1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,495 Unidad uno, objetivo a un kilómetro. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Recibido, preparados. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ¿Qué pasa? ¿Os ha visto? 5 00:00:59,060 --> 00:00:59,894 No creo. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,270 No se nos ve. 7 00:01:08,945 --> 00:01:10,738 Vale, unidad siete, a por él. 8 00:01:10,822 --> 00:01:12,198 El resto, al camión. 9 00:01:12,281 --> 00:01:13,616 En marcha. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 A tu izquierda. 11 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 Seguidme. 12 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Posible fuego hostil desde el camión. 13 00:01:34,929 --> 00:01:36,139 Policía. Abrid. 14 00:01:36,222 --> 00:01:37,431 Tirad las armas. 15 00:01:43,813 --> 00:01:44,772 No hay nadie. 16 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - ¡Alejaos! - ¡Vamos! 17 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Tus constantes se estabilizan, 18 00:02:13,843 --> 00:02:16,679 pero quiero otro estudio de encimas cardiacas. 19 00:02:17,430 --> 00:02:21,184 Solo necesito sacar a mi hijo a dar un paseo. 20 00:02:23,269 --> 00:02:25,313 Seguro que prefiere que descanses. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,402 Gracias, doctora. 22 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 No te atrevas a sonreír. 23 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 ¿Cómo está Zeke? 24 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Bien. 25 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 Está con Jonah. 26 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Ruth también está. 27 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 No. 28 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Darlene, solo quiere ayudar. 29 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 No, mírame. 30 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 Es la razón de que esté aquí. 31 00:02:55,384 --> 00:02:57,595 Trabajó con los Byrde a mis espaldas. 32 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Ya no podemos trabajar con ella. 33 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 Es mi familia. No… 34 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 Yo soy tu familia. 35 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 Y Zeke. 36 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 No quiero que vuelva a nuestra casa. 37 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 ¿Me oyes? 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 Sí. Te oigo. 39 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 ¿Necesitamos espacio para cuánta gente? 40 00:03:31,671 --> 00:03:32,880 Cincuenta empleados, 41 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 diez gerentes, cinco ejecutivos… 42 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 ¿Algo de unos 450 metros cuadrados? 43 00:03:38,678 --> 00:03:39,512 Sí. 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Sin duda fuera de The Loop, ¿verdad? 45 00:03:42,932 --> 00:03:44,892 West Town o Lincoln Park. 46 00:03:44,976 --> 00:03:48,187 - Y con ventanas que den al norte… - Ya. Me acuerdo. 47 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Sí. 48 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Esas cosas se enseñan en la universidad. ADE. 49 00:03:54,277 --> 00:03:55,945 Economía. Te gustaría. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 Papá me hace buscar oficinas. 51 00:03:58,281 --> 00:04:01,951 Y si los Cubs llegan a los playoffs podrás ver algún partido. 52 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 No seas gafe. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hola. 54 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 ¿Dónde está Jonah? 55 00:04:07,123 --> 00:04:10,751 Haciendo de canguro. Ha dormido en casa de la señora Snell. 56 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 ¿Cómo ha ido? 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,258 Tengo cuatro agentes en estado crítico. 58 00:04:17,341 --> 00:04:18,592 Así ha ido. 59 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 Teníamos un trato. ¿Por qué coño hace eso? 60 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Llama a Navarro. 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,976 - ¿Qué ha pasado? - El camión llega a tiempo. 62 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Llamo a nuestro equipo y el camión explota. 63 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 Había una bomba en el camión. 64 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Maya, es imposible 65 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 que Navarro tenga que ver con esto. 66 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 ¿Lo entiendes? Él quiere que funcione más que nadie. 67 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Había una bomba en el camión. 68 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 ¿Hola? ¿Me has oído? 69 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 No estás a salvo. Si Javi sospecha algo… 70 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 Yo me ocupo de mi sobrino. 71 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Que nuestra amiga organice una reunión. 72 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Fue a por agentes del FBI. No querrán reunirse. 73 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Wendy. 74 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Ahora. 75 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Quiere verlos ya. 76 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, creo que Navarro está listo para hablar. 77 00:05:26,369 --> 00:05:29,330 - ¿Adelantamos el trato? ¿A hoy? - ¿El trato? 78 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 A un hombre le están quitando metal del cerebro ahora mismo. 79 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Por eso hay que hacerlo. 80 00:05:36,504 --> 00:05:39,382 Llama a Chicago. A ver si nos quieren escuchar. 81 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Se ha dormido. 82 00:05:49,558 --> 00:05:52,061 Media canción y ha caído. 83 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 No sé cómo lo haces. 84 00:05:54,146 --> 00:05:56,524 Yo no sé ni cómo va su dichoso vasito. 85 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 Supongo que aprendí algo de mis padres. 86 00:06:02,863 --> 00:06:05,116 Yo aprendí a colarme en casas. 87 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 ¿Qué le pasó a tu madre? 88 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Volvía… 89 00:06:19,422 --> 00:06:22,007 a casa de un turno de noche y un… 90 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 capullo la atropelló. 91 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Iría borracho. 92 00:06:26,720 --> 00:06:27,847 Yo tenía ocho años. 93 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Lo siento. 94 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 Ya, bueno… 95 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 ¿Cómo era? 96 00:06:44,447 --> 00:06:47,783 Siempre decía que le gustaba ser una Langmore 97 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 porque se llamaba Lynn. 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,829 Que el nombre infundía respeto. 