1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,286 Jedynka, cel jest kilometr stąd. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,831 Przyjąłem. Wszyscy gotowi. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 Co jest? Zobaczył cię? 5 00:00:59,060 --> 00:00:59,894 Nie sądzę. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Powinniśmy być ukryci. 7 00:01:08,945 --> 00:01:10,738 Dobra. Siódemka, łapcie go. 8 00:01:10,822 --> 00:01:12,198 Reszta, do ciężarówki. 9 00:01:12,281 --> 00:01:13,616 Ruchy. 10 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 Po lewej. 11 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Za mną. 12 00:01:27,713 --> 00:01:31,259 Uważajcie, z kontenera mogą strzelać. 13 00:01:34,929 --> 00:01:36,139 Policja. Otwierać. 14 00:01:36,222 --> 00:01:37,431 Rzućcie broń. 15 00:01:38,766 --> 00:01:40,518 Otwierać. Policja! 16 00:01:43,813 --> 00:01:45,273 Nikogo tam nie ma. 17 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - Uciekajcie! - Ruchy! 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Tętno i ciśnienie się stabilizują, 19 00:02:13,843 --> 00:02:16,470 ale chcę jeszcze przebadać enzymy sercowe. 20 00:02:17,430 --> 00:02:21,184 Potrzebuję tylko zabrać syna na spacer po mojej ziemi. 21 00:02:23,269 --> 00:02:25,521 Na pewno wolałby, żeby pani odpoczęła. 22 00:02:30,276 --> 00:02:31,194 Dziękujemy. 23 00:02:34,906 --> 00:02:37,700 Nie waż się uśmiechać. 24 00:02:39,452 --> 00:02:40,369 Jak Zeke? 25 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Dobrze. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 Jest z Jonahem. 27 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Ruth też tam jest. 28 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Nie. 29 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Darlene, ona chce nam pomóc. 30 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Nie. Spójrz na mnie. 31 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 To przez nią tu jestem. 32 00:02:55,384 --> 00:02:58,304 Na boku układa się z Byrde’ami. 33 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 Nie możemy z nią dłużej pracować. 34 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 To moja rodzina. Nie… 35 00:03:07,021 --> 00:03:08,773 Ja jestem twoją rodziną. 36 00:03:09,857 --> 00:03:10,775 I Zeke. 37 00:03:12,735 --> 00:03:15,446 Nie chcę jej w naszym domu. 38 00:03:17,073 --> 00:03:18,032 Słyszałeś? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,492 Tak. Słyszałem. 40 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Potrzebujemy miejsca na… 41 00:03:31,671 --> 00:03:32,880 50 pracowników, 42 00:03:32,964 --> 00:03:35,383 dziesięciu menedżerów, pięciu kierowników, 43 00:03:35,466 --> 00:03:37,760 jakieś 450 metrów kwadratowych? 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Na pewno gdzieś poza Delmar Loop, prawda? 45 00:03:42,932 --> 00:03:44,892 W West Town albo Lincoln Park. 46 00:03:44,976 --> 00:03:48,187 - I żeby okna były… - Od północy. Pamiętam. 47 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Tak. 48 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Wiesz, uczą tego na studiach. Zarządzanie w biznesie. 49 00:03:54,277 --> 00:03:56,279 Ekonomia. Mogłyby ci się spodobać. 50 00:03:56,362 --> 00:03:58,364 Szukamy z tatą biura dla fundacji. 51 00:03:58,447 --> 00:04:01,951 A jeśli Cubs się zakwalifikują, może załapiesz się na mecz. 52 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 Bo zapeszysz. 53 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Gdzie Jonah? 54 00:04:07,123 --> 00:04:08,082 Pilnuje dziecka. 55 00:04:08,833 --> 00:04:10,751 Chyba spędził noc u pani Snell. 56 00:04:12,628 --> 00:04:13,963 Cześć. Jak poszło? 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,300 Mam czterech agentów w stanie krytycznym. 58 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 Tak poszło. 59 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 Mieliśmy umowę. Czemu Navarro odjebał coś takiego? 60 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Dzwoń do Navarra. 61 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 - Co się stało? - Ciężarówka przyjechała. 62 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Wysłałam zespół. Ciężarówka wybuchła. 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Agenci zostali wysadzeni. 64 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Maya, to absolutnie niemożliwe, 65 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 żeby Navarro miał z tym coś wspólnego. 