1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,286 Unità uno, tango è a un clic. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 Ricevuto, siamo pronti. 4 00:00:57,350 --> 00:00:59,018 Cos'è successo? Vi ha visti? 5 00:00:59,102 --> 00:01:01,270 Non credo. Dovremmo essere nascosti. 6 00:01:08,945 --> 00:01:13,616 Unità sette, prendi la testa. Gli altri, muoversi. Andiamo. 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,494 - Alla tua sinistra. - Con me. 8 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Attenzione al possibile fuoco nemico dal retro. 9 00:01:34,929 --> 00:01:37,431 Polizia! Aprite! Gettate le armi. 10 00:01:43,813 --> 00:01:44,981 Niente corpi caldi. 11 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - Via di lì! - Via! 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Battito e pressione sono stabili, 13 00:02:13,843 --> 00:02:16,470 ma vorrei ricontrollare gli enzimi cardiaci. 14 00:02:17,430 --> 00:02:21,184 Voglio soltanto portare mio figlio a passeggiare nei campi. 15 00:02:23,186 --> 00:02:25,438 Sono certa che preferisca che riposi. 16 00:02:30,276 --> 00:02:31,194 Grazie. 17 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 Non ti azzardare a sorridere. 18 00:02:39,452 --> 00:02:40,369 Come sta Zeke? 19 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Sta bene. 20 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 È con Jonah. 21 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 E c'è anche Ruth. 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 No. 23 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Darlene, vuole solo aiutare. 24 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 No, guardami. 25 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 È per lei che sono qui, 26 00:02:55,259 --> 00:02:57,887 perché ha lavorato coi Byrde alle mie spalle. 27 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Non possiamo più fare affari con lei. 28 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 È la mia famiglia. Io non… 29 00:03:07,021 --> 00:03:08,773 Sono io la tua famiglia. 30 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 E Zeke. 31 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 Non la voglio più in casa nostra. 32 00:03:17,073 --> 00:03:19,492 - Hai capito? - Sì, ho capito. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Quanti dovremmo essere? 34 00:03:31,671 --> 00:03:35,258 Cinquanta dipendenti, dieci manager, cinque dirigenti. 35 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Stiamo sui 500 metri quadrati? 36 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Direi al di fuori del Loop. Magari… 37 00:03:42,932 --> 00:03:44,725 West Town o Lincoln Park. 38 00:03:44,809 --> 00:03:48,187 - Con finestre a nord. - Finestre a nord, ricordo. 39 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Sì. 40 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Sai, queste cose le insegnano all'università. Amministrazione. 41 00:03:54,277 --> 00:03:58,239 - Economia. Ti piacerebbe. - Cerchiamo gli uffici per la fondazione. 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,951 E se i Cubs vanno ai play-off, potresti andare a vederli. 43 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 Non portargli sfiga. 44 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Ehi. 45 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Dov'è Jonah? 46 00:04:07,123 --> 00:04:08,040 Con Zeke. 47 00:04:08,833 --> 00:04:10,751 Credo abbia passato la notte lì. 48 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 Ciao, com'è andata? 49 00:04:14,880 --> 00:04:18,592 Ho quattro agenti in fin di vita. Ecco com'è andata. 50 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 Avevamo un accordo. Perché questa mossa ora? 51 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Chiama Navarro. 52 00:04:24,265 --> 00:04:25,683 Raccontami la dinamica. 53 00:04:25,766 --> 00:04:29,603 Il camion è arrivato, la squadra si è avvicinata e quello è esploso. 54 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 Ci hanno messo una bomba. 55 00:04:34,275 --> 00:04:39,864 Maya, è impossibile che Navarro abbia fatto una cosa simile. 56 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 Lui vuole che questa cosa funzioni più di tutti noi. 57 00:04:44,285 --> 00:04:45,745 Hanno messo una bomba. 58 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Pronto? Mi hai sentito? 59 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 Non sei al sicuro. Se Javi sospetta qualcosa… 60 00:04:53,627 --> 00:04:55,755 Penso io a mio nipote, Wendy. 61 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Voglio un incontro con i capi dell'FBI. 62 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 Li hai appena colpiti. Non vorranno incontrarti. 63 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Wendy. 64 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Subito. 65 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Vuole incontrarli subito. 66 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, credo che Navarro sia pronto a parlare. 67 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 Possiamo anticipare? 68 00:05:27,745 --> 00:05:29,330 - Tipo a oggi? - Come? 69 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 A un mio uomo stanno rimuovendo dell'acciaio dal cervello. 70 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Per questo dobbiamo farlo. 71 00:05:36,504 --> 00:05:39,799 Ti prego, chiama Chicago. Vedi se almeno ci ascoltano. 72 00:05:48,224 --> 00:05:52,061 È crollato, sono arrivato solo a sette nella filastrocca. 73 00:05:52,603 --> 00:05:56,315 Non so come fai. Io non so nemmeno come funziona il biberon. 74 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 Immagino di aver imparato qualcosa dai miei genitori. 75 00:06:02,780 --> 00:06:05,116 Io dai miei ho imparato solo a rubare. 76 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 Cos'è successo a tua madre? 77 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Stava… 78 00:06:19,422 --> 00:06:22,007 tornando a casa dopo un turno e uno stronzo 79 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 l'ha investita. 80 00:06:24,760 --> 00:06:25,845 Forse era sbronzo. 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Avevo otto anni. 82 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Mi dispiace. 83 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 Sì, beh… 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Com'era? 85 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Diceva che le piaceva essere una Langmore perché si chiamava Lynn. 86 00:06:49,910 --> 00:06:52,246 Le sembrava un abbinamento cazzuto. 87 00:06:52,329 --> 00:06:55,833 Cercava di vedere sempre il bello delle cose. 88 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Ehi. 89 00:07:03,215 --> 00:07:04,091 Come sta? 90 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 Meglio, ma devono farle altre analisi. Grazie per l'aiuto. 91 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 Certo, quando vuoi. 92 00:07:10,598 --> 00:07:12,308 È meglio che vada a scuola. 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Posso venire anche più tardi. 