99 00:06:52,455 --> 00:06:55,833 Siempre veía el lado positivo de las cosas. 100 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Hola. 101 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 ¿Cómo estaba? 102 00:07:04,592 --> 00:07:08,137 Mejor, pero le van a hacer más pruebas. Gracias por quedarte. 103 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 Claro. 104 00:07:10,598 --> 00:07:12,308 Tengo que ir a clase. 105 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Puedo volver más tarde también. 106 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Tranqui, yo puedo. 107 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 ¿Qué pasa? 108 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Se ha enterado de tu trato con Marty. 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 ¿Por qué sigues tratando con él? 110 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Era lo correcto. 111 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 Gané el doble por algo que vendió Darlene. 112 00:07:46,425 --> 00:07:50,638 Cuando tenga ese dinero extra, se le pasará, como la última vez. 113 00:07:55,559 --> 00:08:00,272 Bueno, ¿a qué se debe el despliegue de encanto de Wendy Byrde? 114 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Quería darte las gracias. 115 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 Formamos un gran equipo. 116 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 El casino, 117 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 la fundación. 118 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 Y… 119 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 quiero que esta relación sea oficial. 120 00:08:19,250 --> 00:08:21,210 Estás chapada a la antigua. 121 00:08:21,293 --> 00:08:23,087 ¿Debería haber traído el boli? 122 00:08:24,255 --> 00:08:25,381 A tiempo completo. 123 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Solo para nosotros, a partir de ya. 124 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 ¿Por qué me da que esto no es por la fundación? 125 00:08:36,141 --> 00:08:39,395 Si quieres, aprovecha el privilegio abogado-cliente. 126 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 Blanqueamos dinero. 127 00:08:46,986 --> 00:08:48,654 Para el cartel de Navarro. 128 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Bueno… sabía que vuestro dinero no venía de vender azulejos. 129 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 Navarro quiere parar. 130 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Vamos a hacer un trato con el FBI. Te quiero allí. 131 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Tengo una regla: no hacer trabajo que puede hacer que me maten. 132 00:09:10,593 --> 00:09:12,761 Será una única vez. 133 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 Estrictamente legal. 134 00:09:14,430 --> 00:09:15,723 Papeleo. 135 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 No sabrán ni tu nombre. 136 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 El de tu anterior abogada lo sabían bien. 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Helen era su abogada. 138 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 Tú serías el nuestro, no el del cartel. 139 00:09:25,608 --> 00:09:29,194 - No veo la diferencia. - Este acuerdo corregirá eso. 140 00:09:32,740 --> 00:09:35,868 Fui a Wilkes buscando un hacedor de reyes 141 00:09:36,577 --> 00:09:37,911 y te encontré a ti. 142 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 No vas a dejarme ahora, ¿no? 143 00:09:45,377 --> 00:09:47,630 Tienes… pamplinas en los dientes. 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 Cuando empezaste esto, 145 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 ¿creías que acabarías aquí? 146 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 Ya. 147 00:10:06,398 --> 00:10:09,568 ¿Creías que acabarías en un avión privado con Navarro? 148 00:10:14,156 --> 00:10:18,243 ¿Sabes? Al acabar esto, hay un puesto para ti en la fundación. 149 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 Hacemos el mismo bien, pero con menos explosiones. 150 00:10:24,875 --> 00:10:26,251 Estoy bien donde estoy. 151 00:10:30,255 --> 00:10:34,843 Navarro no tuvo que ver con la bomba. Alguien le está tendiendo una trampa. 152 00:10:34,927 --> 00:10:36,387 Su vida corre peligro. 153 00:10:36,470 --> 00:10:39,640 Y, sin él, todo nuestro trabajo podría irse al garete. 154 00:10:39,723 --> 00:10:42,184 De "nuestro" nada, señor Byrde. 155 00:10:42,810 --> 00:10:46,939 - Han ido a por mis agentes. - Como le he dicho a la agente Miller… 156 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Por favor. 157 00:10:57,324 --> 00:10:59,410 Le he asegurado a la agente Miller… 158 00:10:59,493 --> 00:11:03,497 Entenderá que no podemos fiarnos de su información. 159 00:11:04,748 --> 00:11:08,836 Ahí no podía hacer nada. Pero garantizo la cooperación de Navarro. 160 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 Aunque necesitaré garantías para mi familia. 161 00:11:12,923 --> 00:11:15,217 No está en posición de exigir nada. 162 00:11:15,300 --> 00:11:17,803 Llevan más de una década detrás de Navarro, 163 00:11:17,886 --> 00:11:20,055 y se lo puedo entregar ahora. 164 00:11:21,765 --> 00:11:26,478 Navarro y Lagunas representan la mitad del narcotráfico de México. 165 00:11:26,562 --> 00:11:29,314 Demuestre que la bomba no fue cosa suya 166 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 y lo reconsideraremos. 167 00:11:47,291 --> 00:11:48,834 ¿Vas a decirme quién era? 168 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 No te preocupes por él. Tú consigue pruebas. 169 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 ¿Vienes a rematarme? 170 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 Por favor. 171 00:12:20,240 --> 00:12:21,909 Te salvé la vida, Darlene. 172 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 No querías. 173 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 Lo vi. 174 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ¿Qué haces aquí? 175 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 Deja a Jonah. 176 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 ¿Por qué iba a hacerlo? 177 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Mira dónde estás, Darlene. 178 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 Fue mencionar el trato de Ruth con Marty y… 179 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 a Wyatt y a Charlotte, y acabaste aquí. 180 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 ¿Segura que quieres a otro Byrde en tu vida? 181 00:12:56,318 --> 00:12:59,279 A mi modo de ver, él ya no es un Byrde. 182 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Él nunca habría dado a Zeke. 183 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Alguien que quiere a Zeke tanto como Jonah, 184 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 puede quedarse conmigo cuanto quiera. 185 00:13:13,168 --> 00:13:16,088 Te quitamos tu tierra para nuestro casino. 186 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Le dimos tu heroína a nuestros socios. 187 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Podemos quitártelo todo. 188 00:13:21,552 --> 00:13:23,262 ¿Estás preparada para eso? 189 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ¿En tu estado? 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Déjalo. 191 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Estoy fuerte como un toro. 192 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Acabas de sufrir un infarto. 193 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Mi marido tuvo un infarto. 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 Yo solo me quedé sin aliento. 195 00:13:54,167 --> 00:13:55,627 Cuídenla bien. 196 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Sigue algo delicada. 197 00:14:08,557 --> 00:14:11,727 - ¿Qué pasa, Marty? - Tenemos que entregarles a Javi. 198 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Con verme debería valerles. 199 00:14:13,937 --> 00:14:16,189 Si quieren lo que tengo que ofrecer, 200 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 que muestren respeto, Marty. 201 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Eso no será suficiente. Necesitamos pruebas de que no… 202 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Mierda. 203 00:17:22,334 --> 00:17:24,252 Sé que tú no lo habrías hecho, 204 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 pero es bueno para nosotros, como socios. 205 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 ¿Dónde está mi hijo? 206 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 ¿Ruth? 207 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth. 208 00:17:38,975 --> 00:17:40,060 No hagas esto, Wy. 209 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 Ruth, acaba de volver del hospital. Necesita tiempo. 210 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 Si no le dices nada ahora, me echará. 211 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 No dejaré que pase. 212 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 Vámonos. Tú, Three y yo. 213 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 Tenemos dinero de sobra. Podemos ir adonde sea. 214 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 - ¿Y hacer qué? - No sé. 215 00:17:54,616 --> 00:17:58,620 Aún puedes ir a la uni y sacarte el título o lo que quieras. 216 00:17:58,703 --> 00:18:02,207 No somos nuestros padres. Podemos largarnos de aquí. 217 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 ¿Crees que no lo sé? 218 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 ¿Que dormí en el techo de la caravana porque quería quedarme aquí siempre? 219 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Pues ven conmigo. 220 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 Ya no es tan simple. 221 00:18:16,138 --> 00:18:18,348 Parecerá una locura, pero… 222 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 Pero Darlene, Zeke y yo 223 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 somos una familia. 224 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 Yo soy tu familia. 225 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 No tienes que quedarte. 226 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 Quiero que seas feliz también. 227 00:18:33,071 --> 00:18:35,198 No tengo adónde ir, joder. 228 00:18:35,282 --> 00:18:36,700 Eres todo lo que tengo. 229 00:18:36,783 --> 00:18:39,911 Solo necesitamos tiempo. Todo irá bien. Te lo prometo. 230 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen tiene más unidades con ventanas termocromáticas. 231 00:18:55,468 --> 00:18:58,263 Clark tiene ventanas más grandes, pero… 232 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 eso gasta más luz, 233 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 aunque tiene sitio para expandir. 234 00:19:02,142 --> 00:19:05,395 Hoy concéntrate en las clases. 235 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 ¿Y a ti no te dio tiempo ayer de acabar los deberes? 236 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 ¿O son los de otro? 237 00:19:14,446 --> 00:19:15,405 ¿Es eso? 238 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 ¿Un extra? 239 00:19:16,990 --> 00:19:18,575 No volveré a Chicago. 240 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 Ya te digo que sí. 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 Mamá tiene razón. 242 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 Deberías pensar en finiquitar todo aquí. 243 00:19:26,041 --> 00:19:29,336 Y harás de canguro para Darlene por encima de mi cadáver. 244 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 Ya. Gracias. Me voy a clase. 245 00:19:32,923 --> 00:19:34,966 Ve a aprender cosas y… 246 00:19:35,050 --> 00:19:38,678 esta noche cenamos juntos. No llegues tarde. Mamá hará pollo. 247 00:19:38,762 --> 00:19:40,096 Tengo cosas de clase. 248 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Por si me apetece ir a la uni. 249 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 Vale. 250 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 ¿Diga? 251 00:19:57,948 --> 00:19:59,115 Sí, soy su hermana. 252 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Dios. Sí. Encaja con su descripción. 253 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 ¿Paducah? 254 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 Sí, puedo llegar en unas horas. 255 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 Vale. Gracias. 256 00:20:25,100 --> 00:20:27,560 Un muerto en Paducah se parece a Ben. 257 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Me tengo que ir. 258 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 No es él. 259 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Obviamente. 260 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Buenos días. 261 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Hola. 262 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 ¿Qué te trae por aquí? 263 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 No sé si has oído que mi tío se retira. 264 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 Soy tu nuevo jefe. 265 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 Enhorabuena. 266 00:21:40,925 --> 00:21:43,386 Y he venido a ver nuestras finanzas. 267 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 Sí, vale. 268 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 Bien. 269 00:21:47,265 --> 00:21:49,225 Vamos allá. 270 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Pensemos como un gigante tecnológico. 271 00:21:53,355 --> 00:21:56,232 Brindamos servicios que impulsan al mundo. 272 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 Actuemos como tal. 273 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Estoy de acuerdo. 274 00:22:04,157 --> 00:22:07,702 Pero el otro casino 275 00:22:08,203 --> 00:22:12,165 es un tugurio de mala muerte, la verdad, y el hotel… 276 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 el Big Muddy… 277 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 son de tu tío, 278 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 y la finca equina. 279 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 Son todos legales. 280 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 ¿Se van a esfumar? 281 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Sí, técnicamente no eran parte de la organización… 282 00:22:26,304 --> 00:22:28,223 Ya. Vale, técnicamente. 283 00:22:28,306 --> 00:22:33,228 Sí, pero este casino, ¿el Belle? Es todo tuyo. 284 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 Y el club de estriptís. 285 00:22:36,856 --> 00:22:40,652 Un gran club, el Lickety Splitz, va muy bien, la verdad. 286 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 Son tuyos, 287 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 y la funeraria, claro. 288 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Necesitas algo mejor. 289 00:22:49,911 --> 00:22:50,829 Ir a por más. 290 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Euros. Baht. 291 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Patacas. 292 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Eso sería genial. 293 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 Estados Unidos está acabado. Es un mercadillo. 294 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 Farmacéuticas incluidas. 295 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Pregúntale a Clare. 296 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 Podríamos trasladarte a Macao. 297 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 Esos casinos son para blanquear. 298 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 He oído que es precioso. 299 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Si no, ¿de qué valen? 300 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 ¿Qué tal está esa agente tuya? 301 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 Bien. 302 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Creo. No sé. 303 00:23:44,174 --> 00:23:47,135 No he hablado con ella. No ha hecho falta. 304 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 ¿Aún piensas que es leal? 305 00:23:50,805 --> 00:23:51,681 Sí. 306 00:23:51,764 --> 00:23:53,600 Sí, mucho, ¿sabes? 307 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 Revisé lo de la incautación de dinero 308 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 y… es nuestra. 309 00:24:03,193 --> 00:24:05,195 Tendrás que ponernos en contacto. 310 00:24:07,155 --> 00:24:09,449 Solo hablará conmigo. 311 00:24:12,577 --> 00:24:14,162 Eso tendrá que cambiar. 312 00:24:16,956 --> 00:24:18,666 Sobre todo si estás en Macao. 313 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 Sí, oye, tu sobrino ha venido a pensar 314 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 cuándo sería buen momento para matarme a mí y a mi familia. 315 00:24:55,703 --> 00:24:59,749 Dijiste que te ocuparías de él, no que le cederías el puto cartel. 316 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 ¿Está contento con todo, Marty? 317 00:25:05,338 --> 00:25:07,799 ¿Las cifras? Sí, son estupendas. 318 00:25:07,882 --> 00:25:10,468 Pero sabe que algo no cuadra. 319 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Ya, bueno. 320 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 Diles que se lo daré todo. 321 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 El dinero, las rutas y al jefe. 322 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 ¿A quién? ¿Al FBI? 323 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Estupendo. Bien. 324 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 Bien, eso incluye a tu sobrino, ¿verdad? 325 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Es una buena jugada, ¿no? 326 00:25:35,159 --> 00:25:40,290 Sí. Pero necesito pruebas de que lo de la bomba fue él. 327 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 Bueno, está en los Ozarks, ¿no? 328 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 Ve a conseguirlas, Marty. 329 00:25:53,428 --> 00:25:56,097 Te dije que no trabajaras más para mis padres. 330 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ¿Tú también? 331 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Caray. 332 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Lo siento, no iba en ese plan. 333 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 A sus socios nunca les va bien. 334 00:26:09,277 --> 00:26:10,278 Ni a la familia. 335 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Ni a nadie. 336 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Gracias. 337 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 ¿Qué vas a hacer ahora? 338 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 No lo sé. 339 00:26:28,296 --> 00:26:31,674 Pero puedes seguir blanqueando. A Darlene le encantará. 340 00:26:32,258 --> 00:26:33,718 Para joder a tu madre. 341 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 No me parece bien trabajar sin ti. 342 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 No te preocupes por mí. 343 00:26:42,769 --> 00:26:45,855 Sigue haciéndolo todo el tiempo que quieras, ¿vale? 344 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 Iré adonde me necesites. 345 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 - ¡Ay! - Déjame. 346 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Es así. 347 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Vale… 348 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Tú limítate a blanquear, ¿vale? 349 00:27:35,947 --> 00:27:37,240 Conduce con cuidado. 350 00:27:42,161 --> 00:27:43,204 Mierda. 351 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 ¿Quieres un café? 352 00:27:52,672 --> 00:27:56,300 Charlotte está en último año. Ya quiere trabajar. 353 00:27:57,385 --> 00:27:59,595 Y trabaja con nosotros, es muy buena. 354 00:27:59,679 --> 00:28:00,596 Y Jonah… 355 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 pasa una fase rebelde. 356 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 Imagínate. 357 00:28:07,770 --> 00:28:09,188 Es muy emprendedor. 358 00:28:10,523 --> 00:28:12,692 Fundó su propia empresa. Varias. 359 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Casinos y bares de estriptís, ¿no? 360 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 ¿Cómo os va con eso? 361 00:28:22,618 --> 00:28:23,578 Estupendamente. 362 00:28:24,328 --> 00:28:27,790 No, nuestra fundación está construyendo una clínica. 363 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Volvemos a Chicago para supervisar. 364 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 Me alegra estar aquí contigo. 365 00:28:36,340 --> 00:28:38,384 No sabía si aún serías capaz. 366 00:28:40,178 --> 00:28:42,054 Gracias por haber venido. 367 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 La iglesia creía que era importante. 368 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 La iglesia. 369 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Tiene sentido. 370 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 Aparece el cuerpo de tu hijo, pero le preguntas a la iglesia si vas. 371 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Pero no era él, ¿verdad? 372 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 ¿Aún bebes con el pastor Wells o ya se ha matado? 373 00:29:04,285 --> 00:29:06,078 Está bien, gracias. 374 00:29:09,582 --> 00:29:11,125 Veo por qué Ben se fue. 375 00:29:13,961 --> 00:29:15,379 Por cómo lo encerraste… 376 00:29:18,341 --> 00:29:20,760 El mundo no gira a tu alrededor. 377 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Lo dejaste muy claro. 378 00:29:24,263 --> 00:29:28,184 Intenté que entraras en razón, y tú fuiste y nos abandonaste. 379 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 ¿Intentaste evitarlo? 380 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 - ¿Qué iba a hacer? - No sé. ¿Algo? 381 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Sí. 382 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 Estábamos más tranquilos. 383 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 ¿Sabes? 384 00:29:50,832 --> 00:29:51,833 No te preocupes. 385 00:29:52,750 --> 00:29:56,045 Seguro que la iglesia piensa que eres un padre increíble. 386 00:29:59,257 --> 00:30:00,466 Conduce con cuidado. 387 00:30:05,054 --> 00:30:08,933 Putos drogatas y fisgones metomentodos. 388 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 ¿Sabes lo fácil que les sería delatarnos? 389 00:30:14,397 --> 00:30:16,941 No actúes a espaldas de la familia. 390 00:30:17,024 --> 00:30:20,486 ¿Qué familia? Desde que salí del hospital, pasas de mí. 391 00:30:20,570 --> 00:30:23,614 - Los capitanes me pasan por encima. - ¿Y por qué? 392 00:30:23,698 --> 00:30:27,159 Porque cuando digo que la Snell no nos interesa, 393 00:30:27,243 --> 00:30:28,870 todos escuchan menos tú. 394 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 He ganado siete cifras. 395 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 ¿No te parece suficiente? 396 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Por lo que he oído, la niñita rubia lo hizo todo. 397 00:30:35,585 --> 00:30:37,044 Fue mi trato. 398 00:30:37,128 --> 00:30:38,045 Yo me encargué. 399 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Nada es tuyo. 400 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 Pues dame algo. 401 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Eres mi hijo. 402 00:30:45,177 --> 00:30:46,429 ¿No te vale? 403 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 Tengo 40 años. 404 00:30:50,474 --> 00:30:52,184 Que les den a los capitanes. 405 00:30:52,685 --> 00:30:53,769 Y que te den a ti. 406 00:31:16,459 --> 00:31:17,460 ¿Has oído algo? 407 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 No. Oye, tengo curiosidad. 408 00:31:21,422 --> 00:31:24,967 Si a un menor lo acusan de blanqueo de capital, 409 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 ¿qué pasa? 410 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 ¿Hablamos de Mike Fleming? 411 00:31:33,893 --> 00:31:35,478 ¿Sería muy grave? 412 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Bueno… 413 00:31:38,522 --> 00:31:40,816 reformatorio, condicional, servicios, 414 00:31:41,734 --> 00:31:44,403 igual sale en las noticias por ser raro, 415 00:31:44,487 --> 00:31:45,947 pero se podría suprimir. 416 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 A los 18 estaría limpio, ¿verdad? 417 00:31:52,078 --> 00:31:55,081 Wendy, nunca nada queda limpio, pero sí. 418 00:31:55,623 --> 00:31:57,959 Entre mis funcionarios y tus federales. 419 00:31:58,668 --> 00:32:03,422 Mike Fleming tiene más contactos que el típico delincuente adolescente. 420 00:32:05,466 --> 00:32:07,134 Pero mejor lo hablas 421 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 con un terapeuta familiar. 422 00:32:11,847 --> 00:32:13,975 Ya eres el abogado de la familia. 423 00:32:18,062 --> 00:32:20,272 Te has tomado mi petición en serio. 424 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Sí, exacto. 425 00:32:23,067 --> 00:32:27,113 He estado pensando en modernizar el cartel. 426 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 ¿Cerveza? 427 00:32:29,615 --> 00:32:32,535 Pensaba en consolidarnos mientras… 428 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 expandimos, como decías. 429 00:32:35,997 --> 00:32:37,957 Por ejemplo, lo de… 430 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 la bomba que pusiste en el camión. 431 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 Salió en las noticias. 432 00:32:45,214 --> 00:32:47,842 El camión, la ubicación. Parecía tu estilo. 433 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 ¿Qué coño sabes tú de mi estilo? 434 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Solo sé que fue brillante. 435 00:32:56,684 --> 00:32:59,270 Los dejaste con el culo al aire. 436 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 Que hable más alto. 437 00:33:02,064 --> 00:33:03,399 Estaba pensando… 438 00:33:04,442 --> 00:33:07,445 en que lo repitieras, pero limita tus pérdidas. 439 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 Contratar más camiones y conductores es muy barato. 440 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 ¿Por qué arriesgar tanto con un solo envío? 441 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 Usa el doble de camiones y reduce la carga. 442 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 Sí, pillarán a muchos más. Pérdidas inherentes. 443 00:33:22,084 --> 00:33:24,587 Pero pasarán muchos más. 444 00:33:26,005 --> 00:33:27,381 Como con la tecnología, 445 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 pierde mucho, gana a lo grande. 446 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 Estas cosas no te conciernen. 447 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 Solo aporto ideas. 448 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 Y… 449 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 tu tío 450 00:33:41,645 --> 00:33:44,940 nunca habría atacado así a los federales. 451 00:33:48,903 --> 00:33:49,904 Tenía sentido. 452 00:33:51,822 --> 00:33:53,991 Hay que controlar a esos cabrones. 453 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 La próxima vez, que te resulte más barato, ¿sabes? 454 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Envíalo a Chicago. 455 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 ¡Está abierto! 456 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 ¿Crees que puedes joderme con la heroína, los centros 457 00:34:19,850 --> 00:34:22,436 y tratar a mis espaldas con mi hijo? 458 00:34:23,312 --> 00:34:26,899 Vas a saldar esos 500 000 por los centros ahora mismo, 459 00:34:27,399 --> 00:34:31,904 y vas a devolverme cada centavo que mi hijo te pagó por tu heroína. 460 00:34:32,488 --> 00:34:35,783 Luego desaparece de nuestras vidas y jódesela a tu hijo. 461 00:34:36,951 --> 00:34:40,704 ¿Qué clase de madre llena el asiento del bebé de heroína? 462 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 ¿A quién cojones engañaste para que te dieran un bebé? 463 00:34:44,917 --> 00:34:46,043 ¿Me escuchas? 464 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Quemaré este sitio 465 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 y a todo hijo de puta que esté dentro… 466 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 - Sam. - Wendy. 467 00:35:28,627 --> 00:35:32,464 - Sam, me alegro de verte. - Ojalá pudiera decir lo mismo. 468 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Venga ya. No lo dices en serio. 469 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 Me echaste del Belle. 470 00:35:38,262 --> 00:35:40,055 Exacto, por tu propio bien. 471 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 Y ahora mírate. Has conseguido este gran trabajo. 472 00:35:43,601 --> 00:35:45,561 Ha ido mejor de lo que esperaba. 473 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 Ruth estará muy contenta de tenerte. 474 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 Bueno… 475 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 echaba de menos verme en el Lickety Splitz. 476 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Claro que sí. 477 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Oye, Sam, me preguntaba si me harías un favor. 478 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 Jonah se ha dejado aquí unos deberes. Son muy importantes. 479 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Eso violaría nuestra política de huéspedes. 480 00:36:11,754 --> 00:36:14,298 Estás en el negocio de la hostelería. 481 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 ¿Sería hospitalario rechazar a la madre de un huésped? 482 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Debería pedirle permiso. 483 00:36:24,683 --> 00:36:26,936 Ah, sí. Por supuesto. 484 00:36:27,019 --> 00:36:29,146 Aunque no es un cliente, 485 00:36:29,230 --> 00:36:30,773 y tú eres el gerente. 486 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Aquí mandas tú. 487 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Vale. 488 00:36:45,663 --> 00:36:47,206 - Que no se repita. - Vale. 489 00:38:16,295 --> 00:38:17,463 ¿Lo tienes todo? 490 00:38:18,130 --> 00:38:19,006 Sí. 491 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Y… 492 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 mejor no se lo digas a Jonah. 493 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 Le da vergüenza que su madre tenga que ayudarlo. 494 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 Adolescentes, ¿eh? 495 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Adolescentes. 496 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 - Hola. - Hola. 497 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 ¿Quién es ese? 498 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 Era Frank Cosgrove padre. 499 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 ¿Qué coño has hecho? 500 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 Nos estaba amenazando. 501 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Y ha sido cruel. 502 00:39:00,130 --> 00:39:01,340 Necesito aire. 503 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 ¿Estás bien? 504 00:39:20,150 --> 00:39:22,277 Ha matado al padre de Frank Jr. 505 00:39:23,445 --> 00:39:24,571 ¿Qué cojones? 506 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 ¿Iba en serio lo de marcharnos? 507 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Compremos el barco más grande y nos vamos por el Misuri. 508 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 Tú, Three y yo. Y no paramos. 509 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Vale, pero ¿adónde? ¿Y qué hacemos? 510 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 No sé. 511 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Sinceramente, tan lejos de aquí como sea posible. 512 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 Vale. 513 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Sí. 514 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Vale. 515 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 De acuerdo. 516 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 Hola. 517 00:40:14,872 --> 00:40:16,832 Busco al señor James Rettelsdorf. 518 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 Soy yo. 519 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Maravilloso. 520 00:40:23,005 --> 00:40:24,756 Quería presentarme. 521 00:40:25,257 --> 00:40:27,176 Javier Emilio Elizondro Navarro. 522 00:40:27,926 --> 00:40:31,221 El sucesor de Omar Navarro. Ahora trabajarás para mí. 523 00:40:33,098 --> 00:40:36,643 Era muy amigo de la exabogada de los Byrde, Helen. 524 00:40:36,727 --> 00:40:37,644 Una gran mujer. 525 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 Quiero recuperar ese canal de comunicación. 526 00:40:40,731 --> 00:40:43,233 Todo lo que sepan los Byrde, yo también. 527 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Es fácil. 528 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Creo que hay cierta confusión. 529 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 Helen era vuestra abogada, yo soy el de los Byrde. 530 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 Es increíble cómo funciona este país. 531 00:40:55,871 --> 00:40:57,247 Una gran SRL. 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,043 En México es como una gran familia. 533 00:41:01,585 --> 00:41:03,295 La familia es muy importante, 534 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 muchísimo. 535 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 Pero, como abogado, 536 00:41:08,050 --> 00:41:11,011 representar al jefe de un cliente 537 00:41:12,387 --> 00:41:14,348 es un conflicto de intereses. 538 00:41:15,265 --> 00:41:17,142 Pareces un hombre inteligente. 539 00:41:18,143 --> 00:41:20,771 Creo que descubrirás qué es lo mejor para ti. 540 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 Bueno… 541 00:41:26,276 --> 00:41:30,614 no tengo nada de lo que informar, pero si quieres dejarme tu tarjeta… 542 00:41:32,699 --> 00:41:33,951 Llama cuando sea. 543 00:41:35,035 --> 00:41:36,036 Siempre. 544 00:41:47,673 --> 00:41:48,757 Un perro precioso. 545 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Sí. Hola, Nancy. 546 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 - Hola. ¿Diga? - Hola. 547 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 Llamo por una tal Darlene Snell. 548 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 Es madre adoptiva, en tu jurisdicción. 549 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 Es viuda y acaba… 550 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 Acaba de sufrir un infarto horrible. 551 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Sí. 552 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 Ya te digo. Es muy triste. 553 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 Muy triste. 554 00:42:17,578 --> 00:42:18,787 Ya, de eso se trata. 555 00:42:18,870 --> 00:42:23,542 Un par de críos de la zona… que no valen como canguros profesionales. 556 00:42:25,168 --> 00:42:26,753 No, qué bochorno 557 00:42:27,254 --> 00:42:28,922 si supiera que he llamado. 558 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 Pero quizá… podrías ir a ver cómo va. 559 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Genial. 560 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Estupendo, Nancy. Gracias. 561 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Muchas gracias. Vale. 562 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Adiós. 563 00:42:46,773 --> 00:42:49,901 Illinois acaba de enmendar la ley de juego fluvial. 564 00:42:50,736 --> 00:42:53,238 Se abre la veda de los barcos casino. 565 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Qué bien. 566 00:43:06,793 --> 00:43:08,045 Si tú lo dices. 567 00:43:14,551 --> 00:43:17,679 ¿Le pediste a Wyatt que Darlene quitara esos carteles? 568 00:43:32,110 --> 00:43:33,904 ¿Qué quieres hacer en Chicago? 569 00:43:36,865 --> 00:43:39,993 - Podría centrarme en la parte de… - Olvida eso. 570 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Tú. 571 00:43:43,789 --> 00:43:44,623 Personalmente. 572 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 Estar en casa. 573 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 A salvo. 574 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Volver a empezar. 575 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 ¿Con nosotros? 576 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 Claro. 577 00:44:09,731 --> 00:44:12,109 Deberías alquilar un piso en el centro. 578 00:44:12,776 --> 00:44:13,819 Con compañeros. 579 00:44:15,445 --> 00:44:17,114 Como si fueras a la uni. 580 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 ¿Y Jonah? 581 00:44:22,035 --> 00:44:23,245 Vivirá con nosotros. 582 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Bueno, podría vivir contigo. 583 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 - Si crees que no te cortará el rollo. - Mamá. 584 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 No va a venir. 585 00:44:34,965 --> 00:44:36,133 Desde luego que sí. 586 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 BIENVENIDO A LA BANCA EN LÍNEA 587 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ERROR DE INICIO DE SESIÓN 588 00:45:16,506 --> 00:45:17,841 Llama a tu padre. 589 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 No, no puedo. Me matará. 590 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Preocúpate de eso después de evitar la puta cárcel federal. 591 00:45:25,724 --> 00:45:27,142 Oye. Escucha. 592 00:45:27,225 --> 00:45:29,311 En el Belle me pasó lo mismo. 593 00:45:29,811 --> 00:45:31,104 Él puede arreglarlo. 594 00:45:31,605 --> 00:45:33,023 No quiere que haga esto. 595 00:45:33,523 --> 00:45:35,525 Ya, pero sigue siendo tu padre. 596 00:45:54,169 --> 00:45:56,004 ¿Y si viene el FBI? 597 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 Tengo que moverlo todo. 598 00:45:58,590 --> 00:46:01,009 Necesito números de cuenta y contraseñas, 599 00:46:01,092 --> 00:46:03,011 y cualquier registro que tengas. 600 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ¿Y las otras cuentas? 601 00:46:05,388 --> 00:46:08,350 - Me falta mover 600 000. - Cuentas y contraseñas. 602 00:46:08,433 --> 00:46:09,768 Venga, por favor. 603 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Lo siento. 604 00:46:12,062 --> 00:46:15,106 ¿Ha habido algún pico en los depósitos 605 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 o repetiste alguna cuenta en la cadena de transferencia? 606 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 No. 607 00:46:20,987 --> 00:46:22,531 No, no haría eso. 608 00:46:22,614 --> 00:46:25,033 Vale, bueno, no designaste 609 00:46:25,617 --> 00:46:27,410 demasiados fideicomisos de… 610 00:46:28,119 --> 00:46:30,330 jurisdicciones extranjeras, ¿no? 611 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 No sé. 612 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 No creo. ¿Puedo…? ¿Puedo ir a la cárcel por eso? 613 00:46:37,754 --> 00:46:40,131 No, pero sí por lo que intentas ocultar. 614 00:46:40,215 --> 00:46:42,300 - ¡Mierda! - Tranquilo. 615 00:46:43,844 --> 00:46:47,639 Vale, por pasos, cancelaremos las transacciones programadas 616 00:46:47,722 --> 00:46:53,562 y moveremos los activos a una cuenta fantasma cifrada, 617 00:46:53,645 --> 00:46:58,817 y luego invertiremos la cadena de depósitos. 618 00:46:59,401 --> 00:47:02,237 Cuando la cuenta se vacíe, 619 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 la cierras y… 620 00:47:08,243 --> 00:47:09,202 no queda rastro. 621 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 ¿Vale? 622 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 ¿Eso es todo? 623 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Sí, pero deja que… 624 00:47:23,091 --> 00:47:23,925 Vaya. 625 00:47:24,009 --> 00:47:25,969 - ¿Qué? - Tenías razón. 626 00:47:26,052 --> 00:47:29,306 No has hecho nada mal. La alerta viene de fuera. 627 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 ¿De fuera? 628 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 ¿Quién lo sabría? 629 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 No sé. Hay mucho perro guardián por ahí. 630 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 Será algún regulador desconfiado de la FDIC, 631 00:47:49,326 --> 00:47:51,745 pero tranquilo, vamos a cerrar la cuenta. 632 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 ¿Vale? 633 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 ¿Estás seguro? 634 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 Sí, no te preocupes. 635 00:47:56,791 --> 00:47:58,001 Se acabó. 636 00:47:58,084 --> 00:48:00,879 Ahora, escucha, esta noche… 637 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 me encantaría que cenaras en casa. 638 00:48:04,841 --> 00:48:06,051 A todos. 639 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 ¿Qué me dices? 640 00:48:12,557 --> 00:48:13,892 - Sí. Vale. - ¿Sí? 641 00:48:16,811 --> 00:48:17,812 Debería… 642 00:48:17,896 --> 00:48:21,232 Debería rencriptar mi servidor y los discos de seguridad. 643 00:48:21,316 --> 00:48:22,359 Ir sobre seguro. 644 00:48:22,442 --> 00:48:23,276 Está bien. 645 00:48:24,819 --> 00:48:25,654 Pero… 646 00:48:26,154 --> 00:48:27,405 iré a casa luego. 647 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Bien. 648 00:48:30,033 --> 00:48:31,242 Haz lo que debas. 649 00:48:31,326 --> 00:48:32,243 Te veo luego. 650 00:48:38,667 --> 00:48:41,836 Lo que me encanta de ti, Darlene, también me asusta. 651 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 Eres muy… 652 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 fuerte y… 653 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 valiente y orgullosa, y… 654 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 sé que yo no soy nada de eso, 655 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 y eso me asusta. 656 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Tío, no puedes decirle eso. 657 00:48:58,228 --> 00:49:00,188 "No soy yo, eres tú" no funciona. 658 00:49:00,271 --> 00:49:02,941 Claro que es por ella. Siempre es por Darlene. 659 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Tienes que ser sincero, como yo con Stacey. 660 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 ¿Habéis roto? ¿Por qué? 661 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 No sé. Verano. 662 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Pero esa es Stacey. 663 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 Darlene no es Stacey. 664 00:49:21,876 --> 00:49:24,337 Tienes que ser más fuerte, 665 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 como Ruth. 666 00:49:26,756 --> 00:49:28,008 Pero sin palabrotas. 667 00:49:32,095 --> 00:49:33,847 Darlene, tenemos que hablar. 668 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 ¿Cuánto hay que apoquinar? ¿Aún seis cifras? 669 00:49:50,030 --> 00:49:53,450 - No, mínimo seis. Seis cuarenta. - ¿Mínimo? 670 00:49:53,533 --> 00:49:54,743 Uno trece, creo. 671 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 Ah, hola. 672 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 ¿Qué coño haces aquí? 673 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Tengo que hablar contigo. 674 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 ¿Qué pasa? 675 00:50:06,880 --> 00:50:07,881 A solas. 676 00:50:07,964 --> 00:50:10,633 Mierda. Te ha dejado preñada, ¿no? 677 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Manny, venga. 678 00:50:13,178 --> 00:50:14,512 Junior ha vuelto. 679 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Capullo. 