66 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 Rozumiesz? To jemu najbardziej zależy, żeby to wypaliło. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,287 Wysadzono ciężarówkę z pieniędzmi. 68 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Halo? Słyszałeś mnie? 69 00:04:50,666 --> 00:04:53,794 Grozi ci niebezpieczeństwo. Jeśli Javi coś podejrzewa… 70 00:04:53,878 --> 00:04:55,755 Zajmę się moim siostrzeńcem. 71 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 A nasza znajoma umówi was z szefostwem. 72 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Zaatakował agentów. Nie będą chcieli się spotkać. 73 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Wendy. 74 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Już. 75 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Mamy mu umówić spotkanie. 76 00:05:21,739 --> 00:05:26,285 Maya, myślę, że Navarro jest gotowy porozmawiać. 77 00:05:26,369 --> 00:05:27,787 Tak jak się umawialiśmy. 78 00:05:27,870 --> 00:05:29,997 - Może dzisiaj? - Umawialiśmy? 79 00:05:30,081 --> 00:05:34,001 Jednemu agentowi usuwają w tej chwili kawałek metalu z mózgu. 80 00:05:34,585 --> 00:05:36,629 Dlatego musimy to zrobić. 81 00:05:36,712 --> 00:05:39,799 Zadzwoń do Chicago. Może chociaż nas wysłuchają. 82 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Zasnął. 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,061 Odpadł już przy siódmej zwrotce. 84 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 Nie wiem, jak to robisz. 85 00:05:54,146 --> 00:05:56,399 Ja nawet tego bidonu nie mogę ogarnąć. 86 00:05:58,484 --> 00:06:02,113 Chyba czegoś się nauczyłem od rodziców. 87 00:06:02,863 --> 00:06:05,366 Moi nauczyli mnie tylko, jak się włamywać. 88 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 Co się stało z twoją mamą? 89 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Wracała… 90 00:06:19,422 --> 00:06:22,091 do domu z wieczornej zmiany, a jakiś… 91 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 skurwiel ją potrącił. 92 00:06:24,844 --> 00:06:25,928 Pewnie był pijany. 93 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Miałam osiem lat. 94 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Przykro mi. 95 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 No… 96 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Jaka ona była? 97 00:06:44,447 --> 00:06:47,783 Mówiła, że lubi nazwisko Langmore, 98 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 bo na imię miała Lynn. 99 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Inicjały jak u bohaterki komiksu. 100 00:06:52,455 --> 00:06:55,833 Zawsze próbowała wykrzesać coś dobrego z czegoś złego. 101 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Cześć. 102 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 Jak się czuje? 103 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 Lepiej, ale będą ją jeszcze badać. Dzięki, że tu byłeś. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 Nie ma sprawy. 105 00:07:10,598 --> 00:07:12,308 Lepiej pójdę do szkoły. 106 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Mogę wpaść też później. 107 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Nie trzeba. Dam radę. 108 00:07:33,454 --> 00:07:34,330 Co się stało? 109 00:07:36,290 --> 00:07:38,834 Dowiedziała się, że zawarłaś układ z Martym. 110 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Czemu ciągle z nim kręcisz? 111 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 To był dobry układ. 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,342 Zarobiłam podwójnie na partii, którą sprzedała Darlene. 113 00:07:46,425 --> 00:07:48,761 Kiedy zobaczy tę kasę, 114 00:07:48,844 --> 00:07:50,804 wszystko się ułoży, jak ostatnio. 115 00:07:55,559 --> 00:07:58,145 Czym sobie zasłużyłem, 116 00:07:58,229 --> 00:08:00,272 że tak podkręcasz swój urok? 117 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Chciałam ci podziękować. 118 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 Tworzymy świetny zespół. 119 00:08:07,321 --> 00:08:08,739 Kasyno. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,865 Fundacja. 121 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 I… 122 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 chciałabym, żeby ten związek był oficjalny. 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,460 Bo w głębi serca jesteś staroświecka. 124 00:08:21,544 --> 00:08:22,836 Potrzebuję długopisu? 125 00:08:24,171 --> 00:08:25,381 Praca na pełen etat. 126 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 Tylko dla nas. Od zaraz. 127 00:08:30,469 --> 00:08:33,472 Czemu mam wrażenie, że to nie ma związku z fundacją? 128 00:08:36,141 --> 00:08:39,436 Możesz wykorzystać obowiązującą mnie tajemnicę adwokacką. 129 00:08:43,816 --> 00:08:44,942 Pierzemy pieniądze. 130 00:08:46,986 --> 00:08:48,445 Dla kartelu Navarra. 131 00:08:55,869 --> 00:08:57,371 No cóż… 132 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 za zaskórniaki nie stawia się kasyn. 133 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Navarro chce się wycofać. 134 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Zaraz zawrzemy umowę z FBI. Chcemy, żebyś ją nadzorował. 135 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Mam zasadę, żeby nie brać zleceń, przez które mogę zginąć. 136 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 To jednorazowa sprawa. 137 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 W pełni legalna. 138 00:09:14,430 --> 00:09:16,181 To w sumie papierkowa robota. 139 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Nawet nie poznają twojego imienia. 140 00:09:18,350 --> 00:09:20,686 Waszą poprzednią prawniczkę znali całkiem dobrze. 141 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Helen była jego prawniczką. 142 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 Pracowałbyś dla nas, nie dla kartelu. 143 00:09:25,608 --> 00:09:26,775 Nie widzę różnicy. 144 00:09:26,859 --> 00:09:28,944 Ta umowa ją wprowadzi. 145 00:09:32,823 --> 00:09:36,493 Poszłam do Wilkesa, szukając cudotwórcy. 146 00:09:36,577 --> 00:09:38,037 Znalazłam ciebie. 147 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 Chyba mnie teraz nie zostawisz? 148 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 Masz tu trochę kitu. 149 00:09:57,723 --> 00:09:59,058 Kiedy zaczynałeś, 150 00:09:59,892 --> 00:10:02,144 jak oceniałeś szanse, że tu skończysz? 151 00:10:06,398 --> 00:10:09,818 Jak oceniałaś szanse, że usiądziesz w samolocie z Navarrem? 152 00:10:14,156 --> 00:10:18,410 Wiesz, jak to wszystko się skończy, będzie dla ciebie miejsce w fundacji. 153 00:10:19,036 --> 00:10:21,080 Też robimy tam sporo dobrego, 154 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 a wybuchów jakby mniej. 155 00:10:24,958 --> 00:10:26,210 Pasuje mi moja praca. 156 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 To nie była bomba Navarra. 157 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Ktoś z kartelu go wrabia. 158 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 Jego życie jest zagrożone, 159 00:10:36,679 --> 00:10:39,640 a bez niego przepadnie wszystko, co osiągnęliśmy. 160 00:10:39,723 --> 00:10:42,184 Nie ma żadnych „nas”, panie Byrde. 161 00:10:42,810 --> 00:10:45,479 Wasza organizacja zaatakowała moich agentów. 162 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Mówiłem agentce Miller… 163 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Proszę. 164 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 Zapewniłem agentkę Miller… 165 00:10:59,493 --> 00:11:01,245 Na pewno pan rozumie, 166 00:11:01,328 --> 00:11:03,706 że nie możemy polegać na tej informacji. 167 00:11:04,748 --> 00:11:05,999 To nie zależało ode mnie. 168 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 Ale mogę zagwarantować kooperację Navarra. 169 00:11:09,002 --> 00:11:11,547 O ile zdołam zabezpieczyć swoją rodzinę. 170 00:11:12,923 --> 00:11:15,300 Nie może pan niczego żądać. 171 00:11:15,384 --> 00:11:17,678 Ścigacie Navarra od ponad dekady. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 A ja mogę wam go dostarczyć w tej chwili. 173 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Bez Navarra i Lagunasa 174 00:11:23,183 --> 00:11:26,478 stanie połowa meksykańskiego handlu narkotykami. 175 00:11:26,562 --> 00:11:29,356 Udowodnij, że to nie była bomba Navarra, 176 00:11:29,440 --> 00:11:31,233 a rozważymy to. 177 00:11:47,291 --> 00:11:48,709 Powiesz mi, kto to był? 178 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Nie przejmuj się nim. 179 00:11:51,712 --> 00:11:53,130 Ale znajdź mi ten dowód. 180 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Przyszłaś mnie wykończyć? 181 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Błagam. 182 00:12:20,240 --> 00:12:21,992 Uratowałam ci życie, Darlene. 183 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Nie chciałaś. 184 00:12:24,870 --> 00:12:25,829 Widziałam. 185 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 Po co przyszłaś? 