 00:52:33,359 --> 00:52:37,113 Ναι, με βοήθησε σε κάτι για το σχολείο, αλλά έπρεπε να φύγει. 724 00:52:37,989 --> 00:52:39,782 Όλοι βάζουν ένα χεράκι σήμερα. 725 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 Όχι. Τι εννοείς; 726 00:52:42,535 --> 00:52:45,038 Βλακεία, η μαμά σου είπε να μην το πω. 727 00:52:46,164 --> 00:52:49,292 Είσαι τυχερός. Η μαμά μου δεν με βοηθούσε στο σχολείο. 728 00:53:08,519 --> 00:53:10,230 Νταρλίν, πρέπει να μιλήσουμε. 729 00:53:13,650 --> 00:53:14,651 Τι συμβαίνει; 730 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 Η Πρόνοια 731 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 θα έρθει για τον Ζικ στο τέλος της εβδομάδας. 732 00:53:25,119 --> 00:53:27,121 Τι; Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 733 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 Αυτά τα κτήνη μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν. 734 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι. 735 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Γουάιατ, δεν μπορώ να τον χάσω. 736 00:53:40,426 --> 00:53:41,427 Έλα εδώ. 737 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 Κι αν… 738 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Κι αν υπάρχει πατέρας; 739 00:54:04,784 --> 00:54:05,785 Τι; 740 00:54:09,122 --> 00:54:10,123 Νταρλίν. 741 00:54:13,501 --> 00:54:16,796 Θα είμαι πάντα εδώ για εσένα και τον Ζικ. 742 00:54:17,672 --> 00:54:18,673 Εντάξει; 743 00:54:23,970 --> 00:54:24,971 Δέχεσαι; 744 00:54:31,352 --> 00:54:32,353 Ναι. 745 00:56:39,147 --> 00:56:40,273 Θα στρώσω τραπέζι. 746 00:56:41,315 --> 00:56:42,275 Πώς πήγε σήμερα; 747 00:56:44,193 --> 00:56:45,445 Μια χαρά. 748 00:56:45,528 --> 00:56:49,073 Περιμένω την απάντηση του FBI. Πώς πήγε στο νεκροτομείο; 749 00:56:50,283 --> 00:56:51,284 Καλά. 750 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 Δεν ήταν αυτός. 751 00:56:57,039 --> 00:56:58,040 Γεια. 752 00:56:59,500 --> 00:57:02,211 -Λατρεύεις τις κοτολέτες μου. -Εσύ το 'κανες! 753 00:57:04,922 --> 00:57:06,174 Τι εννοείς; 754 00:57:06,257 --> 00:57:08,301 Φύτεψες τον συναγερμό. 755 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 -Για να πάρεις ένα μάθημα. -Μπορούσα να πάω φυλακή! 756 00:57:16,267 --> 00:57:17,810 Αν είναι δυνατόν, Γουέντι. 757 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Χέστηκες τι θα μου συμβεί. 758 00:57:20,438 --> 00:57:25,109 -Μόνο εσένα σκέφτομαι. Αν θέλεις βοήθεια… -Το έφτιαξε ο μπαμπάς. 759 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Τζόνα; 760 00:57:30,907 --> 00:57:32,074 Τζόνα; 761 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Έχεις τρελαθεί, Γουέντι; 762 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 Είπε στην Νταρλίν ότι μας είδε με το πτώμα του Νιξ. 763 00:57:44,712 --> 00:57:47,423 Δεν είναι μια άσκοπη εφηβική επανάσταση. 764 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 Και θεώρησες ότι θα βοηθούσε αν κατέληγε φυλακή. 765 00:57:51,177 --> 00:57:54,680 Δεν μπορείς να πετάξεις ένα παιδί στη φωτιά 766 00:57:54,764 --> 00:57:57,725 και όταν γυρίσει στην αγκαλιά σου να το θεωρείς αγάπη. 767 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 -Μα τι έκανε, Μάρτι; -Σε παρακαλώ. 768 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 Ήρθε στην αγκαλιά σου. Όσο εσύ το παίζεις πατέρας της χρονιάς… 769 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 Τώρα δεν θέλεις κοινό μέτωπο; 770 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 Τι λες; Πήγες να στείλεις φυλακή το παιδί μας. 771 00:58:09,487 --> 00:58:13,366 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν θα έκανε ούτε λεπτό φυλακή. 772 00:58:14,242 --> 00:58:15,660 Εγώ προσπαθώ 773 00:58:16,536 --> 00:58:18,371 να μας κρατήσω οικογένεια. 774 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 Σε αυτήν την οικογένεια θες να γυρίσει; 775 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Γιατί δεν θα κάτσω με σταυρωμένα χέρια, 776 00:58:23,918 --> 00:58:27,380 ενώ μετατρέπεις τα παιδιά μας σε κατορθώματα. 777 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 Όταν γυρίσουμε στο Σικάγο, Γουέντι, 778 00:58:30,091 --> 00:58:32,885 όταν γυρίσουμε στην πόλη, εμείς οι δύο… 779 00:58:32,969 --> 00:58:36,305 Τι; Τι πιστεύεις ότι σε περιμένει εκεί; Η παλιά μας ζωή; 780 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 Γιατί ήταν και γαμώ τα ψέματα! 781 00:58:48,651 --> 00:58:50,069 Δεν με νοιάζει, Γουέντι. 782 00:58:52,405 --> 00:58:54,949 Θέλω μόνο να αφήσουμε τα παιδιά απέξω. 783 00:58:55,032 --> 00:58:56,033 Εμπρός; 784 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 Αν είναι δυνατόν. Πώς έκανε κάτι τέτοιο; 785 00:59:14,552 --> 00:59:15,636 Έτσι κάνει η μαμά. 786 00:59:17,888 --> 00:59:18,889 Τζόνα, 787 00:59:19,515 --> 00:59:22,018 ξέρω ότι η κατάσταση έχει γίνει σκατά, 788 00:59:22,977 --> 00:59:24,895 αλλά θα έρθεις στο Σικάγο, έτσι; 789 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Πρέπει να έρθεις. 790 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Ναι, καταλαβαίνω. 791 00:59:39,410 --> 00:59:40,411 Ευχαριστώ. 792 00:59:41,120 --> 00:59:42,121 Γεια. 793 00:59:44,540 --> 00:59:47,376 Θα παραδώσουμε τον Όμαρ Ναβάρο 794 00:59:47,460 --> 00:59:49,462 στο FBI σε 12 ώρες. 795 00:59:57,053 --> 00:59:58,054 Ο Τζόνα έφυγε. 796 01:02:00,301 --> 01:02:01,969 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη