1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,284 --> 00:00:35,536 Unité un, la cible est à un kilomètre. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Bien reçu, on est prêts. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 Un souci ? Il vous a vus ? 5 00:00:59,060 --> 00:01:01,270 Je ne crois pas. On est hors de vue. 6 00:01:08,945 --> 00:01:10,655 Bien. Unité sept, partez. 7 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 Les autres, on commence ! 8 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Allons-y ! 9 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 À ta gauche. 10 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 Avec moi. 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Prenez garde, tir ennemi possible depuis la soute. 12 00:01:34,929 --> 00:01:36,139 Police. Ouvrez ! 13 00:01:36,222 --> 00:01:37,431 Lâchez vos armes ! 14 00:01:38,766 --> 00:01:40,518 Ouvrez la porte. Police ! 15 00:01:43,813 --> 00:01:44,772 Aucune présence. 16 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - Sortez de là ! - Vite ! 17 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Le pouls et la tension sont stables, 18 00:02:13,843 --> 00:02:16,512 mais j'aimerais tester vos enzymes cardiaques. 19 00:02:17,430 --> 00:02:21,184 Tout ce dont j'ai besoin, c'est emmener mon fils se promener. 20 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Il préférerait que vous vous reposiez. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,235 Merci, docteure. 22 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 Ne t'avise pas de sourire. 23 00:02:39,368 --> 00:02:40,369 Comment va Zeke ? 24 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Il va bien. 25 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 Il est avec Jonah. 26 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Et Ruth aussi. 27 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Non. 28 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Darlene, elle veut juste rendre service. 29 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 Non, regarde-moi. 30 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 Je suis là par sa faute, 31 00:02:55,384 --> 00:02:57,637 elle bosse avec les Byrde dans mon dos. 32 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 On ne peut plus faire affaire avec elle. 33 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 Elle est de ma famille. Je… 34 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 C'est moi ta famille. 35 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 Et Zeke. 36 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 Je ne la veux plus chez nous. 37 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 Tu m'entends ? 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 Oui. Je t'entends. 39 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Combien de personnes on va accueillir ? 40 00:03:31,671 --> 00:03:32,880 Cinquante employés, 41 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 dix directeurs, cinq cadres, 42 00:03:35,341 --> 00:03:37,885 quelque chose dans les 465 mètres carrés ? 43 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 En dehors de The Loop, non ? Comme… 44 00:03:42,932 --> 00:03:44,684 West Town ou Lincoln Park. 45 00:03:44,767 --> 00:03:48,187 - Avec des fenêtres… - Exposées au nord. Je me souviens. 46 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Oui. 47 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 On apprend ça à la fac. La gestion d'entreprise. 48 00:03:54,277 --> 00:03:55,987 L'éco. Ça pourrait te plaire. 49 00:03:56,070 --> 00:03:58,197 Je vais visiter des bureaux pour la fondation. 50 00:03:58,281 --> 00:04:00,283 Et tu sais quoi ? Les Cubs jouent, 51 00:04:00,366 --> 00:04:03,286 - tu pourras aller les voir. - Ne leur porte pas la poisse. 52 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Dis. 53 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Où est Jonah ? 54 00:04:07,039 --> 00:04:08,207 Il fait du baby-sitting. 55 00:04:08,833 --> 00:04:10,835 Il a passé la nuit chez Mme Snell. 56 00:04:12,545 --> 00:04:13,963 Alors, comment c'était ? 57 00:04:14,880 --> 00:04:18,592 Quatre agents sont en état critique. Voilà comment c'était ! 58 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 On avait un marché, pourquoi Navarro a fait ça ? 59 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Appelle Navarro. 60 00:04:24,390 --> 00:04:25,850 Raconte-moi en détail. 61 00:04:25,933 --> 00:04:26,976 Le camion arrive. 62 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 L'équipe arrive. Le camion explose. 63 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 La saisie a été bombardée. 64 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Maya, c'est tout bonnement impossible 65 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 que Navarro soit mêlé à ça. 66 00:04:39,947 --> 00:04:43,451 Tu comprends ? Il a besoin que ça marche plus que quiconque. 67 00:04:44,285 --> 00:04:45,828 La saisie a été bombardée. 68 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Allô ? Tu m'as entendue ? 69 00:04:50,583 --> 00:04:53,586 Tu n'es pas en sécurité. Si Javi a le moindre doute… 70 00:04:53,669 --> 00:04:55,755 Je m'occupe de mon neveu, Wendy. 71 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Je veux une réunion avec ses patrons. 72 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 Il a visé des agents fédéraux. Ils refuseront. 73 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Wendy. 74 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Tout de suite. 75 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Il veut les rencontrer. 76 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, je pense que Navarro est prêt à parler, 77 00:05:26,369 --> 00:05:27,745 on avance l'accord? 78 00:05:27,828 --> 00:05:29,538 - À aujourd'hui ? - L'accord ? 79 00:05:30,039 --> 00:05:34,001 Un agent se fait retirer un bout d'acier du crâne en ce moment même. 80 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Raison de plus pour le faire. 81 00:05:36,504 --> 00:05:39,382 Appelle Chicago. Voyons au moins s'ils écoutent. 82 00:05:48,224 --> 00:05:52,061 Il dort. Il est tombé avant la fin de "Une souris verte". 83 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 Comment tu fais ? 84 00:05:54,146 --> 00:05:56,482 J'arrive même pas à trouver son gobelet. 85 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 J'ai dû l'apprendre de mes parents, je suppose. 86 00:06:02,780 --> 00:06:05,199 Les miens m'ont appris l'entrée par effraction. 87 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 Qu'est-il arrivé à ta mère ? 88 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Elle 89 00:06:19,422 --> 00:06:22,007 rentrait de son service de nuit, et un 90 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 enfoiré l'a écrasée. 91 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Sûrement bourré. 92 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 J'avais huit ans. 93 00:06:31,350 --> 00:06:32,268 Je suis désolé. 94 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 Ouais… 95 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Décris-la-moi. 96 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Elle aimait être une Langmore parce qu'elle s'appelait Lynn. 97 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 Elle les rendait tous fous. 98 00:06:52,413 --> 00:06:55,916 Elle essayait toujours d'arranger une mauvaise situation. 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,508 Comment elle va ? 100 00:07:04,592 --> 00:07:08,137 Mieux, ils font encore des tests. Merci d'être resté si tard. 101 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 Pas de problème. 102 00:07:10,598 --> 00:07:12,308 Bon… je vais en cours. 103 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Je peux repasser plus tard. 104 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 C'est bon. Je gère. 105 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 Un souci ? 106 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Elle a appris que tu bossais avec Marty. 107 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 Pourquoi tu traînes avec lui ? 108 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 C'était une bonne affaire. 109 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 J'ai gagné le double sur un lot que Darlene a vendu. 110 00:07:46,425 --> 00:07:50,638 Une fois qu'elle aura le fric, tout ira bien, comme la dernière fois. 111 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Alors, que me vaut l'honneur 112 00:07:58,103 --> 00:08:00,439 d'une attaque de charme de Wendy Byrde ? 113 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Je voulais te remercier, 114 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 on forme une super équipe. 115 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 Le casino, 116 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 la fondation. 117 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 Et… 118 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 je veux officialiser cette relation. 119 00:08:19,250 --> 00:08:21,210 Parce que tu es vieux jeu. 120 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Il me fallait un stylo ? 121 00:08:24,255 --> 00:08:25,381 À plein temps, 122 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 nous deux, à partir de maintenant. 123 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 Je sens que ça n'a rien à voir avec la fondation. 124 00:08:36,141 --> 00:08:39,353 N'hésite pas à user pleinement du secret professionnel. 125 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 On blanchit de l'argent. 126 00:08:46,986 --> 00:08:48,445 Pour le cartel Navarro. 127 00:08:55,869 --> 00:08:56,954 Eh bien… 128 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 On ne bâtit pas des casinos avec de la ferraille. 129 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 Navarro veut partir. 130 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 On va collaborer avec le FBI et tu superviserais. 131 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 J'ai pour règle de ne pas faire un travail où je risque de mourir. 132 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 Ce ne sera qu'une fois. 133 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 C'est strictement légal. 134 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 Juste de la paperasse. 135 00:09:16,265 --> 00:09:18,183 Ils ne sauront même pas ton nom. 136 00:09:18,267 --> 00:09:20,686 Ils connaissent ton ancienne avocate. 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Helen était son avocate. 138 00:09:23,147 --> 00:09:26,775 - Tu seras à nous, pas au cartel. - Où est la différence ? 139 00:09:26,859 --> 00:09:28,986 C'est ce que cet accord va corriger. 140 00:09:32,740 --> 00:09:35,951 Je suis allée voir Wilkes en quête d'un faiseur de rois 141 00:09:36,577 --> 00:09:37,911 et je t'ai trouvé. 142 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Tu ne vas pas me lâcher maintenant ? 143 00:09:45,377 --> 00:09:47,630 Tu as… des conneries entre les dents. 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 Quand tu as commencé, 145 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 tu t'imaginais finir ici ? 146 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 Eh bien… 147 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 Tu t'imaginais finir dans un avion privé avec Navarro ? 148 00:10:14,156 --> 00:10:18,243 Tu sais, un poste t'attend à la fondation après tout ça 149 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 et on fait les mêmes belles choses, les explosions en moins. 150 00:10:24,792 --> 00:10:26,210 Je suis bien où je suis. 151 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 Navarro n'a rien à voir avec la bombe. 152 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Quelqu'un du cartel lui tend un piège. 153 00:10:34,927 --> 00:10:37,262 Sa vie est en danger, et sans Navarro, 154 00:10:37,346 --> 00:10:39,682 tous nos efforts seraient gâchés. 155 00:10:39,765 --> 00:10:42,184 Ne nous incluez pas, M. Byrde. 156 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Votre organisation a ciblé mes agents. 157 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Comme je l'ai dit… 158 00:10:49,983 --> 00:10:50,943 Je vous en prie. 159 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 J'ai assuré à l'agent Miller que… 160 00:10:59,493 --> 00:11:01,245 Vous devez comprendre 161 00:11:01,328 --> 00:11:03,580 qu'on ne peut pas se fier à vos dires. 162 00:11:04,748 --> 00:11:08,836 Je ne contrôlais pas ça. Mais je contrôle la coopération d'Omar. 163 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 J'ai besoin d'une garantie pour ma famille. 164 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Vous n'êtes pas en position d'exiger. 165 00:11:15,175 --> 00:11:17,678 Vous poursuivez Navarro depuis dix ans 166 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 et je peux vous le livrer tout de suite. 167 00:11:21,724 --> 00:11:23,142 Avec Navarro et Lagunas, 168 00:11:23,225 --> 00:11:25,936 la moitié du trafic au Mexique sera affectée. 169 00:11:26,562 --> 00:11:28,772 Prouvez l'innocence de Navarro 170 00:11:29,440 --> 00:11:31,024 et on y réfléchira. 171 00:11:47,207 --> 00:11:48,876 Tu vas me dire qui c'était ? 172 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Ne t'en fais pas. 173 00:11:51,712 --> 00:11:52,963 Donne-moi ta preuve. 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Tu viens m'achever ? 175 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Oh, je t'en prie. 176 00:12:20,199 --> 00:12:21,992 Je t'ai sauvé la vie, Darlene. 177 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Contre ta volonté. 178 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 J'ai vu. 179 00:12:31,627 --> 00:12:32,753 Pourquoi tu es là ? 180 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 Laisse partir Jonah. 181 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Pourquoi je ferais ça ? 182 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Regarde où tu es, Darlene. 183 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 Je n'ai fait qu'évoquer l'accord de Ruth avec Marty, et 184 00:12:49,561 --> 00:12:52,272 l'amitié de Wyatt et Charlotte t'a mise à l'hôpital. 185 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 Tu veux vraiment un autre Byrde dans ta vie ? 186 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 Il est clair pour moi 187 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 qu'il n'est plus un Byrde. 188 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Il ne m'aurait jamais éloignée de Zeke. 189 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Quelqu'un qui aime Zeke autant que Jonah 190 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 peut rester aussi longtemps qu'il le veut. 191 00:13:13,168 --> 00:13:16,088 On a installé notre casino sur tes terres. 192 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 On a donné ton héroïne à nos associés. 193 00:13:19,508 --> 00:13:21,468 On peut te prendre tout le reste. 194 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 Tu es prête à ça ? 195 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Dans ton état ? 196 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Laisse-le partir. 197 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Je suis aussi forte qu'un taureau. 198 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Tu viens de faire un infarctus. 199 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Mon mari a fait un infarctus. 200 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 J'ai juste perdu mon souffle. 201 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Prenez soin d'elle. 202 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Elle est un peu fragile. 203 00:14:08,515 --> 00:14:09,725 Qu'y a-t-il, Marty ? 204 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 On doit leur donner Javi. 205 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Me dévoiler devrait leur suffire, 206 00:14:13,937 --> 00:14:18,066 et s'ils veulent ce que j'ai à offrir, qu'ils fassent preuve de respect. 207 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Ça ne suffit pas. Il nous faut la preuve que ce n'était… 208 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Merde. 209 00:14:26,742 --> 00:14:28,160 Une minute, mon Père. 210 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Javi. Viens. 211 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 J'arrive. 212 00:14:35,375 --> 00:14:37,336 La saisie d'argent, c'était toi ? 213 00:14:38,253 --> 00:14:41,465 Les regarde pas, regarde-moi. Fais pas le con, réponds. 214 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 C'était une déduction logique. C'est tout. 215 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Tu as failli tuer quatre agents sur le sol américain. 216 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 J'avais raison, non ? 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 Quelqu'un se fout de nous. 218 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Pourquoi tu as fait ça ? 219 00:14:59,775 --> 00:15:01,860 Pour savoir qui se fout de nous. 220 00:15:01,944 --> 00:15:03,236 Qui nous a balancés. 221 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Ça valait le coup de risquer d'énerver le FBI. 222 00:15:07,950 --> 00:15:11,370 Si quelqu'un trahit notre famille, notre sang, on n'a rien. 223 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 J'aurais fait pareil. 224 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 Tu devras prendre ce genre de décisions, Javi. 225 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Et ce n'est pas facile. 226 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Comment ça ? 227 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 C'est ton tour, mon neveu. 228 00:15:33,976 --> 00:15:36,228 Ta génération va prendre le relais et 229 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 tu devrais être leur chef. 230 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 Ça va ? Il se passe quelque chose ? 231 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 Je peux t'aider… 232 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 Non, je vais on ne peut mieux, Javi. 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Je passerai du temps avec mes enfants. 234 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Oui. 235 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Avec mes chiens. 236 00:16:02,879 --> 00:16:05,007 Les Byrde m'ont bâti une fortune et… 237 00:16:05,090 --> 00:16:06,675 Non… 238 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 Les Byrde ne sont pas dignes de confiance. 239 00:16:11,013 --> 00:16:13,306 L'agent de Marty était sur place 240 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 et cette bouseuse cultive toujours. 241 00:16:15,726 --> 00:16:18,687 Je sais. C'est pour ça que j'extrais mon capital 242 00:16:18,770 --> 00:16:20,605 et que je te passe le flambeau. 243 00:16:22,065 --> 00:16:23,275 Tant que je le peux. 244 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Et après ? 245 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Après ? 246 00:16:28,989 --> 00:16:30,782 Oui. Et après ? 247 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 Après ça, les Byrde sont à toi. 248 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 Les liens du sang avant tout. 249 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 Les liens du sang avant tout. 250 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Merci. 251 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Allez, va. 252 00:17:22,292 --> 00:17:24,252 Tu n'aurais pas passé cet accord, 253 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 mais c'est bon pour nous, en tant que partenaires. 254 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Où est mon fils ? 255 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ruth ? 256 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth ! 257 00:17:38,975 --> 00:17:40,102 Ne fais pas ça, Wy. 258 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 Ruth, elle rentre de l'hôpital. Elle a besoin de temps. 259 00:17:44,147 --> 00:17:46,775 Si tu ne lui tiens pas tête, je serai exclue. 260 00:17:46,858 --> 00:17:48,151 Ça n'arrivera pas. 261 00:17:48,235 --> 00:17:49,861 Partons. Toi, moi et Three. 262 00:17:49,945 --> 00:17:52,781 On a tellement de fric. On peut aller où on veut. 263 00:17:52,864 --> 00:17:54,533 - Faire quoi ? - Je sais pas. 264 00:17:54,616 --> 00:17:58,620 Tu peux retourner à la fac et avoir ton diplôme ou ce que tu veux. 265 00:17:58,703 --> 00:17:59,913 On n'est pas nos pères. 266 00:17:59,996 --> 00:18:02,207 On peut se barrer d'ici, bordel. 267 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Tu crois que je l'ignore ? 268 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Que j'ai dormi dans cette caravane 269 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 parce que je voulais rester ici ? 270 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Alors viens avec moi. 271 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 Ce n'est plus aussi simple. 272 00:18:16,138 --> 00:18:18,348 Je sais que ça a l'air fou, mais… 273 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 Darlene, Zeke et moi, 274 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 on est une famille. 275 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Je suis ta famille. 276 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Tu n'as pas à rester. 277 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Je veux que tu sois heureuse. 278 00:18:33,071 --> 00:18:35,198 Je n'ai nulle part où aller. 279 00:18:35,282 --> 00:18:36,700 Tu es tout ce que j'ai. 280 00:18:36,783 --> 00:18:39,870 On a besoin de temps. Tout va bien se passer. Promis. 281 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen a plus de suites avec des vitres thermochromiques, 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,221 mais celles de Clark sont plus grandes… 283 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 pas très écolo, 284 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 mais il y a plus d'espace ! 285 00:19:02,142 --> 00:19:05,145 Concentre-toi sur tes cours aujourd'hui, d'accord ? 286 00:19:05,228 --> 00:19:08,940 Et tu n'as pas eu le temps de finir tes devoirs hier ? 287 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Ou tu fais ceux d'un autre ? 288 00:19:14,446 --> 00:19:15,363 C'est ça ? 289 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Du fric en plus ? 290 00:19:16,948 --> 00:19:18,658 Je ne retourne pas à Chicago. 291 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 Oh, mais si. 292 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 Ta mère a raison. 293 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 Tu devrais penser à fermer boutique. D'accord ? 294 00:19:26,041 --> 00:19:29,002 Et ton baby-sitting pour Darlene Snell, tu oublies. 295 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 Oui. Merci. À l'école. 296 00:19:32,923 --> 00:19:34,966 Allez apprendre des choses, et 297 00:19:35,050 --> 00:19:38,762 dîner de famille ce soir. Soyez à l'heure. Maman fait du poulet. 298 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 J'ai des devoirs. 299 00:19:40,931 --> 00:19:43,016 Au cas où j'aurais envie d'aller à la fac. 300 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 D'accord. 301 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Allô ? 302 00:19:57,948 --> 00:19:59,199 Oui, je suis sa sœur. 303 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Mon Dieu. Oui. Ça correspond à sa description. 304 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah ? 305 00:20:13,171 --> 00:20:15,257 Oui, j'arrive dans quelques heures. 306 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 D'accord. Merci. 307 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Ils ont un cadavre qui ressemble à Ben. 308 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Je dois y aller. 309 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Ce n'est pas lui. 310 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Évidemment. 311 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Bonjour. 312 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Holà, Marty. 313 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Salut. 314 00:21:23,158 --> 00:21:25,076 Qu'est-ce qui t'amène en ville ? 315 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 Tu es au courant que mon oncle se retire ? 316 00:21:30,665 --> 00:21:31,791 Je suis ton patron. 317 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 Félicitations. 318 00:21:40,925 --> 00:21:43,345 Je viens jeter un œil sur nos finances. 319 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 Oui, d'accord. 320 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 Bien. 321 00:21:47,265 --> 00:21:49,225 Alors… faisons ça. 322 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Je veux penser comme un géant de la technologie. 323 00:21:53,355 --> 00:21:56,232 On offre des services qui alimentent le monde. 324 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 Agissons comme tel. 325 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Je suis d'accord. 326 00:22:04,157 --> 00:22:07,660 Mais l'autre casino, par contre, 327 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 c'est un taudis, honnêtement, 328 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 et l'hôtel… 329 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 le Big Muddy, 330 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 c'est à ton oncle, 331 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 et la ferme équestre, 332 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 tout est propre. 333 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 Et tout va disparaître ? 334 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Techniquement, ils n'ont jamais fait partie de l'organisation. 335 00:22:26,137 --> 00:22:26,971 Je vois. 336 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Oui, techniquement. 337 00:22:28,390 --> 00:22:30,767 Oui, mais ce casino, 338 00:22:30,850 --> 00:22:33,228 le Belle ? Il est tout à toi. 339 00:22:33,311 --> 00:22:34,854 Et le club de strip-tease. 340 00:22:36,815 --> 00:22:40,527 Le Lickety Splitz, un bon petit club qui s'en sort plutôt bien. 341 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 C'est à toi. 342 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 Et les pompes funèbres, bien sûr. 343 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Il te faut plus de comptes. 344 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 Pense plus grand. 345 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Des euros, des bahts. 346 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Des patacas. 347 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Ce serait génial. 348 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 L'Amérique est finie. Ce n'est plus qu'un marché de rue. 349 00:23:07,387 --> 00:23:08,638 Y compris Big Pharma. 350 00:23:09,848 --> 00:23:10,807 Demande à Clare. 351 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 On pourrait t'emmener à Macao. 352 00:23:18,898 --> 00:23:20,984 Ces casinos servent au blanchiment. 353 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 Il paraît que c'est beau. 354 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Sinon, à quoi bon ? 355 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 D'ailleurs, comment va ton agent ? 356 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 Elle va bien. 357 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Enfin, je crois. 358 00:23:44,174 --> 00:23:46,134 On ne s'est pas parlé récemment. 359 00:23:46,217 --> 00:23:47,177 C'était inutile. 360 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Tu la crois loyale ? 361 00:23:50,805 --> 00:23:51,681 Oui. 362 00:23:51,764 --> 00:23:53,600 Oui, absolument, 363 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 j'ai vérifié cette histoire de saisie d'argent 364 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 et… elle est à nous. 365 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 Il faudra me la présenter. 366 00:24:07,071 --> 00:24:09,449 Elle ne parlera qu'à moi. 367 00:24:12,577 --> 00:24:13,912 Ça devra changer. 368 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 Surtout si tu es à Macao. 369 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 Oui, ton neveu est venu me faire un brainstorming 370 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 sur le moment idéal pour me tuer, moi et ma famille. 371 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 Tu devais t'occuper de lui, 372 00:24:57,539 --> 00:24:59,749 pas lui confier les clés du cartel. 373 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Il est satisfait, Marty ? 374 00:25:05,338 --> 00:25:06,297 Les chiffres ? 375 00:25:06,381 --> 00:25:07,840 Oui, tout est super. 376 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 Mais il sait que quelque chose cloche. 377 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Oui, eh bien… 378 00:25:12,095 --> 00:25:14,180 Dis-leur qu'ils peuvent tout avoir. 379 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 L'argent, les routes et le pouvoir. 380 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Qui ? Le FBI ? 381 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 Oui. 382 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Super. Bien. 383 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 Bien, ça inclut ton neveu, n'est-ce pas ? 384 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 C'est un bon plan. Non ? 385 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Oui, en effet. 386 00:25:36,536 --> 00:25:37,829 Mais il me faut 387 00:25:37,912 --> 00:25:40,415 la preuve qu'il a commis l'attentat. 388 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 Il est dans les Ozarks, non ? 389 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 Va chercher la preuve. 390 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 Tu ne devais plus bosser pour mes parents. 391 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 Toi aussi tu t'y mets ? 392 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Bon sang. 393 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Désolé, je me suis mal exprimé. 394 00:26:05,773 --> 00:26:08,026 Leurs associés finissent toujours mal. 395 00:26:09,277 --> 00:26:10,153 Ou la famille. 396 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 N'importe qui. 397 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Merci. 398 00:26:18,786 --> 00:26:20,330 Alors, tu vas faire quoi ? 399 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 Je sais pas. 400 00:26:28,212 --> 00:26:30,715 Tu peux continuer à blanchir pour Darlene. 401 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 Elle adorerait. 402 00:26:32,258 --> 00:26:33,718 Pour emmerder ta mère. 403 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 Je n'aime pas trop l'idée de travailler sans toi. 404 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 T'en fais pas pour moi. 405 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Fais-le aussi longtemps que tu le voudras. OK ? 406 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 Je suis là si besoin. 407 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 - Aïe. - Attends. 408 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Fais comme ça. 409 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Tu vois… 410 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Reste dans le blanchiment, d'accord ? 411 00:27:35,947 --> 00:27:36,989 Bonne route. 412 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Merde. 413 00:27:47,041 --> 00:27:48,543 Tu veux prendre un café ? 414 00:27:52,714 --> 00:27:54,090 Charlotte finit le lycée. 415 00:27:54,173 --> 00:27:56,426 Elle se lance dans les affaires. Elle 416 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 bosse pour nous, elle assure 417 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 et Jonah 418 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 traverse une phase rebelle. 419 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 Va comprendre. 420 00:28:07,729 --> 00:28:09,355 Il est tellement audacieux. 421 00:28:10,356 --> 00:28:12,775 Il a créé son entreprise, plusieurs, même. 422 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Des casinos et des bars de charme ? 423 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Comment ça se passe ? 424 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Très bien. 425 00:28:24,245 --> 00:28:27,915 Notre association vient d'inaugurer un nouveau centre de santé. 426 00:28:28,583 --> 00:28:30,418 On retourne à Chicago. 427 00:28:33,588 --> 00:28:35,006 Content de te parler. 428 00:28:36,340 --> 00:28:38,384 J'ignorais si tu en étais capable. 429 00:28:40,178 --> 00:28:42,054 Merci d'être venu jusqu'ici. 430 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 L'église a pensé que c'était important. 431 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 L'église. 432 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 C'est logique. 433 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 On trouve le corps de ton fils et toi, tu demandes leur autorisation. 434 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Mais ce n'était pas lui, non ? 435 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 Tu bois toujours avec le pasteur Wells ou il s'est suicidé ? 436 00:29:04,285 --> 00:29:05,870 Il va bien, merci. 437 00:29:09,457 --> 00:29:11,125 Je comprends sa disparition. 438 00:29:13,961 --> 00:29:15,254 L'enfermer comme ça. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,760 Tu n'as jamais su penser aux autres. 440 00:29:22,261 --> 00:29:24,180 Tu as su me le faire comprendre. 441 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 J'ai essayé de te raisonner, et tu nous as abandonnés. 442 00:29:28,810 --> 00:29:30,812 Tu n'as jamais tenté de m'arrêter. 443 00:29:30,895 --> 00:29:33,856 - Je devais faire quoi ? - Je ne sais pas, agir ? 444 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Oui. 445 00:29:38,820 --> 00:29:40,488 C'était plus calme sans toi. 446 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 Tu sais, 447 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 t'en fais pas. 448 00:29:52,667 --> 00:29:56,087 Je suis sûre que l'église pensera que tu es un père génial. 449 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Bonne route. 450 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 Putains de drogués 451 00:30:07,223 --> 00:30:08,933 et de cowboys en quad. 452 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 Tu sais que ces voyous peuvent nous dénoncer ? 453 00:30:14,355 --> 00:30:16,983 N'agis plus jamais dans le dos de la famille. 454 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 La famille ? Tu m'as exclu depuis ma sortie de l'hôpital. 455 00:30:20,570 --> 00:30:23,614 - La police me tourne autour. - Tu sais pourquoi ? 456 00:30:23,698 --> 00:30:27,243 Je t'ai dit que l'accord de Snell n'était pas à notre niveau, 457 00:30:27,326 --> 00:30:28,870 mais tu n'écoutes pas. 458 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 J'ai gagné sept chiffres. 459 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 Ça ne te suffit pas ? 460 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Apparemment, Boucles d'or a fait tout le travail. 461 00:30:35,585 --> 00:30:37,044 C'était mon coup. 462 00:30:37,128 --> 00:30:38,129 Et je l'ai géré. 463 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Rien n'est à toi. 464 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 Confie-moi un truc. 465 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Tu es mon fils. 466 00:30:45,177 --> 00:30:46,429 Ça ne te suffit pas ? 467 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 J'ai 40 ans. 468 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 J'emmerde la police. 469 00:30:52,685 --> 00:30:53,644 Et je t'emmerde. 470 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Du nouveau ? 471 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Non. Dis, j'aimerais savoir. 472 00:31:21,422 --> 00:31:24,967 Si un mineur est accusé de blanchiment d'argent, 473 00:31:25,843 --> 00:31:26,844 que risque-t-il ? 474 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 On parle de Mike Fleming ? 475 00:31:33,893 --> 00:31:35,102 Ce serait critique ? 476 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Eh bien… 477 00:31:38,522 --> 00:31:40,816 une peine en prison pour mineurs, 478 00:31:41,734 --> 00:31:44,403 ça pourrait faire la une car c'est bizarre, 479 00:31:44,487 --> 00:31:45,947 mais on peut l'étouffer. 480 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 Donc ça peut disparaître à ses 18 ans ? 481 00:31:52,036 --> 00:31:53,829 Wendy, rien ne disparaît, 482 00:31:53,913 --> 00:31:55,081 mais oui. 483 00:31:55,581 --> 00:31:58,084 Avec mes agents du ministère et les tiens. 484 00:31:58,668 --> 00:32:03,089 Mike Fleming s'en sort mieux qu'un jeune criminel ordinaire. 485 00:32:05,383 --> 00:32:07,301 Serait-il préférable d'en parler 486 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 à un thérapeute familial ? 487 00:32:11,806 --> 00:32:13,933 C'est ça d'être l'avocat de la famille. 488 00:32:18,062 --> 00:32:20,064 Tu as pris ma demande à cœur. 489 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Oui, c'est ça. 490 00:32:23,067 --> 00:32:24,902 Je réfléchissais à 491 00:32:24,986 --> 00:32:27,113 comment moderniser le cartel. 492 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Une bière ? 493 00:32:29,615 --> 00:32:32,535 Je pensais consolider tout en 494 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 se diversifiant, comme tu le disais. 495 00:32:35,997 --> 00:32:37,957 Par exemple, cette… 496 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 L'attaque à la bombe que tu as organisée, 497 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 c'était partout aux infos. 498 00:32:45,214 --> 00:32:47,717 Le camion, l'emplacement, c'est ton style. 499 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 T'y connais quoi à mon style ? 500 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 C'est juste que… j'ai trouvé ça génial. 501 00:32:56,684 --> 00:32:59,270 Tu sais, de les avoir piégés comme ça. 502 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 Augmente le volume. 503 00:33:02,064 --> 00:33:03,399 Je me dis, 504 00:33:04,442 --> 00:33:05,568 refais-le, mais 505 00:33:06,193 --> 00:33:07,445 sans perdre d'argent. 506 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 Les camions et les chauffeurs ne coûtent pas cher à l'échelle. 507 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 Pourquoi prendre autant de risques sur un seul voyage ? 508 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 Double les camions, réduis la charge utile. 509 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 Beaucoup plus se feront prendre, c'est le risque. 510 00:33:22,084 --> 00:33:24,587 Mais nombreux s'en sortiront. 511 00:33:25,921 --> 00:33:27,381 Comme la technologie, 512 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 tu risques gros, tu gagnes gros. 513 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 Ce n'est pas vraiment de ton ressort. 514 00:33:35,890 --> 00:33:37,266 La meilleure idée gagne ? 515 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 Et 516 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 ton oncle 517 00:33:41,604 --> 00:33:43,397 n'aurait jamais attaqué le FBI 518 00:33:43,939 --> 00:33:44,940 comme ça. 519 00:33:48,903 --> 00:33:49,904 C'était logique. 520 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 Quelqu'un doit contrôler ces enfoirés. 521 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 La prochaine fois, fais des économies. 522 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Envoyez ça à Chicago. 523 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 C'est ouvert ! 524 00:34:15,930 --> 00:34:19,350 Tu crois que tu peux m'entuber avec l'héroïne, les désintox 525 00:34:19,850 --> 00:34:22,436 et bosser en cachette avec mon fils ? 526 00:34:23,229 --> 00:34:27,024 Tu vas me filer les 500 000 $ pour les centres de désintox illico 527 00:34:27,525 --> 00:34:30,486 et chaque centime que mon fils a payé pour la came, 528 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 tu me les rends. 529 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 Lâche-nous et va foutre en l'air ton propre fils. 530 00:34:36,951 --> 00:34:40,746 Quel genre de mère met de l'héroïne dans le siège de son enfant ? 531 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Qui tu as dû escroquer pour qu'on te donne un bébé ? 532 00:34:44,917 --> 00:34:46,043 Tu m'entends ? 533 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Je vais brûler cet endroit 534 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 et tous les fils de putes à l'intérieur… 535 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 - Sam. - Wendy. 536 00:35:28,627 --> 00:35:30,504 Sam, quel plaisir de te voir. 537 00:35:31,005 --> 00:35:32,548 J'aimerais en dire autant. 538 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Arrête. Tu ne le penses pas. 539 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 Tu m'as viré du Belle. 540 00:35:38,262 --> 00:35:39,930 Exactement, pour ton bien. 541 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 Maintenant, regarde-toi. Avec ton nouveau boulot ! 542 00:35:43,601 --> 00:35:45,311 Je ne m'attendais pas à tant. 543 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 Ruth doit être contente que tu sois là. 544 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 Eh bien… 545 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Je lui manquais au Lickety Splitz, donc… 546 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Bien sûr qu'elle a dit ça. 547 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Sam, tu pourrais me rendre un service ? 548 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 Jonah a laissé des devoirs. C'est un projet très important. 549 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Ce serait une violation de notre règlement. 550 00:36:11,754 --> 00:36:13,839 Tu es dans l'hôtellerie. 551 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 Ce serait hospitalier de refuser la mère d'un résident ? 552 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Je devrais avoir sa permission. 553 00:36:24,683 --> 00:36:26,936 C'est vrai. Bien sûr. 554 00:36:27,019 --> 00:36:28,729 Il ne réside pas à l'hôtel 555 00:36:29,230 --> 00:36:30,356 et tu es directeur. 556 00:36:30,856 --> 00:36:32,107 L'hôtel t'appartient. 557 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 D'accord. 558 00:36:45,663 --> 00:36:47,039 - C'est exceptionnel. - OK. 559 00:38:16,295 --> 00:38:17,463 Tu as tout ? 560 00:38:18,130 --> 00:38:19,006 Oh que oui ! 561 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Et… 562 00:38:21,633 --> 00:38:23,594 Mieux vaut ne rien dire à Jonah. 563 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 Il est tellement gêné quand maman doit l'aider. 564 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 Les ados, n'est-ce pas ? 565 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Exactement ! 566 00:38:45,240 --> 00:38:46,116 C'est qui ? 567 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 C'était Frank Cosgrove, le père. 568 00:38:51,163 --> 00:38:52,706 Qu'est-ce que t'as foutu ? 569 00:38:52,790 --> 00:38:54,083 Il nous menaçait. 570 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Et il était méchant. 571 00:39:00,130 --> 00:39:01,340 Faut que je sorte. 572 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 Ça va ? 573 00:39:20,150 --> 00:39:22,236 Elle a tué le père de Frank Junior. 574 00:39:23,445 --> 00:39:24,571 Sérieusement ? 575 00:39:28,325 --> 00:39:29,868 Tu veux toujours partir ? 576 00:39:30,786 --> 00:39:34,581 On prend le plus gros bateau chez Hurn et on décolle du Missouri. 577 00:39:34,665 --> 00:39:37,000 Moi, toi et Three, on se casse de là. 578 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 D'accord, mais pour aller où ? Et faire quoi ? 579 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Je sais pas. 580 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Franchement, je veux juste me barrer  le plus loin possible. 581 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 D'accord. 582 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Oui. 583 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 D'accord. 584 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 D'accord. 585 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 Bonjour. 586 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 Je cherche M. James Rettelsdorf. 587 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 C'est moi. 588 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Merveilleux. 589 00:40:23,005 --> 00:40:24,673 Je voulais me présenter. 590 00:40:25,174 --> 00:40:27,092 Javier Emilio Elizondro Navarro. 591 00:40:27,926 --> 00:40:29,178 Le successeur d'Omar. 592 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Votre nouveau patron. 593 00:40:33,015 --> 00:40:36,018 J'étais proche de l'avocate des Byrde, Helen Pierce. 594 00:40:36,768 --> 00:40:37,644 Quelle femme. 595 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Je veux rouvrir cette communication. 596 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 Tout ce que les Byrde savent, je le sais. 597 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Facile. 598 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Il doit y avoir un malentendu. 599 00:40:47,905 --> 00:40:49,698 Helen était votre avocate. 600 00:40:50,199 --> 00:40:51,158 Moi, celui des Byrde. 601 00:40:53,076 --> 00:40:55,287 C'est fou comment ce pays fonctionne. 602 00:40:55,871 --> 00:40:57,247 C'est une grande SARL. 603 00:40:58,874 --> 00:41:01,084 Au Mexique, c'est une grande famille. 604 00:41:01,585 --> 00:41:03,086 J'apprécie la famille, 605 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 très profondément, 606 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 mais en tant qu'avocat, 607 00:41:08,050 --> 00:41:11,011 représenter l'employeur d'un client, 608 00:41:12,387 --> 00:41:13,764 c'est un conflit d'intérêts. 609 00:41:15,224 --> 00:41:16,892 Vous avez l'air intelligent. 610 00:41:18,143 --> 00:41:20,646 Vous saurez ce qui est dans votre intérêt. 611 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 Eh bien… 612 00:41:26,235 --> 00:41:28,070 rien à signaler pour l'instant, 613 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 mais laissez-moi votre carte. 614 00:41:32,699 --> 00:41:33,784 Appelez si besoin. 615 00:41:35,035 --> 00:41:35,994 Tout le temps. 616 00:41:41,041 --> 00:41:44,086 Regarde-moi ça. Quelle jolie bête. 617 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Beau chien. 618 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Oui. Nancy ? 619 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 - Bonjour. Oui ? - Bonjour. 620 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 J'appelle concernant Mlle Darlene Snell. 621 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 Elle est mère adoptive dans votre juridiction, 622 00:42:03,522 --> 00:42:05,440 elle est veuve et elle vient de… 623 00:42:05,941 --> 00:42:08,360 Elle vient de faire une crise cardiaque. 624 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Je sais. 625 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 C'est tellement triste. 626 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 Vraiment très triste. 627 00:42:17,578 --> 00:42:20,581 C'est tout. Quelques enfants du coin qui… 628 00:42:21,206 --> 00:42:23,500 ne sont pas vraiment qualifiés. 629 00:42:25,168 --> 00:42:26,753 Je serais morte de honte 630 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 si elle savait pour cet appel. 631 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 Vous pourriez peut-être aller lui rendre visite. 632 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Merveilleux. 633 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Merveilleux, Nancy. Merci. 634 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Merci beaucoup. Bien. 635 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Au revoir. 636 00:42:46,690 --> 00:42:49,985 L'Illinois vient de changer sa loi sur les jeux d'argent. 637 00:42:50,736 --> 00:42:52,988 C'est la saison des casinos sur l'eau. 638 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 C'est excellent. 639 00:43:06,752 --> 00:43:08,128 Je te crois sur parole. 640 00:43:14,593 --> 00:43:17,679 Wyatt a demandé à Darlene d'enlever les affiches ? 641 00:43:32,027 --> 00:43:33,820 Tu veux faire quoi à Chicago ? 642 00:43:36,865 --> 00:43:38,742 Travailler dans l'hôtellerie… 643 00:43:38,825 --> 00:43:39,951 Non, pas le boulot. 644 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Toi. 645 00:43:43,747 --> 00:43:44,706 Personnellement. 646 00:43:49,419 --> 00:43:50,420 Être à la maison. 647 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 En sécurité. 648 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Repartir à zéro. 649 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 Avec nous ? 650 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 Évidemment. 651 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 On devrait te prendre un appart en ville. 652 00:44:12,776 --> 00:44:13,819 Avec des colocs. 653 00:44:15,445 --> 00:44:17,114 Ta propre version de la fac. 654 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 Et Jonah ? 655 00:44:22,035 --> 00:44:23,161 Il vivra avec nous. 656 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Il pourrait vivre avec toi. 657 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 - S'il n'est pas un boulet pour toi. - Maman. 658 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Il ne viendra pas. 659 00:44:35,006 --> 00:44:35,966 Bien sûr que si. 660 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 BIENVENUE DANS LA BANQUE EN LIGNE 661 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ERREUR DE CONNEXION 662 00:45:16,506 --> 00:45:17,841 Appelle ton père. 663 00:45:18,759 --> 00:45:20,552 Je ne peux pas. Il va me tuer. 664 00:45:20,635 --> 00:45:22,179 Tu penseras à ça 665 00:45:22,262 --> 00:45:24,765 quand tu auras échappé à la prison. 666 00:45:25,724 --> 00:45:29,311 Bon. Écoute-moi. Il m'est arrivé la même chose au Belle. 667 00:45:29,811 --> 00:45:31,021 Il peut arranger ça. 668 00:45:31,605 --> 00:45:33,023 Il était contre tout ça. 669 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 Ouais, mais ça reste ton père. 670 00:45:54,169 --> 00:45:56,004 Et si le FBI venait ici ? 671 00:45:56,713 --> 00:45:58,465 Je dois tout déplacer. 672 00:45:58,548 --> 00:46:01,092 Donne tes numéros de compte et mots de passe 673 00:46:01,176 --> 00:46:02,761 et tout ton historique. 674 00:46:04,054 --> 00:46:05,472 Et les autres comptes ? 675 00:46:05,555 --> 00:46:08,350 - Je dois extraire 600 000 $. - Tu m'as entendu. 676 00:46:08,433 --> 00:46:09,768 Allez, on s'y met. 677 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Désolé. 678 00:46:12,062 --> 00:46:14,439 L'un des versements a connu un pic 679 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 ou tu as mis le même compte dans la chaîne de transfert ? 680 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 Non. 681 00:46:20,987 --> 00:46:22,531 Je ne ferais jamais ça. 682 00:46:22,614 --> 00:46:25,033 D'accord et tu n'as pas désigné 683 00:46:25,617 --> 00:46:27,410 trop d'administrateurs de 684 00:46:28,078 --> 00:46:29,913 juridictions étrangères, hein ? 685 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 J'en sais rien ! 686 00:46:33,083 --> 00:46:35,961 Je ne crois pas. Je peux… Je peux aller en prison ? 687 00:46:37,754 --> 00:46:40,048 Pour ce que tu tentes de cacher, oui. 688 00:46:40,131 --> 00:46:41,341 - Merde ! - Du calme. 689 00:46:41,424 --> 00:46:42,300 Merde ! 690 00:46:43,844 --> 00:46:45,011 Bon, tout d'abord, 691 00:46:45,095 --> 00:46:47,597 on va mettre fin aux transferts programmés 692 00:46:47,681 --> 00:46:50,433 puis on va faire glisser les actifs 693 00:46:50,517 --> 00:46:53,478 sur un compte fictif numéroté 694 00:46:53,562 --> 00:46:56,731 et on finira par inverser la 695 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 chaîne de dépôt. 696 00:46:59,359 --> 00:47:02,320 Une fois que le compte fictif commence à s'épuiser, 697 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 on le ferme, et… 698 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 aucune trace. 699 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 D'accord ? 700 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 C'est tout ? 701 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Oui, mais laisse-moi… 702 00:47:23,174 --> 00:47:24,259 - Oh. - Quoi ? 703 00:47:24,759 --> 00:47:25,969 - Quoi ? - Tu avais raison. 704 00:47:26,052 --> 00:47:29,306 Tu n'as rien fait de mal. Le signal vient d'un tiers. 705 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Un tiers ? 706 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 Qui le saurait ? 707 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 Qui sait. Il y a beaucoup de chiens de garde. 708 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 C'est sûrement un régulateur trop zélé de la FDIC, 709 00:47:49,326 --> 00:47:51,745 mais ne t'en fais pas. On ferme le compte. 710 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 D'accord ? 711 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 Tu es sûr ? 712 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 Oui, t'en fais pas. 713 00:47:56,791 --> 00:47:57,626 C'est fini. 714 00:47:58,126 --> 00:48:00,879 Écoute, ce soir, je… 715 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 J'adorerais que tu manges à la maison. 716 00:48:04,841 --> 00:48:06,051 On adorerait tous. 717 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 Qu'en penses-tu ? 718 00:48:12,557 --> 00:48:13,934 - Oui. D'accord. - Oui ? 719 00:48:16,811 --> 00:48:17,729 Je devrais… 720 00:48:17,812 --> 00:48:21,232 Je devrais recoder mon serveur et mes disques durs. 721 00:48:21,316 --> 00:48:22,359 Par sécurité. 722 00:48:22,442 --> 00:48:23,276 D'accord. 723 00:48:24,819 --> 00:48:25,654 Mais je… 724 00:48:26,154 --> 00:48:27,489 Je vous rejoins après. 725 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Bien. 726 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Je te laisse gérer. À tout à l'heure. 727 00:48:38,667 --> 00:48:41,920 Ce que j'aime chez toi, c'est aussi ce qui me fait peur. 728 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 Tu es si 729 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 forte, et 730 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 si courageuse et fière, et… 731 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 Je ne suis rien de tout ça 732 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 et ça me fait peur. 733 00:48:56,434 --> 00:48:57,727 Tu peux pas dire ça. 734 00:48:58,228 --> 00:49:00,146 Ça ne marche jamais. 735 00:49:00,230 --> 00:49:02,524 C'est toujours la faute de Darlene. 736 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Il faut juste être honnête, comme moi avec Stacey. 737 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Vous avez rompu ? Pourquoi ? 738 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 Je sais pas. L'été. 739 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Mais c'est Stacey. 740 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 Darlene n'est pas Stacey. 741 00:49:21,876 --> 00:49:24,337 Tu dois être plus fort, 742 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 comme Ruth. 743 00:49:26,756 --> 00:49:27,799 Sans les jurons. 744 00:49:32,053 --> 00:49:33,763 Darlene, il faut qu'on parle. 745 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Quel prix de rachat ? Encore six chiffres ? 746 00:49:50,030 --> 00:49:52,615 - Au minimum, oui. - Au moins six ? 747 00:49:52,699 --> 00:49:54,909 - Six-quarante. - Un-treize, je crois. 748 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 Salut. 749 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Qu'est-ce que tu fous là ? 750 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Il faut que je te parle. 751 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 Quoi de neuf ? 752 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 Seul. 753 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 Merde. Il t'a engrossée, pas vrai ? 754 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Manny, arrête. 755 00:50:13,178 --> 00:50:14,512 Junior est de retour. 756 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Connard. 757 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Quel enfoiré. 758 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 Je t'écoute. 759 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Allez, dis-moi. 760 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 Quoi ? 761 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 Ton père 762 00:50:44,334 --> 00:50:46,252 est parti voir Darlene et… 763 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 Et il ne reviendra pas. 764 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Jamais. 765 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 Quoi ? 766 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Désolée. 767 00:51:00,517 --> 00:51:02,644 Personne d'autre ne le sait. 768 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 Je sais que ça n'allait pas entre ton père et toi, 769 00:51:10,193 --> 00:51:13,780 mais je ne voulais pas que tu te demandes ce qui s'est passé. 770 00:51:16,658 --> 00:51:18,076 Tu mérites de le savoir. 771 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 Et j'ai… 772 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 perdu mon père l'an dernier. 773 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 Et ça ne disparaît jamais. 774 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Mais… 775 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 mais ça ira. 776 00:51:42,725 --> 00:51:43,601 Crois-moi. 777 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Tu… 778 00:51:53,862 --> 00:51:57,866 Laisse-moi la journée pour tout régler 779 00:51:57,949 --> 00:52:02,912 et ensuite, tu pourras faire ce que tu veux à Darlene. 780 00:52:29,147 --> 00:52:32,859 Salut, j'ai cru voir ton père, mais il ne m'a pas salué. 781 00:52:33,359 --> 00:52:35,695 Oui. Il m'aidait pour l'école, 782 00:52:36,196 --> 00:52:37,405 mais il a dû partir. 783 00:52:37,947 --> 00:52:39,741 Ils t'aident tous aujourd'hui. 784 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 Comment ça ? 785 00:52:42,535 --> 00:52:45,038 Zut. Ta mère m'a dit de ne rien dire. 786 00:52:46,164 --> 00:52:48,875 Tu as de la chance. Ma mère ne m'a jamais aidé. 787 00:53:08,436 --> 00:53:10,146 Darlene, il faut qu'on parle. 788 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 Ça ne va pas ? 789 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 Les services sociaux 790 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 viennent prendre Zeke à la fin de la semaine. 791 00:53:25,119 --> 00:53:27,038 Quoi ? Ils peuvent pas faire ça. 792 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 Ces monstres peuvent faire ce qu'ils veulent. 793 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Ça va aller, c'est promis. 794 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Wyatt, je ne peux pas le perdre. 795 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Viens là. 796 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 Quoi ? 797 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Et s'il avait un père ? 798 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 Quoi ? 799 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 Darlene. 800 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Je serai toujours là pour toi et Zeke. 801 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 D'accord ? 802 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 Et toi ? 803 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Oui. 804 00:56:39,147 --> 00:56:40,273 Je mets la table. 805 00:56:41,315 --> 00:56:42,316 Et ta journée ? 806 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 La journée s'est bien passée. J'attends la réponse du FBI. 807 00:56:48,281 --> 00:56:49,365 Et la morgue ? 808 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 Ça a été. 809 00:56:52,994 --> 00:56:54,120 Ce n'était pas lui. 810 00:56:56,998 --> 00:56:57,832 Salut. 811 00:56:58,332 --> 00:57:00,751 Ah ! Personne ne résiste à mes côtelettes. 812 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 C'était toi, non ? 813 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 De quoi tu parles ? 814 00:57:06,299 --> 00:57:08,301 Tu as signalé mon compte. 815 00:57:13,139 --> 00:57:16,267 - C'est une leçon importante. - J'ai frôlé la prison ! 816 00:57:16,350 --> 00:57:17,477 Bon sang, Wendy. 817 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Tu te fiches de ce qui m'arrive. 818 00:57:20,438 --> 00:57:23,024 Je ne fais que penser à ce qui t'arrive. 819 00:57:23,107 --> 00:57:25,109 - Si tu as besoin… - Papa m'a aidé. 820 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Jonah. Attends. 821 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 Hé, Jonah ? 822 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Tu as perdu la tête, Wendy ? 823 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 Il a dit à Darlene qu'il nous avait vus avec le corps de Nix. 824 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Ce n'est pas une simple rébellion d'ado. 825 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 Et tu pensais que le faire arrêter aiderait. 826 00:57:51,177 --> 00:57:54,722 Tu ne peux pas jeter un gamin dans un immeuble en feu, Wendy 827 00:57:54,805 --> 00:57:57,725 et attendre qu'il coure se réfugier dans tes bras. 828 00:57:57,808 --> 00:57:59,769 - Qu'a-t-il fait, hein ? - Arrête. 829 00:57:59,852 --> 00:58:01,103 Il a couru vers toi 830 00:58:01,187 --> 00:58:03,523 et tu joues le rôle du père de l'année… 831 00:58:03,606 --> 00:58:05,900 Au fait, où est passé le front uni ? 832 00:58:06,651 --> 00:58:09,487 "Uni" ? Tu as failli envoyer notre fils en taule. 833 00:58:09,570 --> 00:58:13,282 On sait tous les deux qu'il ne ferait pas une minute de prison. 834 00:58:14,242 --> 00:58:15,618 J'essaie 835 00:58:16,536 --> 00:58:18,371 de garder cette famille unie. 836 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 C'est ça, ton idée d'une famille unie ? 837 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Parce que je ne resterai pas comme un con 838 00:58:23,918 --> 00:58:27,380 à te regarder transformer nos enfants en fichues conquêtes. 839 00:58:27,463 --> 00:58:30,007 D'ailleurs, quand on rentrera à Chicago, 840 00:58:30,091 --> 00:58:31,759 quand on sera en ville, 841 00:58:31,842 --> 00:58:32,885 - nous… - Quoi ? 842 00:58:33,469 --> 00:58:36,430 Qu'est-ce qui t'attend là-bas ? Notre vie d'avant ? 843 00:58:36,931 --> 00:58:38,683 Parce que tout était bidon ! 844 00:58:48,651 --> 00:58:49,986 Je m'en fiche, Wendy. 845 00:58:52,405 --> 00:58:54,365 Je veux sortir nos enfants de là. 846 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Allô ? 847 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 Mon Dieu, comment elle a pu faire ça ? 848 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 C'est maman. 849 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 Jonah, je sais que les choses se sont gâtées, mais… 850 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 tu viens à Chicago, non ? 851 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Il le faut. 852 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Oui. Je comprends. 853 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Merci. 854 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Au revoir. 855 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 On livre Omar Navarro au FBI dans 12 heures. 856 00:59:57,053 --> 00:59:58,012 Jonah est parti. 857 01:01:58,799 --> 01:02:01,969 Sous-titres : Danielle Azran