186 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 Chcę, żebyś zwolniła Jonaha. 187 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 Czemu bym miała? 188 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 Popatrz, gdzie jesteś. 189 00:12:44,681 --> 00:12:48,393 Byle wzmianka o układzie Ruth z Martym i… 190 00:12:49,645 --> 00:12:52,731 przyjaźni Wyatta z Charlotte, a lądujesz w szpitalu. 191 00:12:52,815 --> 00:12:55,192 Chcesz mieć na głowie kolejnego Byrde’a? 192 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 Z tego, co widzę, 193 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 on już nie jest Byrde’em. 194 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 On by nigdy nie oddał Zeke’a. 195 00:13:04,243 --> 00:13:06,912 Ktoś, kto kocha Zeke’a tak jak Jonah, 196 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 może zostać pod moich dachem, ile chce. 197 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 Wzięliśmy twoją ziemię pod nasze kasyno. 198 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Przekazaliśmy twoją heroinę naszym partnerom. 199 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Możemy ci zabrać wszystko inne. 200 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 Jesteś na to gotowa? 201 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 W twoim stanie? 202 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Zwolnij go. 203 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 Jestem silna jak wół. 204 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Dopiero co miałaś zawał. 205 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Mój mąż miał zawał. 206 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Ja tylko miałam zadyszkę. 207 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Opiekujcie się nią. 208 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Wciąż jest osłabiona. 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 O co chodzi, Marty? 210 00:14:09,892 --> 00:14:11,727 Musimy im wydać Javiego. 211 00:14:11,810 --> 00:14:14,021 Powinno im wystarczyć, że się pokażę. 212 00:14:14,104 --> 00:14:16,189 Jeśli chcą czegoś ode mnie, 213 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 muszą zacząć okazywać szacunek. 214 00:14:18,191 --> 00:14:21,403 To nie wystarczy. Potrzebujemy dowodu, że to nie… 215 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Kurwa. 216 00:14:26,742 --> 00:14:28,160 Dasz mi chwilę, ojcze? 217 00:14:29,202 --> 00:14:30,662 Javi. Chodź. 218 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 Idę. 219 00:14:35,417 --> 00:14:37,502 Ten transport gotówki, to byłeś ty? 220 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 Patrz na mnie, nie na nich. Nie zgrywaj durnia. To ty? 221 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 Postanowiłem zaryzykować. I tyle. 222 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Niemal zabiłeś czterech amerykańskich agentów. 223 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 Ale miałem rację, tak? 224 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 Ktoś nas robi w chuja. 225 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Czemu to zrobiłeś? 226 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 Chciałem wiedzieć, kto nas robi w chuja. Kto donosi. 227 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 To było warte rozgniewania FBI. 228 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Jeśli ktoś zdradza naszą rodzinę, to nic nam nie zostanie. 229 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 Zrobiłbym to samo. 230 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Właśnie takie decyzje będziesz musiał podejmować. 231 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Nie są łatwe. 232 00:15:26,426 --> 00:15:27,719 Co takiego? 233 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 Twoja kolej, siostrzeńcze. 234 00:15:34,017 --> 00:15:36,520 Pora, żeby twoje pokolenie przejęło stery… 235 00:15:37,521 --> 00:15:39,314 a ty powinieneś mu przewodzić. 236 00:15:43,819 --> 00:15:46,697 Wszystko w porządku? Czy coś się stało? 237 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 - Pomogę ci… - Nie. 238 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 Nigdy nie czułem się lepiej. 239 00:15:54,788 --> 00:15:56,915 Będę spędzał więcej czasu z dziećmi. 240 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 No tak. 241 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 Z psami. 242 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 Byrde’owie zapewnili mi fortunę i… 243 00:16:05,007 --> 00:16:06,675 Nie… 244 00:16:06,758 --> 00:16:09,511 Byrde’owie nie są godni zaufania. 245 00:16:11,013 --> 00:16:13,432 Agentka Marty’ego brała udział w rajdzie, 246 00:16:13,515 --> 00:16:15,726 a ta jebana wieśniaczka wciąż działa. 247 00:16:15,809 --> 00:16:18,770 Tak, wiem. Dlatego się wycofuję 248 00:16:18,854 --> 00:16:21,023 i przekazuję ci dowodzenie. 249 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 Póki mogę. 250 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 A potem? 251 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Potem? 252 00:16:28,989 --> 00:16:30,782 Tak. Co będzie potem? 253 00:16:33,326 --> 00:16:36,038 Potem Byrde’owie będą twoi. 254 00:16:52,179 --> 00:16:53,680 Rodzina przede wszystkim. 255 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 Rodzina przede wszystkim. 256 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Dziękuję. 257 00:17:22,334 --> 00:17:24,252 Nie dobiłabyś takiego targu, 258 00:17:24,336 --> 00:17:26,296 ale on był dla nas dobry. 259 00:17:26,379 --> 00:17:27,506 Dla nas wszystkich. 260 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Gdzie mój syn? 261 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ruth? 262 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth. 263 00:17:38,975 --> 00:17:40,060 Nie rób tego, Wy. 264 00:17:40,644 --> 00:17:44,064 Ruth, ona właśnie wróciła ze szpitala. Potrzebuje czasu. 265 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 Postaw się jej, bo postawi na mnie kreskę. 266 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 Nie pozwolę na to. 267 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 Wyjedźmy. Ty, ja i Three. 268 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 Mamy mnóstwo kasy. Świat stoi otworem. 269 00:17:52,948 --> 00:17:54,783 - Co będziemy robić? - Nie wiem. 270 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 Mógłbyś wrócić na studia, zrobić dyplom, albo co tam chcesz. 271 00:17:58,703 --> 00:17:59,913 Nie jesteśmy jak starzy. 272 00:17:59,996 --> 00:18:02,207 Możemy uciec z tej jebanej dziury. 273 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Myślisz, że o tym nie wiem? 274 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Myślisz, że spałem na przyczepie, 275 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 bo chcę tu zostać do końca życia? 276 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Więc chodź ze mną. 277 00:18:12,968 --> 00:18:14,886 To nie jest już takie proste. 278 00:18:16,138 --> 00:18:19,057 Wiem, że to brzmi kurewsko dziwnie, ale… 279 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 ale Darlene, Zeke i ja 280 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 jesteśmy rodziną. 281 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 Ja jestem twoją rodziną. 282 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Nie musisz zostawać. 283 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 Chcę, żebyś była szczęśliwa. 284 00:18:33,071 --> 00:18:35,198 Nie mam, kurwa, dokąd pójść. 285 00:18:35,282 --> 00:18:36,700 Mam tylko ciebie. 286 00:18:36,783 --> 00:18:40,287 Potrzebujemy trochę czasu. Wszystko będzie dobrze. Obiecuję. 287 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen ma więcej lokali z szybami termochromowymi, 288 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 za to Clark ma większe okna, ale to… 289 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 większe koszty, 290 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 choć jest miejsce do rozbudowy. 291 00:19:02,142 --> 00:19:05,145 Skupmy się na dzisiejszych lekcjach, co? 292 00:19:05,228 --> 00:19:07,564 A ty, kolego, nie miałeś wczoraj czasu, 293 00:19:07,647 --> 00:19:08,940 żeby odrobić swoje? 294 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Czy zająłeś się cudzymi? 295 00:19:14,446 --> 00:19:15,822 O to chodzi? 296 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 Dorabiasz sobie? 297 00:19:16,990 --> 00:19:19,034 Nie wrócę do Chicago. 298 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 Ależ wrócisz. 299 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 Mama ma rację. 300 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 Zacznij myśleć o zwijaniu interesu. Tak? 301 00:19:26,041 --> 00:19:28,960 I możesz zapomnieć o opiece nad dzieckiem Darlene. 302 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 Tak. Dziękuję. Do szkoły. 303 00:19:32,923 --> 00:19:34,966 Idźcie się czegoś nauczyć. 304 00:19:35,050 --> 00:19:38,970 Wieczorem rodzinna kolacja. Nie spóźnijcie się. Mama robi kurczaka. 305 00:19:39,054 --> 00:19:40,138 Chyba mam zajęcia. 306 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Może będę chciał iść na studia. 307 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 No dobrze. 308 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Halo? 309 00:19:57,948 --> 00:19:59,449 Tak, jestem jego siostrą. 310 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Boże. Tak. To brzmi jak on. 311 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah? 312 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 Mogę tam być za kilka godzin. 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,884 Świetnie. Dziękuję. 314 00:20:25,100 --> 00:20:27,602 W Paducah znaleziono ciało. Pasuje do rysopisu Bena. 315 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Muszę iść. 316 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 To nie on. 317 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Oczywiście. 318 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Dzień dobry. 319 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Hola, Marty. 320 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Cześć. 321 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Co cię tu sprowadza? 322 00:21:26,244 --> 00:21:29,080 Nie wiem, czy słyszeliście, ale mój wuj ustępuje. 323 00:21:30,665 --> 00:21:32,292 Jestem waszym nowym szefem. 324 00:21:38,840 --> 00:21:39,799 Gratuluję. 325 00:21:40,925 --> 00:21:43,470 Pomyślałem, że rzucę okiem na nasze finanse. 326 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 Dobra. 327 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 Dobrze. 328 00:21:47,265 --> 00:21:49,351 Tak, zróbmy to. 329 00:21:51,061 --> 00:21:53,438 Chcę działać jak technologiczni giganci. 330 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Dostarczamy usługi, które napędzają świat. 331 00:21:56,316 --> 00:21:57,942 Zachowujmy się odpowiednio. 332 00:22:02,072 --> 00:22:03,114 Zgadzam się. 333 00:22:04,157 --> 00:22:08,161 Wiesz, to drugie kasyno, 334 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 szczerze mówiąc jest obskurne, 335 00:22:10,622 --> 00:22:12,165 a także hotel… 336 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 Big Muddy, 337 00:22:14,292 --> 00:22:15,960 należą do twojego wuja. 338 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 Oraz stadnina koni. 339 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 Wszystkie są czyste. 340 00:22:19,089 --> 00:22:20,673 I to one teraz znikną? 341 00:22:21,424 --> 00:22:26,054 Tak. Technicznie rzecz biorąc, nigdy nie wchodziły w skład organizacji. 342 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 No tak. Technicznie rzecz biorąc. 343 00:22:28,390 --> 00:22:33,228 Tak. Ale to kasyno, Missouri Belle, jest twoje. 344 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 I klub ze striptizem. 345 00:22:36,815 --> 00:22:40,860 Porządny klub dla dżentelmenów. Lickety Splitz. Dobrze sobie radzi. 346 00:22:41,486 --> 00:22:43,029 Są twoje. 347 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 No i dom pogrzebowy, oczywiście. 348 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Powinieneś działać na większą skalę. 349 00:22:49,911 --> 00:22:50,870 W wyższej lidze. 350 00:22:52,122 --> 00:22:53,748 Euro. Baty. 351 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Pataki. 352 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Mogłoby być super. 353 00:23:02,215 --> 00:23:05,385 Ameryka i tak jest skończona. To już tylko bazar. 354 00:23:07,387 --> 00:23:08,638 Nawet farmaceutyka. 355 00:23:09,848 --> 00:23:10,765 Zapytaj Clare. 356 00:23:14,477 --> 00:23:16,646 Możemy cię przenieść do Makau. 357 00:23:18,898 --> 00:23:21,025 Tamte kasyna są stworzone do prania. 358 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 Podobno jest tam pięknie. 359 00:23:28,825 --> 00:23:30,535 Inaczej to nie miałoby sensu. 360 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Jak się miewa ta twoja agentka? 361 00:23:41,129 --> 00:23:43,006 Dobrze. 362 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 Chyba. Nie wiem. 363 00:23:44,174 --> 00:23:46,092 Od dawna z nią nie rozmawiałem. 364 00:23:46,176 --> 00:23:47,552 Nie było potrzeby. 365 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Wciąż jesteś jej pewien? 366 00:23:50,805 --> 00:23:51,681 Tak. 367 00:23:51,764 --> 00:23:53,600 Tak, zdecydowanie. 368 00:23:53,683 --> 00:23:57,061 Mówiłem, przyjrzałem się tej akcji przechwycenia gotówki. 369 00:23:57,937 --> 00:24:00,815 Ona należy do nas. 370 00:24:03,193 --> 00:24:05,195 Musisz mnie z nią skontaktować. 371 00:24:07,071 --> 00:24:09,574 Wciąż chce rozmawiać tylko ze mną. 372 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 To się musi zmienić. 373 00:24:16,956 --> 00:24:18,791 Zwłaszcza gdy będziesz w Makau. 374 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Cześć, twój siostrzeniec właśnie przyjechał pogadać o tym, 375 00:24:52,325 --> 00:24:55,620 kiedy najlepiej byłoby zabić mnie i moją rodzinę. 376 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 Mówiłeś, że się nim zajmiesz, 377 00:24:57,539 --> 00:24:59,874 a nie, że przekażesz mu cały kartel. 378 00:25:02,252 --> 00:25:04,087 Był zadowolony, Marty? 379 00:25:05,338 --> 00:25:06,506 Z obrotów? 380 00:25:06,589 --> 00:25:07,840 Tak, są znakomite. 381 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 Ale czuje, że coś tu nie gra. 382 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 No cóż. 383 00:25:12,136 --> 00:25:14,097 Powiedz im, że dostaną wszystko. 384 00:25:16,641 --> 00:25:20,186 Pieniądze, trasy i przywództwo. 385 00:25:20,895 --> 00:25:23,356 Im? FBI? 386 00:25:23,439 --> 00:25:24,274 Sí. 387 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Świetnie. Dobrze. 388 00:25:28,278 --> 00:25:31,573 Dobrze. W tym również twojego siostrzeńca? 389 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 To chyba dobry ruch. Nie? 390 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Owszem. 391 00:25:36,536 --> 00:25:40,415 Ale wiesz, wciąż potrzebuję dowodu, że to on wysadził ciężarówkę. 392 00:25:41,708 --> 00:25:43,751 Jest w Ozark, tak? 393 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 To znajdź ten dowód. 394 00:25:53,428 --> 00:25:56,222 Mówiłem, żebyś nie pracowała dla moich rodziców. 395 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 Też chcesz mi nawrzucać? 396 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Jezu. 397 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 To nie miało tak zabrzmieć. 398 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 Ale ich wspólnicy kiepsko kończą. 399 00:26:09,277 --> 00:26:10,236 Rodzina też. 400 00:26:11,279 --> 00:26:12,405 W sumie to wszyscy. 401 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Dzięki. 402 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 Co teraz zrobisz? 403 00:26:24,042 --> 00:26:24,917 Nie wiem. 404 00:26:28,296 --> 00:26:30,673 Ty możesz wciąż prać dla Darlene. 405 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Byłaby zachwycona. 406 00:26:32,258 --> 00:26:33,718 Dojebałaby twojej mamie. 407 00:26:36,095 --> 00:26:39,599 Mam wrażenie, że bez ciebie nie powinienem. 408 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 O mnie się nie martw. 409 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Rób to tak długo, jak będziesz chciał. 410 00:26:48,441 --> 00:26:50,109 Jestem do twojej dyspozycji. 411 00:26:55,198 --> 00:26:56,032 Czekaj. 412 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 To się robi tak. 413 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Tak… 414 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Trzymaj się prania pieniędzy, dobrze? 415 00:27:35,947 --> 00:27:37,031 Bezpiecznej drogi. 416 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Kurwa. 417 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 Napijesz się kawy? 418 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 Charlotte kończy szkołę. 419 00:27:54,173 --> 00:27:56,300 Chce od razu iść do pracy. 420 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 Właściwie to już pracuje u nas. 421 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 A Jonah… 422 00:28:02,098 --> 00:28:03,891 zaczął się trochę buntować. 423 00:28:05,351 --> 00:28:06,310 Kto by pomyślał. 424 00:28:07,770 --> 00:28:09,313 Jest taki przedsiębiorczy. 425 00:28:10,440 --> 00:28:12,859 Założył własną firmę. Właściwie to kilka. 426 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 Kasyna i bary ze striptizem, tak? 427 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Jak wam to idzie? 428 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Świetnie. 429 00:28:24,328 --> 00:28:27,790 Nasza fundacja rozpoczęła właśnie budowę nowej kliniki. 430 00:28:28,583 --> 00:28:30,793 Wracamy do Chicago, żeby ją rozwijać. 