94 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Tranquilla, ci penso io. 95 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 Che succede? 96 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Ha scoperto del tuo accordo con Marty. 97 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Perché continui a trattare con lui? 98 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Era l'accordo giusto. 99 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 Ho guadagnato il doppio sul prodotto già venduto. 100 00:07:46,425 --> 00:07:50,638 Quando avrà i soldi in tasca, andrà tutto bene, come l'ultima volta. 101 00:07:55,559 --> 00:08:00,272 A cosa devo il trattamento fascino completo di Wendy Byrde? 102 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Volevo solo ringraziarti. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 Siamo una bella squadra. 104 00:08:07,321 --> 00:08:08,239 Il casinò, 105 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 la fondazione. 106 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 E… 107 00:08:15,913 --> 00:08:18,582 voglio rendere ufficiale il nostro rapporto. 108 00:08:19,250 --> 00:08:22,711 Perché, in fondo, sei all'antica. Dovevo portare la penna? 109 00:08:24,088 --> 00:08:25,381 Un lavoro a tempo pieno, 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 solo con noi, a partire da ora. 111 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Perché temo che non c'entri niente con la fondazione? 112 00:08:36,141 --> 00:08:39,311 Sentiti libera di sfruttare il segreto professionale. 113 00:08:43,816 --> 00:08:44,942 Ricicliamo denaro. 114 00:08:46,986 --> 00:08:48,445 Per il cartello Navarro. 115 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Ah, beh, sapevo che i soldi non vi cadevano dal cielo. 116 00:08:59,957 --> 00:09:01,292 Navarro vuole uscirne. 117 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Faremo un accordo con l'FBI. Devi supervisionarlo. 118 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Ho una regola: non fare lavori che mi farebbero ammazzare. 119 00:09:11,093 --> 00:09:15,681 Sarà una volta sola. Tutto legale. Solo scartoffie. 120 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Non sapranno nemmeno chi sei. 121 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Però il tuo avvocato precedente lo conoscevano. 122 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Helen era il loro avvocato. 123 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 Tu lavoreresti per noi, non per Navarro. 124 00:09:25,608 --> 00:09:29,153 - Non vedo la differenza. - L'accordo serve proprio a questo. 125 00:09:32,740 --> 00:09:35,868 Sono andata da Wilkes alla ricerca di un campione 126 00:09:36,577 --> 00:09:37,911 e ho trovato te. 127 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Non vorrai abbandonarmi proprio ora. 128 00:09:45,377 --> 00:09:47,630 Hai una… cazzata tra i denti. 129 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 Quando hai iniziato, 130 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 pensavi che saresti finito qui? 131 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 Già. 132 00:10:06,273 --> 00:10:09,568 E tu pensavi che saresti finita su un aereo con Navarro? 133 00:10:14,156 --> 00:10:18,243 C'è una posizione alla fondazione per te quando sarà tutto finito. 134 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 Facciamo sempre del bene, ma con meno esplosioni. 135 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 Sto bene dove sto. 136 00:10:30,255 --> 00:10:34,718 Navarro non c'entra con la bomba. Qualcuno all'interno lo sta incastrando. 137 00:10:34,802 --> 00:10:37,304 La sua vita è in pericolo. E senza Navarro, 138 00:10:37,388 --> 00:10:39,765 ciò per cui abbiamo lavorato sparirebbe. 139 00:10:39,848 --> 00:10:42,184 Non parli al plurale, sig. Byrde. 140 00:10:42,810 --> 00:10:46,939 - La sua organizzazione ci ha attaccati. - Come ho detto all'agente… 141 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Sedetevi. 142 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 Ho assicurato all'agente Miller… 143 00:10:59,493 --> 00:11:03,497 Sono certo che capirà che non ci bastano le sue parole. 144 00:11:04,540 --> 00:11:08,961 Non avevo il controllo su quello, ma garantisco che Navarro vuole cooperare. 145 00:11:09,044 --> 00:11:11,547 Voglio solo certezze per la mia famiglia. 146 00:11:12,840 --> 00:11:15,217 Non è nella posizione di fare richieste. 147 00:11:15,300 --> 00:11:20,055 Date la caccia a Navarro da un decennio e io posso consegnarvelo proprio ora. 148 00:11:21,765 --> 00:11:25,936 Tra Navarro e i Lagunas, mettereste in ginocchio mezzo Messico. 149 00:11:26,562 --> 00:11:31,024 Dimostri che Navarro non ha messo la bomba e ne riparleremo. 150 00:11:47,291 --> 00:11:48,709 Chi era quello? 151 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Non preoccuparti. 152 00:11:51,712 --> 00:11:52,963 Portami le prove. 153 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Sei venuta qui per finirmi? 154 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Oh, per favore. 155 00:12:20,157 --> 00:12:22,034 Ti ho salvato la vita, Darlene. 156 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Non volevi farlo. 157 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 L'ho visto. 158 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 Perché sei qui? 159 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 Lascia andare Jonah. 160 00:12:37,633 --> 00:12:38,967 E perché dovrei farlo? 161 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Guarda dove sei, Darlene. 162 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 Solo un accenno all'accordo tra Ruth e Marty 163 00:12:49,520 --> 00:12:52,397 e all'amicizia tra Charlotte e Wyatt e guarda dove sei. 164 00:12:52,481 --> 00:12:55,192 Sicura di volere un altro Byrde nella tua vita? 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,279 Per come la vedo io, lui non è più un Byrde. 166 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Lui non avrebbe mai dato via Zeke. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Uno che ama Zeke quanto Jonah 168 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 può rimanere con me quanto vuole. 169 00:13:13,168 --> 00:13:16,088 Abbiamo preso la tua terra per il nostro casinò. 170 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Abbiamo dato la tua eroina ai nostri soci. 171 00:13:19,550 --> 00:13:23,095 Possiamo prendere tutto il resto. Sei pronta a questo? 172 00:13:24,596 --> 00:13:25,931 Nelle tue condizioni? 173 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Lascialo andare. 174 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Io sono forte come un toro. 175 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Hai appena avuto un infarto. 176 00:13:40,988 --> 00:13:45,075 Mio marito ha avuto un infarto. Io ho solo avuto il fiato corto. 177 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Badate a lei. 178 00:13:57,337 --> 00:13:58,881 È ancora un po' debole. 179 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Cosa c'è, Marty? 180 00:14:09,892 --> 00:14:11,727 Dobbiamo consegnare Javi. 181 00:14:11,810 --> 00:14:16,189 Dovrebbe essere sufficiente vedere me e, se vogliono ciò che ho da offrire, 182 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 devono mostrare rispetto. 183 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Beh, non basta. Serve una prova che… 184 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Cazzo. 185 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 La spedizione, sei stato tu? 186 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 Non guardare loro, guarda me. Non fare lo stupido. 187 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 Ho provato a indovinare. Nient'altro. 188 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Hai quasi ucciso quattro federali. 189 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 Ma avevo ragione, no? 190 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 Qualcuno ci sta fottendo. 191 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Dimmi perché l'hai fatto. 192 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 Perché volevo sapere chi ci sta fottendo. Chi fa la spia. 193 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Valeva la pena far arrabbiare l'FBI. 194 00:15:07,950 --> 00:15:11,370 Se qualcuno tradisce il nostro sangue, non ci resta niente. 195 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 Avrei fatto lo stesso. 196 00:15:18,543 --> 00:15:21,505 Queste sono le decisioni che dovrai prendere, Javi. 197 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 E non sono facili. 198 00:15:26,343 --> 00:15:27,386 Che stai dicendo? 199 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 Tocca a te, nipote. 200 00:15:34,017 --> 00:15:36,144 Ora tocca alla tua generazione, 201 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 e tu sarai il loro leader. 202 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 Stai bene? È successo qualcosa? 203 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 - Posso aiutarti. - No. 204 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 Non sono mai stato meglio, Javi. 205 00:15:54,788 --> 00:15:56,873 Passerò più tempo coi miei figli. 206 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Sì. 207 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Coi miei cani. 208 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 Grazie ai Byrde sono ricco e… 209 00:16:05,007 --> 00:16:06,675 No… 210 00:16:06,758 --> 00:16:09,386 I Byrde non sono degni di fiducia. 211 00:16:11,013 --> 00:16:15,642 L'agente di Marty era al sequestro, e la bifolca è ancora in attività. 212 00:16:15,726 --> 00:16:20,480 Lo so. Per questo mi tolgo di mezzo ora e ti passo il testimone. 213 00:16:22,065 --> 00:16:23,275 Quando ancora posso. 214 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 E dopo? 215 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 E dopo, i Byrde sono tuoi. 216 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 Il sangue non è acqua. 217 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 Il sangue non è acqua. 218 00:17:22,334 --> 00:17:26,296 So che non è l'accordo che avresti fatto ma ci abbiamo guadagnato, 219 00:17:26,379 --> 00:17:27,339 come soci. 220 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Dov'è mio figlio? 221 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ruth? 222 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth. 223 00:17:38,975 --> 00:17:40,060 Non farlo, Wy. 224 00:17:40,644 --> 00:17:43,980 È appena tornata dall'ospedale. Le serve un po' di tempo. 225 00:17:44,064 --> 00:17:46,775 Se non l'affronti ora, mi escluderà per sempre. 226 00:17:46,858 --> 00:17:48,151 Non l'avrei permesso. 227 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 Andiamocene. Io, tu e Three. 228 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 Abbiamo tanti soldi, possiamo andare dove ci va. 229 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 - A fare cosa? - Non lo so. 230 00:17:54,616 --> 00:17:58,620 Tu puoi tornare a studiare e laurearti o fare quel che vuoi. 231 00:17:58,703 --> 00:18:02,207 Non siamo i nostri padri. Possiamo andarcene da qui. 232 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Pensi che non lo sappia? 233 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 Credi abbia dormito su quella roulotte perché volevo restare qui per sempre? 234 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Allora vieni con me. 235 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 Non è più così semplice. 236 00:18:16,138 --> 00:18:18,348 So che sembra una follia 237 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 ma io, Zeke e Darlene 238 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 siamo una famiglia. 239 00:18:24,104 --> 00:18:25,063 E io? 240 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Non devi restare qui. 241 00:18:28,650 --> 00:18:30,277 Voglio che tu sia felice. 242 00:18:33,029 --> 00:18:36,116 Non ho un posto dove andare. Tu sei tutto ciò che ho. 243 00:18:36,199 --> 00:18:39,953 Ci serve solo del tempo, ok? Vedrai che tutto si sistemerà. 244 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen ha più unità con finestre termocromatiche. 245 00:18:55,468 --> 00:18:59,806 Clark ha finestre più grandi, che disperdono calore, 246 00:18:59,890 --> 00:19:02,058 ma più spazio in caso di espansione. 247 00:19:02,142 --> 00:19:05,145 Concentrati sulla scuola, per oggi. 248 00:19:05,228 --> 00:19:08,940 E tu, ieri non hai avuto tempo per finire i compiti? 249 00:19:09,024 --> 00:19:11,151 O li stai facendo per qualcun altro? 250 00:19:14,446 --> 00:19:16,907 È questo che fai? Per arrotondare? 251 00:19:16,990 --> 00:19:18,575 Io non torno a Chicago. 252 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 - Sì, invece. - Tua madre ha ragione. 253 00:19:22,204 --> 00:19:25,207 Dovresti iniziare a pensare di chiudere bottega. Ok? 254 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 E non puoi più fare da baby-sitter per Darlene Snell. 255 00:19:31,004 --> 00:19:34,966 Sì. Grazie. Andate a scuola. Imparate qualcosa e… 256 00:19:35,050 --> 00:19:38,678 E stasera cena in famiglia, ok? Mamma fa il pollo. 257 00:19:38,762 --> 00:19:40,096 Ho impegni di scuola. 258 00:19:40,805 --> 00:19:43,058 In caso volessi andare all'università. 259 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 Ok. 260 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Pronto? 261 00:19:57,948 --> 00:19:59,199 Sì, sono sua sorella. 262 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Oddio. Sì. Corrisponde alla sua descrizione. 263 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah? 264 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 Sì, ci metto un paio d'ore. 265 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 Va bene. Grazie. 266 00:20:25,100 --> 00:20:27,519 C'è un morto a Paducah che somiglia a Ben. 267 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Devo andare. 268 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Non è lui. 269 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Ovviamente. 270 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Buongiorno. 271 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Ciao. 272 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Cosa ti porta in città? 273 00:21:26,202 --> 00:21:28,913 Non so se hai sentito, ma mio zio si è dimesso. 274 00:21:30,623 --> 00:21:31,750 Sono il nuovo capo. 275 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 Congratulazioni. 276 00:21:40,925 --> 00:21:43,470 Volevo dare un'occhiata alle nostre finanze. 277 00:21:44,888 --> 00:21:49,225 Sì, ok. Bene. Andiamo. 278 00:21:51,061 --> 00:21:55,982 Pensiamo come un gigante informatico. Forniamo servizi che alimentano il mondo, 279 00:21:56,066 --> 00:21:57,484 comportiamoci come tali. 280 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Concordo. 281 00:22:04,157 --> 00:22:07,660 L'altro casinò però, 282 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 che sinceramente è una mezza topaia, 283 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 e l'hotel, 284 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 il Big Muddy, 285 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 sono di tuo zio 286 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 e anche il maneggio, 287 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 sono tutti puliti. 288 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 Quelli li escludiamo? 289 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Sì. Tecnicamente non hanno mai fatto parte dell'organizzazione. 290 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Capito. Giusto, tecnicamente. 291 00:22:28,390 --> 00:22:33,228 Sì, ma questo casinò, il Belle, è tutto vostro. 292 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 E lo strip club. 293 00:22:36,815 --> 00:22:40,693 Il club per gentiluomini, il Lickety Splitz, va piuttosto bene. 294 00:22:41,486 --> 00:22:42,529 Sono tuoi, 295 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 e anche le pompe funebri, ovviamente. 296 00:22:47,242 --> 00:22:50,829 Dovremmo trovare clienti più grandi. Puntare in alto. 297 00:22:52,122 --> 00:22:53,623 Euro. Baht. 298 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Patacas. 299 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Sarebbe fantastico. 300 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 Tanto l'America è finita. C'è solo mercato di strada. 301 00:23:07,387 --> 00:23:08,638 Big Pharma inclusa. 302 00:23:09,848 --> 00:23:10,765 Chiedi a Clare. 303 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 Potremmo trasferirti a Macao. 304 00:23:18,898 --> 00:23:21,276 Quei casinò servono a ripulire contanti. 305 00:23:25,738 --> 00:23:27,949 Ho sentito dire che è bellissimo. 306 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Altrimenti che senso ha? 307 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Come sta la tua amica agente? 308 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 Sta bene. 309 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Credo. Non lo so. 310 00:23:44,174 --> 00:23:47,135 Non le parlo da un po'. Non ne ho avuto bisogno. 311 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Sicuro che sia leale? 312 00:23:50,805 --> 00:23:53,600 Certo. Sì, sicuro. 313 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 Ho controllato per la storia dei sequestri 314 00:23:57,854 --> 00:24:00,690 e lei è dei nostri. 315 00:24:03,193 --> 00:24:05,195 Dovrai metterci in contatto. 316 00:24:07,071 --> 00:24:09,449 Lei parla solo con me. 317 00:24:12,577 --> 00:24:13,912 Questo deve cambiare. 318 00:24:16,956 --> 00:24:18,625 Soprattutto se sei a Macao. 319 00:24:48,238 --> 00:24:52,116 Ciao, tuo nipote si è presentato per parlare 320 00:24:52,200 --> 00:24:55,620 di quale sarebbe il momento migliore per ucciderci. 321 00:24:55,703 --> 00:24:59,749 Dicevi che l'avresti sistemato, non che gli avresti ceduto il trono. 322 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 È contento di tutto, Marty? 323 00:25:05,338 --> 00:25:10,468 Delle cifre? Sì, certo. Ma ha intuito che qualcosa non va. 324 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Sì, beh. 325 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 Di' loro che possono avere tutto. 326 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 I soldi, le rotte e la leadership. 327 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Loro? L'FBI? 328 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Fantastico. Bene. 329 00:25:28,278 --> 00:25:31,406 Bene, e anche tuo nipote, vero? 330 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Sembra una buona mossa. No? 331 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Sì, infatti. 332 00:25:36,536 --> 00:25:40,415 Ma sai, io ho bisogno delle prove che ha messo lui la bomba. 333 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 Beh, è a Ozark, no? 334 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 Allora vai a cercarle. 335 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 Ti avevo detto di non lavorare per i miei. 336 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 Ora infierisci pure tu? 337 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Cristo. 338 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Scusa, non era mia intenzione. 339 00:26:05,773 --> 00:26:07,900 È che non va mai bene ai loro soci. 340 00:26:09,277 --> 00:26:10,236 O ai familiari. 341 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 O in generale. 342 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Grazie. 343 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 Cosa farai ora? 344 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 Non lo so. 345 00:26:28,296 --> 00:26:31,674 Ma tu continua a lavorare per Darlene. Ne sarebbe felice. 346 00:26:32,175 --> 00:26:33,718 Per vendetta su tua madre. 347 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 Non mi sembra giusto farlo senza di te. 348 00:26:41,225 --> 00:26:45,563 Non preoccuparti per me. Continua a farlo finché vuoi. Ok? 349 00:26:48,441 --> 00:26:49,984 Faccio quello che vuoi tu. 350 00:26:55,156 --> 00:26:56,032 Aspetta. 351 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Tienilo così. 352 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Va bene. 353 00:27:03,790 --> 00:27:06,250 Meglio che ti limiti a riciclare denaro. 354 00:27:35,947 --> 00:27:37,115 Guida con prudenza. 355 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Cazzo. 356 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 Vuoi un caffè? 357 00:27:52,797 --> 00:27:56,300 Charlotte è all'ultimo anno. Non andrà all'università. 358 00:27:57,468 --> 00:28:00,555 Sta già lavorando per noi, in realtà. E Jonah… 359 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 è in una fase di ribellione. 360 00:28:05,351 --> 00:28:06,269 Pensa un po'. 361 00:28:07,770 --> 00:28:09,188 È molto intraprendente. 362 00:28:10,440 --> 00:28:12,692 Ha fondato una società. Più di una. 363 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Casinò e bar di spogliarelliste. Giusto? 364 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Come stanno andando? 365 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Bene. 366 00:28:24,328 --> 00:28:27,790 La nostra no profit costruirà dei centri di recupero. 367 00:28:28,416 --> 00:28:30,460 Torniamo a Chicago per seguirla. 368 00:28:33,588 --> 00:28:35,131 È bello parlare con calma, 369 00:28:36,340 --> 00:28:38,384 pensavo non ne fossi più in grado. 370 00:28:40,178 --> 00:28:42,555 Grazie di essere venuto fino a qui. 371 00:28:42,638 --> 00:28:45,141 La chiesa pensava che fosse importante. 372 00:28:47,560 --> 00:28:48,603 La chiesa. 373 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Ha senso. 374 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 Trovano il corpo di tuo figlio e chiedi a loro se è il caso di venire. 375 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Ma non era lui, no? 376 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 Tu e il pastore Wells vi sbronzate ancora o è morto? 377 00:29:04,285 --> 00:29:05,870 No, sta bene, grazie. 378 00:29:09,415 --> 00:29:11,125 Capisco perché Ben è scomparso. 379 00:29:13,961 --> 00:29:15,254 Rinchiuderlo così. 380 00:29:18,382 --> 00:29:20,760 Il mondo non gira intorno a te, sai? 381 00:29:22,220 --> 00:29:24,180 Me l'hai chiarito perfettamente. 382 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 Ho provato a farti ragionare e tu ci hai abbandonati. 383 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 Non hai provato a fermarmi. 384 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 - Cosa dovevo fare? - Non lo so. Qualcosa? 385 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Già. 386 00:29:38,903 --> 00:29:40,530 C'era silenzio senza di te. 387 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 Senti, 388 00:29:50,748 --> 00:29:51,707 sta' tranquillo. 389 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 Sono certa che la chiesa ti ritiene un ottimo padre. 390 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Buon viaggio. 391 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 Drogati del cazzo 392 00:30:07,223 --> 00:30:08,933 e cowboy in quad. 393 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 Sai quant'è facile che uno di loro ci denunci? 394 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 Non fare più niente alle mie spalle. 395 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 Ma se tu mi hai messo in pausa da dopo l'operazione! 396 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Ora i capitani mi ignorano. 397 00:30:22,738 --> 00:30:23,614 Sai perché? 398 00:30:23,698 --> 00:30:27,159 Perché quando dico che quella Snell non va bene per noi, 399 00:30:27,243 --> 00:30:28,870 tutti ascoltano tranne te. 400 00:30:28,953 --> 00:30:32,164 Ho guadagnato milioni. Perché non è abbastanza? 401 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Io ho sentito che ha fatto tutto l'orfanella Annie. 402 00:30:35,585 --> 00:30:38,045 Era il mio accordo. E l'ho chiuso. 403 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Niente è tuo. 404 00:30:41,424 --> 00:30:42,758 Allora dammi qualcosa. 405 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Tu sei mio figlio. 406 00:30:45,177 --> 00:30:46,637 Perché non è abbastanza? 407 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 Ho 40 anni. 408 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 Fanculo i capitani. 409 00:30:52,685 --> 00:30:53,644 E vaffanculo tu. 410 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Hai notizie? 411 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 No. Ehi, ascolta, una domanda. 412 00:31:21,422 --> 00:31:24,967 Se un minore viene arrestato per riciclaggio di denaro, 413 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 che succede? 414 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 Stiamo parlando di Mike Fleming? 415 00:31:33,893 --> 00:31:35,478 Quanto sarebbe grave? 416 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Beh, 417 00:31:38,397 --> 00:31:41,192 riformatorio, libertà vigilata, servizi sociali, 418 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 farebbe notizia, perché è strano, ma possiamo provare a impedirlo. 419 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 E la fedina sarebbe ripulita a 18 anni? 420 00:31:52,036 --> 00:31:55,081 Wendy, non viene davvero ripulita, ma sì, certo. 421 00:31:55,623 --> 00:31:58,042 Il mio dipartimento di giustizia, l'FBI. 422 00:31:58,668 --> 00:32:03,089 Sicuramente se la passerebbe meglio di un criminale qualsiasi. 423 00:32:05,466 --> 00:32:07,134 Non sarebbe meglio parlarne 424 00:32:07,885 --> 00:32:09,387 col terapeuta familiare? 425 00:32:11,889 --> 00:32:13,683 Benvenuto in famiglia! 426 00:32:18,062 --> 00:32:20,189 Hai preso a cuore la mia richiesta. 427 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Sì. Beh, proprio così. 428 00:32:23,067 --> 00:32:27,113 Stavo pensando, sai, alla modernizzazione del cartello. 429 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Birra? 430 00:32:29,615 --> 00:32:32,535 Pensavo a come consolidare e, al contempo, 431 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 espandersi, come dicevi tu. 432 00:32:35,997 --> 00:32:37,957 Per esempio, quel… 433 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 Quella bomba che hai messo 434 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 è finita sui giornali. 435 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Il camion, la posizione, sembravano nel tuo stile. 436 00:32:48,926 --> 00:32:51,053 E tu che cazzo ne sai? 437 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 So solo che è stato geniale. 438 00:32:56,684 --> 00:32:59,270 Prenderli con le mani nel sacco. 439 00:32:59,812 --> 00:33:01,188 Puoi alzare il volume? 440 00:33:02,064 --> 00:33:03,399 Stavo pensando 441 00:33:04,442 --> 00:33:07,445 che potresti rifarlo, ma limitando le perdite. 442 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 I camion e gli autisti sono di facile reperimento. 443 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 Perché rischiare così tanto in un solo viaggio? 444 00:33:15,494 --> 00:33:18,414 Raddoppi i camion e distribuisci il carico. 445 00:33:19,040 --> 00:33:22,043 Certo, ne verrà preso di più, il costo degli affari. 446 00:33:22,126 --> 00:33:24,587 Ma molti altri passeranno indenni. 447 00:33:26,005 --> 00:33:29,675 Come nell'informatica, sfonda alla grande, vinci alla grande. 448 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 Questo non è di tua competenza. 449 00:33:35,890 --> 00:33:37,266 Contano le idee. 450 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 E poi… 451 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 tuo zio 452 00:33:41,645 --> 00:33:43,814 non avrebbe mai colpito i federali 453 00:33:43,898 --> 00:33:44,940 in quel modo. 454 00:33:48,903 --> 00:33:49,904 Aveva senso. 455 00:33:51,697 --> 00:33:54,200 Qualcuno deve tenere a bada quegli stronzi. 456 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 La prossima volta, almeno risparmia. 457 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Mandalo a Chicago. 458 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 È aperto! 459 00:34:16,013 --> 00:34:19,642 Pensi di potermi fottere con l'eroina, i centri di recupero 460 00:34:19,725 --> 00:34:22,645 e ora anche andando da mio figlio alle mie spalle? 461 00:34:23,312 --> 00:34:26,899 Mi pagherai immediatamente i 500.000 dollari che mi devi, 462 00:34:27,399 --> 00:34:31,904 più ogni cazzo di centesimo che mio figlio ti ha dato per la droga. 463 00:34:32,404 --> 00:34:35,616 E poi ti limiterai a rovinare il tuo, di figlio. 464 00:34:36,951 --> 00:34:40,663 Che razza di madre riempie di eroina il seggiolino? 465 00:34:41,497 --> 00:34:46,043 Chi cazzo hai dovuto imbrogliare per avere un bambino? Mi stai ascoltando? 466 00:34:46,544 --> 00:34:52,508 Darò fuoco a questo posto e a ogni pezzo di merda che… 467 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 - Sam. - Wendy. 468 00:35:28,627 --> 00:35:32,464 - Sam, è bello vederti. - Vorrei poter dire lo stesso. 469 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Oh, andiamo. Non dici sul serio. 470 00:35:36,635 --> 00:35:38,179 Mi hai cacciato dal Belle. 471 00:35:38,262 --> 00:35:39,930 Esatto, per il tuo bene. 472 00:35:40,556 --> 00:35:45,311 E ora guardati. Hai un nuovo lavoro. Ti è andata bene, no? 473 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 Ruth sarà felice che tu sia qui. 474 00:35:51,483 --> 00:35:55,821 Beh, ha detto che le mancava vedermi al Lickety Splitz. 475 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Certo che l'ha detto. 476 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Sam, senti, volevo chiederti un favore. 477 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 Jonah ha lasciato qui i compiti. È un progetto importante. 478 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Sarebbe una violazione della privacy dei clienti. 479 00:36:11,754 --> 00:36:13,839 Sei nel settore dell'ospitalità. 480 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 Sarebbe ospitale mandare via la madre di un ospite? 481 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Dovrei chiedergli il permesso. 482 00:36:24,683 --> 00:36:26,936 Oh, sì, certo. 483 00:36:27,019 --> 00:36:30,356 Anche se lui non è un ospite, e tu sei il direttore. 484 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Questo posto è tuo. 485 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Ok. 486 00:36:45,663 --> 00:36:47,039 - Una volta. - Ok. 487 00:38:16,295 --> 00:38:17,463 Hai trovato tutto? 488 00:38:18,130 --> 00:38:19,006 Certo. 489 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 E… 490 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 non dirlo a Jonah. 491 00:38:23,677 --> 00:38:26,805 Si imbarazza quando ha bisogno dell'aiuto della mamma. 492 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 Gli adolescenti, eh? 493 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Già. 494 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 - Ciao. - Ciao. 495 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 Chi è quello? 496 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 Quello era Frank Cosgrove senior. 497 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Che cazzo hai fatto? 498 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 Ci stava minacciando. 499 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Ed era scortese. 500 00:39:00,130 --> 00:39:01,507 Mi serve un po' d'aria. 501 00:39:18,357 --> 00:39:19,274 Stai bene? 502 00:39:20,150 --> 00:39:22,277 Ha ucciso il padre di Frank Junior. 503 00:39:23,445 --> 00:39:24,571 Cosa? 504 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Volevi andartene sul serio? 505 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Prendiamo la barca più grande da Hurn e risaliamo il Missouri. 506 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 Io, te e Three, senza fermarci. 507 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Va bene, ma dove andremo? E cosa faremo? 508 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Non lo so. 509 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Basta che sia il più lontano possibile da qui. 510 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 Ok. 511 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Sì. 512 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Ok. 513 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 Ok. 514 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 Ciao. 515 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 Cerco James Rettelsdorf. 516 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 L'ha trovato. 517 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Fantastico. 518 00:40:23,005 --> 00:40:26,884 Volevo presentarmi. Javier Emilio Elizondro Navarro. 519 00:40:27,926 --> 00:40:29,303 Il successore di Omar. 520 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Ora lavorerai per me. 521 00:40:33,056 --> 00:40:37,644 Ero molto legato all'ultimo avvocato dei Byrde, Helen Pierce. Grande donna. 522 00:40:38,187 --> 00:40:43,233 Voglio un canale di comunicazione diretta. Devo sapere tutto ciò che sanno i Byrde. 523 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Facile. 524 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Credo ci sia stato un errore. 525 00:40:47,905 --> 00:40:49,698 Helen era il vostro avvocato. 526 00:40:50,282 --> 00:40:51,158 Io no. 527 00:40:53,076 --> 00:40:55,287 Questo Paese è incredibile. 528 00:40:55,871 --> 00:40:57,247 Una grande azienda. 529 00:40:58,874 --> 00:41:00,876 In Messico è una grande famiglia. 530 00:41:01,585 --> 00:41:03,086 Apprezzo la famiglia, 531 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 non c'è dubbio, 532 00:41:06,381 --> 00:41:11,011 ma come avvocato rappresentare il datore di lavoro di un cliente 533 00:41:12,304 --> 00:41:13,764 è conflitto d'interessi. 534 00:41:15,265 --> 00:41:16,975 Sembri un uomo intelligente. 535 00:41:18,143 --> 00:41:20,604 Penso che capirai cosa ti conviene fare. 536 00:41:21,688 --> 00:41:22,523 Beh, 537 00:41:26,276 --> 00:41:30,614 al momento non ho niente da dire, ma se hai un biglietto da visita… 538 00:41:32,616 --> 00:41:33,784 Chiama quando vuoi. 539 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 Quando vuoi. 540 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Bel cane. 541 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Sì. Ehi, Nancy? 542 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 - Ciao. Sì? - Ciao. 543 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 Chiamo riguardo a Darlene Snell. 544 00:42:00,602 --> 00:42:05,357 È una madre adottiva nella sua giurisdizione, è vedova e ha… 545 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 appena avuto un terribile infarto. 546 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Lo so, 547 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 è una cosa molto triste. 548 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 Davvero triste. 549 00:42:17,578 --> 00:42:20,581 Sì, esatto. Un paio di ragazzini del posto. 550 00:42:21,206 --> 00:42:23,584 Non direi che siano dei professionisti. 551 00:42:25,168 --> 00:42:28,922 No, sarei mortificata se sapesse che ho chiamato. 552 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 Magari potrebbe andare a controllare? 553 00:42:34,136 --> 00:42:39,433 Grandioso. Fantastico, Nancy. Grazie. Grazie mille. Ok. 554 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Ciao. 555 00:42:46,773 --> 00:42:49,860 L'Illinois ha emendato la legge sul gioco d'azzardo. 556 00:42:50,736 --> 00:42:53,280 Si apre la caccia a nuovi casinò sull'acqua. 557 00:42:55,073 --> 00:42:56,074 Roba buona. 558 00:43:06,793 --> 00:43:08,128 Ti credo sulla parola. 559 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 Hai chiesto a Wyatt di dire a Darlene di togliere i poster? 560 00:43:32,110 --> 00:43:33,695 Cosa vuoi fare a Chicago? 561 00:43:36,740 --> 00:43:40,285 - Potrei concentrarmi sull'ospitalità. - Non lavorativamente. 562 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Tu. 563 00:43:43,789 --> 00:43:44,623 Personalmente. 564 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 Stare a casa. 565 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 Al sicuro. 566 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Ricominciare da capo. 567 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 Con noi? 568 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 Certo. 569 00:44:09,690 --> 00:44:12,192 Dovremmo trovarti un appartamento in città. 570 00:44:12,776 --> 00:44:14,152 Con dei coinquilini. 571 00:44:15,445 --> 00:44:17,447 Quasi come andare all'università. 572 00:44:20,951 --> 00:44:23,120 - E Jonah? - Oh, vivrà con noi. 573 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Cioè, potrebbe vivere con te. 574 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 - Se non ti è d'intralcio. - Mamma. 575 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Lui non verrà. 576 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Sì, invece. 577 00:44:47,227 --> 00:44:48,186 ERRORE DI ACCESSO 578 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Devi chiamare tuo padre. 579 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 No, non posso. Mi ucciderà. 580 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Sì, beh, preoccupatene dopo esserti salvato dalla prigione. 581 00:45:25,724 --> 00:45:29,311 Stammi a sentire. La stessa cosa è successa a me al Belle. 582 00:45:29,811 --> 00:45:31,354 Lui può risolverla. 583 00:45:31,438 --> 00:45:33,440 Non vuole che faccia queste cose. 584 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 Ma è pur sempre tuo padre. 585 00:45:54,169 --> 00:45:56,004 E se l'FBI venisse qui? 586 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 Devo spostare tutto. 587 00:45:58,590 --> 00:46:02,761 Mi servono i numeri di conto, le password e tutti i documenti che hai. 588 00:46:04,054 --> 00:46:05,597 E se trovano gli altri conti? 589 00:46:05,680 --> 00:46:09,768 - Devo spostare off-shore 600.000 $. - Conti e password. Svelto. 590 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Scusa. 591 00:46:12,062 --> 00:46:14,439 C'è stato un picco nei depositi 592 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 o hai usato due volte lo stesso conto nella catena di trasferimenti? 593 00:46:20,070 --> 00:46:22,531 No. Non lo farei mai. 594 00:46:22,614 --> 00:46:25,033 Ok, non hai utilizzato 595 00:46:25,617 --> 00:46:29,830 troppi fiduciari da giurisdizioni straniere? 596 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 Non lo so. 597 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 Non credo. Posso finire in prigione? 598 00:46:37,754 --> 00:46:40,090 No, ma potresti per ciò che nascondi. 599 00:46:40,173 --> 00:46:41,258 - Merda! - Calmati. 600 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 Merda! 601 00:46:43,844 --> 00:46:47,597 Ok, per prima cosa, interrompiamo i trasferimenti programmati, 602 00:46:47,681 --> 00:46:53,478 e poi spostiamo le risorse su un conto fittizio. 603 00:46:53,562 --> 00:46:58,817 Poi prendiamo e invertiamo la catena di deposito. 604 00:46:58,900 --> 00:47:02,237 Quando il conto fittizio inizierà a svuotarsi, 605 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 lo chiudiamo e… 606 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 niente tracce. 607 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Ok? 608 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 Tutto qui? 609 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Sì, ma fammi… 610 00:47:23,675 --> 00:47:25,969 - Che c'è? - Avevi ragione. 611 00:47:26,052 --> 00:47:29,723 Non hai sbagliato niente. La segnalazione viene dall'esterno. 612 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Dall'esterno? 613 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 Chi poteva saperlo? 614 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 Non lo so. C'è molta sorveglianza. 615 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 Magari è solo un impiegato troppo zelante dell'FDIC, 616 00:47:49,326 --> 00:47:51,661 ma tranquillo, chiudiamo il conto. 617 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 Ok? 618 00:47:54,372 --> 00:47:56,708 - Ne sei sicuro? - Sì, non preoccuparti. 619 00:47:56,791 --> 00:47:57,626 È finita. 620 00:47:58,126 --> 00:48:00,879 Ascolta, stasera… 621 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 mi farebbe piacere che cenassi con noi. 622 00:48:04,841 --> 00:48:06,051 Ci farebbe piacere. 623 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 Che ne pensi? 624 00:48:12,557 --> 00:48:13,892 - Sì. Ok. - Sì? 625 00:48:16,811 --> 00:48:21,232 Devo prima ricrittografare i miei server e i dischi di backup. 626 00:48:21,316 --> 00:48:22,359 Per sicurezza. 627 00:48:22,442 --> 00:48:23,276 Bene. 628 00:48:24,819 --> 00:48:27,405 Ma vengo subito dopo. 629 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Bene. 630 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Fai quello che devi fare. A tra poco. 631 00:48:38,667 --> 00:48:41,920 Ciò che amo di te, Darlene, è anche ciò che mi spaventa. 632 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 Sei così… 633 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 forte e… 634 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 coraggiosa e fiera e… 635 00:48:51,972 --> 00:48:54,140 Io non sono niente di tutto questo, 636 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 e mi spaventa. 637 00:48:56,434 --> 00:48:57,727 Non puoi dire così. 638 00:48:58,228 --> 00:49:02,524 "Non sono io, sei tu" non funziona. Certo che è Darlene. È sempre Darlene. 639 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Devi essere sincero con lei, come me con Stacey. 640 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Vi siete lasciati? Perché? 641 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 Non lo so. Estate. 642 00:49:16,162 --> 00:49:19,374 Ma Stacey è Stacey. Darlene è diversa. 643 00:49:21,876 --> 00:49:24,337 Devi essere più risoluto, 644 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 come Ruth. 645 00:49:26,756 --> 00:49:27,882 Ma senza parolacce. 646 00:49:32,137 --> 00:49:33,763 Darlene, dobbiamo parlare. 647 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Beh, qual è la quota d'ingresso? A sei cifre? 648 00:49:50,030 --> 00:49:52,657 - Almeno sei. - Almeno sei? 649 00:49:52,741 --> 00:49:54,743 - Seicentoquaranta. - Centotredici. 650 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 Oh, ehi. 651 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Che cazzo ci fai qui? 652 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Devo parlarti. 653 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 Cosa succede? 654 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 Da solo. 655 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 Oh, merda. Ti ha messa incinta, vero? 656 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Manny, smettila. 657 00:50:13,178 --> 00:50:14,512 Junior è tornato. 658 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Stronzo. 