680 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Qué cabronazo. 681 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 ¿Qué pasa? 682 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Oye, venga. 683 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 ¿Qué pasa? 684 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 Tu padre… 685 00:50:44,334 --> 00:50:46,252 fue a ver a Darlene y… 686 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 no va a volver. 687 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Nunca. 688 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 ¿Qué? 689 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Lo siento. 690 00:51:00,517 --> 00:51:02,644 Nadie más lo sabe. 691 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 Sé que las cosas entre tú y tu padre no estaban bien, 692 00:51:10,193 --> 00:51:13,780 pero no quería que te preguntaras qué pasó. 693 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 Mereces saberlo. 694 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 Yo… 695 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 perdí a mi padre el año pasado. 696 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 Siempre sentirás el vacío. 697 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Pero… 698 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 te pondrás bien. 699 00:51:42,725 --> 00:51:43,601 Hazme caso. 700 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Mira… 701 00:51:53,862 --> 00:51:57,866 Dame mañana para poner todo en orden 702 00:51:57,949 --> 00:52:02,912 y luego hazle lo que quieras a Darlene. 703 00:52:29,147 --> 00:52:32,859 Me ha parecido ver a tu padre, pero no ha venido a saludar. 704 00:52:33,359 --> 00:52:37,238 Me estaba ayudando con un trabajo para clase, pero tenía que irse. 705 00:52:37,989 --> 00:52:39,616 Hoy todos te ayudan, ¿eh? 706 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 No. ¿Por qué lo dices? 707 00:52:42,535 --> 00:52:45,163 Porras. Tu madre ha dicho que no dijera nada. 708 00:52:46,164 --> 00:52:48,791 Tienes suerte. Mi madre nunca me ayudaba. 709 00:53:08,519 --> 00:53:10,230 Darlene, tenemos que hablar. 710 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 ¿Qué pasa? 711 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 Los servicios sociales… 712 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 vienen a por Zeke, a finales de semana. 713 00:53:25,119 --> 00:53:26,955 ¿Qué? No pueden hacer eso. 714 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 Esos monstruos pueden hacer lo que quieran. 715 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Todo irá bien, te lo prometo. 716 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Wyatt, no puedo perderlo. 717 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Ven aquí. 718 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 ¿Qué? 719 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 ¿Y si hay un padre? 720 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 ¿Qué? 721 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 Darlene. 722 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Siempre estaré aquí para ti y para Zeke. 723 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 ¿Vale? 724 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 ¿Quieres? 725 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Sí. 726 00:56:39,147 --> 00:56:40,398 Voy a poner la mesa. 727 00:56:41,315 --> 00:56:42,316 ¿Qué tal tu día? 728 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 Bien. Espero la respuesta del FBI. 729 00:56:48,281 --> 00:56:49,407 ¿Qué tal la morgue? 730 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 Bien. 731 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 No era él. 732 00:56:57,039 --> 00:56:57,874 Hola. 733 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Sabía que no te resistirías a mi pollo. 734 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 Has sido tú, ¿no? 735 00:57:04,922 --> 00:57:08,301 - ¿De qué hablas? - Tú has denunciado mi cuenta. 736 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 - Así aprenderás. - ¡Podría haber ido a la cárcel! 737 00:57:16,267 --> 00:57:17,477 Dios, Wendy. 738 00:57:18,352 --> 00:57:23,024 - Te importa una mierda lo que me pase. - Solo pienso en lo que te pase. 739 00:57:23,107 --> 00:57:25,109 - Te ayudo… - Papá lo ha arreglado. 740 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Jonah. Oye. 741 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 ¿Jonah? 742 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 ¿Te has vuelto loca, Wendy? 743 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 Le dijo a Darlene que nos vio con el cuerpo de Nix. 744 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Esto no es una rebelión adolescente sin más. 745 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 Pensaste que, si lo detuvieran, podría ser útil. 746 00:57:51,177 --> 00:57:54,805 No puedes echar a un chaval a un edificio en llamas, 747 00:57:54,889 --> 00:57:57,725 verlo correr a tus brazos y fingir que es amor. 748 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 - ¿Y qué ha hecho? - Por favor. 749 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 Ha ido corriendo a ti. Mientras tú haces de puto padre del año… 750 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 Por cierto, ¿eso es un frente unido? 751 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 ¿"Unido"? Querías mandarlo a la cárcel. 752 00:58:09,487 --> 00:58:13,282 Sabemos que no pasaría ni un minuto en la cárcel. 753 00:58:14,242 --> 00:58:15,618 Intento 754 00:58:16,536 --> 00:58:18,788 que sigamos siendo una familia. 755 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 ¿Quieres que vuelva a una familia así? 756 00:58:21,332 --> 00:58:23,918 Porque no pienso permitir 757 00:58:24,001 --> 00:58:27,380 que conviertas a nuestros hijos en una puta conquista. 758 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 De hecho, cuando volvamos a Chicago… 759 00:58:30,091 --> 00:58:32,885 - Cuando volvamos allí, tú y yo… - ¿Qué? 760 00:58:33,469 --> 00:58:36,764 ¿Qué crees que te espera allí? ¿Nuestra antigua vida? 761 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 Porque era una puta mentira. 762 00:58:48,651 --> 00:58:49,986 Me da igual, Wendy. 763 00:58:52,405 --> 00:58:54,448 No metas a nuestros hijos en esto. 764 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 ¿Sí? 765 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 Caray, ¿cómo ha podido hacerlo? 766 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 Bueno, es mamá. 767 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 Jonah, sé que todo esto es una mierda, pero… 768 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 vendrás a Chicago, ¿verdad? 769 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Tienes que venir. 770 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Sí. No… Lo entiendo. 771 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Gracias. 772 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Adiós. 773 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 Vamos a entregar a Omar Navarro al FBI dentro de 12 horas. 774 00:59:57,053 --> 00:59:58,054 Jonah se ha ido. 775 01:01:59,049 --> 01:02:01,969 Subtítulos: Juan Villena Mateos