659 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Stronzo pazzoide. 660 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 Che c'è? 661 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Dai, parla. 662 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 Che succede? 663 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 Tuo padre… 664 00:50:44,334 --> 00:50:48,296 è andato sulle colline da Darlene e non tornerà giù. 665 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Mai più. 666 00:50:52,675 --> 00:50:53,510 Cosa? 667 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Mi dispiace. 668 00:51:00,517 --> 00:51:02,644 Nessun altro lo sa. 669 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 So che non correva buon sangue tra te e tuo padre, 670 00:51:10,193 --> 00:51:13,780 ma volevo che tu sapessi cosa gli è successo. 671 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 Meriti di saperlo. 672 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 Io… 673 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 ho perso mio padre l'anno scorso. 674 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 Ma non passa mai. 675 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Ma… 676 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 te la caverai. 677 00:51:42,725 --> 00:51:43,601 Credimi. 678 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Senti, 679 00:51:53,862 --> 00:51:57,866 dammi domani per sistemare tutto 680 00:51:57,949 --> 00:52:02,912 e poi puoi farle quello che vuoi. 681 00:52:29,147 --> 00:52:32,859 Pensavo di aver visto tuo padre, ma non è venuto a salutare. 682 00:52:33,359 --> 00:52:36,196 Oh, sì. Mi ha aiutato con una cosa per la scuola, 683 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 ma era di fretta. 684 00:52:37,989 --> 00:52:39,616 Ti aiutano tutti oggi, eh? 685 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 In che senso? 686 00:52:42,535 --> 00:52:45,121 Tua madre mi aveva detto di non dire niente. 687 00:52:46,039 --> 00:52:49,042 Beh, sei fortunato. Mia madre non mi ha mai aiutato. 688 00:53:08,519 --> 00:53:10,188 Darlene, dobbiamo parlare. 689 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 Che succede? 690 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 I servizi sociali 691 00:53:21,824 --> 00:53:24,619 verranno a prendere Zeke a fine settimana. 692 00:53:25,119 --> 00:53:26,955 Cosa? Non possono farlo. 693 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 Quei mostri possono fare quello che vogliono. 694 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Andrà tutto bene, te lo prometto. 695 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Wyatt, non posso perderlo. 696 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Vieni qui. 697 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 E se… 698 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 E se ci fosse un padre? 699 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 Come? 700 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 Darlene. 701 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Io ci sarò sempre per te e Zeke. 702 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 Ok? 703 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 Vuoi sposarmi? 704 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Sì. 705 00:56:39,147 --> 00:56:40,273 Preparo la tavola. 706 00:56:41,232 --> 00:56:42,316 Com'è andata oggi? 707 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 Bene, aspetto la risposta dell'FBI. 708 00:56:48,281 --> 00:56:49,365 All'obitorio? 709 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 Bene. 710 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 Non era lui. 711 00:56:57,039 --> 00:56:57,874 Ciao. 712 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Non puoi resistere al mio pollo. 713 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 Sei stata tu, vero? 714 00:57:04,922 --> 00:57:08,301 - Di cosa stai parlando? - Hai segnalato il mio conto. 715 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 - Jonah, devi imparare. - Potevo finire in prigione! 716 00:57:16,267 --> 00:57:17,477 Cristo santo, Wendy. 717 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Non te ne frega un cazzo di me! 718 00:57:20,438 --> 00:57:22,940 Non mi frega altro che di te. 719 00:57:23,024 --> 00:57:25,109 - Se ti serve aiuto… - Papà ha risolto. 720 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Jonah. Ehi. 721 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 Ehi, Jonah? 722 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Sei impazzita, Wendy? 723 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 Ha detto a Darlene che ci ha visti con il corpo di Nix. 724 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Non è una normale ribellione adolescenziale. 725 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 E pensavi che un arresto l'avrebbe aiutato? 726 00:57:51,177 --> 00:57:54,805 Non puoi gettare un ragazzo in un palazzo in fiamme 727 00:57:54,889 --> 00:57:57,725 e pensare che, se torna da te, è per affetto. 728 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 - Ma cos'ha fatto? - Per favore. 729 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 È venuto da te e mentre tu giochi a fare il padre dell'anno… 730 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 E comunque, dov'è il fronte comune? 731 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 Hai provato a mandare nostro figlio in galera. 732 00:58:09,487 --> 00:58:13,282 Sappiamo che non avrebbe scontato un minuto di pena. 733 00:58:14,242 --> 00:58:15,618 Sto cercando 734 00:58:16,577 --> 00:58:18,663 di tenere unita questa famiglia. 735 00:58:18,746 --> 00:58:21,249 È questa la famiglia a cui vuoi che torni? 736 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Perché non starò a guardare mentre cerchi 737 00:58:23,918 --> 00:58:27,380 di trasformare i nostri figli in una delle tue conquiste. 738 00:58:27,463 --> 00:58:31,759 Infatti, quando torniamo a Chicago, quando torniamo in quella città, 739 00:58:31,842 --> 00:58:32,885 - io e te… - Cosa? 740 00:58:33,469 --> 00:58:35,388 Cosa pensi ti aspetti lì? 741 00:58:35,471 --> 00:58:38,683 La nostra vecchia vita? Perché quella era una bugia. 742 00:58:48,651 --> 00:58:49,986 Non m'importa, Wendy. 743 00:58:52,405 --> 00:58:54,490 Voglio solo salvare i nostri figli. 744 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Pronto? 745 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 Cristo, come ha potuto? 746 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 Beh, è la mamma. 747 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 Jonah, so che le cose si sono incasinate, 748 00:59:22,977 --> 00:59:24,645 ma tu vieni a Chicago, vero? 749 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Devi venire. 750 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Sì. Sì, no, lo capisco. 751 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Grazie. 752 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Ciao. 753 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 Consegneremo Omar Navarro all'FBI tra 12 ore. 754 00:59:57,053 --> 00:59:58,304 Jonah se n'è andato. 755 01:02:01,552 --> 01:02:04,722 Sottotitoli: Marta Di Martino