431 00:28:33,588 --> 00:28:35,006 Miło, że tak rozmawiamy. 432 00:28:36,340 --> 00:28:38,843 Nie byłem pewien, czy wciąż cię na to stać. 433 00:28:40,178 --> 00:28:42,722 Cieszę się, że przejechałeś taki kawał. 434 00:28:42,805 --> 00:28:45,141 Kościół uznał, że powinienem. 435 00:28:47,602 --> 00:28:48,644 Kościół. 436 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Oczywiście. 437 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 Znaleziono zwłoki twojego syna, niech kongregacja ci powie, czy jechać. 438 00:28:57,028 --> 00:28:59,280 Ale to nie był on, prawda? 439 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 Wciąż pijasz z pastorem Wellsem, czy już się zabił? 440 00:29:04,285 --> 00:29:05,995 Ma się dobrze, dzięki. 441 00:29:09,582 --> 00:29:11,125 Wiem, czemu Ben zniknął. 442 00:29:13,961 --> 00:29:15,254 Zamknęłaś go. 443 00:29:18,341 --> 00:29:20,760 Nie rozumiesz, że nie jesteś pępkiem świata. 444 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Zawsze mówiłeś to wprost. 445 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 Próbowałem przemówić ci do rozsądku. A ty nas porzuciłaś. 446 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 Nie próbowałeś mnie zatrzymać. 447 00:29:30,853 --> 00:29:32,688 - Co miałem zrobić? - Nie wiem. 448 00:29:32,772 --> 00:29:33,856 Cokolwiek. 449 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 No tak. 450 00:29:38,903 --> 00:29:40,404 Bez ciebie było ciszej. 451 00:29:49,163 --> 00:29:50,039 Wiesz… 452 00:29:50,832 --> 00:29:51,707 Nie martw się. 453 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 Kościół na pewno pomyśli, że jesteś wspaniałym ojcem. 454 00:29:59,257 --> 00:30:00,341 Bezpiecznej drogi. 455 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 Jebane ćpuny 456 00:30:07,223 --> 00:30:08,933 i wariaci na quadach. 457 00:30:10,017 --> 00:30:12,979 Rozumiesz, że ci gnoje mogą nas wsypać? 458 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 Nie rób niczego w tajemnicy przed rodziną. 459 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 Jaką rodziną? Odsunąłeś mnie na bok. 460 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Kapitanowie mnie ignorują. 461 00:30:22,738 --> 00:30:23,614 Wiesz czemu? 462 00:30:23,698 --> 00:30:27,159 Bo kiedy mówię, że Snell i jej oferta nam się nie opłacają, 463 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 wszyscy słuchają, poza tobą. 464 00:30:28,995 --> 00:30:30,454 Ponad milion zysku. 465 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 To ci nie wystarcza? 466 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Z tego, co słyszałem, Calineczka odwaliła całą robotę. 467 00:30:35,585 --> 00:30:37,044 To był mój układ. 468 00:30:37,128 --> 00:30:38,045 Ja go zawarłem. 469 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Nic nie jest twoje. 470 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 To daj mi coś. 471 00:30:42,842 --> 00:30:44,302 Jesteś moim synkiem. 472 00:30:45,177 --> 00:30:46,429 To ci nie wystarczy? 473 00:30:48,556 --> 00:30:50,391 Mam 40 lat. 474 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 Pierdolę kapitanów. 475 00:30:52,685 --> 00:30:53,769 Ty też się pieprz. 476 00:31:16,459 --> 00:31:17,335 Jakieś wieści? 477 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Nie. Mam pytanie. 478 00:31:21,422 --> 00:31:26,802 Co się dzieje, kiedy o pranie pieniędzy zostaje oskarżona osoba nieletnia? 479 00:31:28,429 --> 00:31:30,556 Mówimy o Mike’u Flemingu? 480 00:31:33,893 --> 00:31:35,478 Co może go czekać? 481 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Cóż… 482 00:31:38,522 --> 00:31:41,067 poprawczak, dozór kuratora, prace społeczne. 483 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 Wiadomości mogą to podchwycić, bo to dziwne, ale moglibyśmy to wyciszyć. 484 00:31:47,990 --> 00:31:50,618 Kartoteka jest czyszczona gdy skończy 18 lat? 485 00:31:52,036 --> 00:31:55,539 Niczego nie da się w pełni wymazać, ale tak. 486 00:31:55,623 --> 00:31:58,584 Znajomi w departamencie sprawiedliwości, twoi federalni… 487 00:31:58,668 --> 00:32:03,214 Mike Fleming poradzi sobie dużo lepiej od przeciętnego młodocianego oszusta. 488 00:32:05,466 --> 00:32:07,134 Może lepiej byłoby to omówić 489 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 z terapeutą rodzinnym? 490 00:32:11,889 --> 00:32:13,683 Witaj w roli prawnika rodziny. 491 00:32:18,187 --> 00:32:20,314 Wziąłeś sobie moją prośbę do serca. 492 00:32:21,190 --> 00:32:22,984 Tak, o to chodzi. 493 00:32:23,067 --> 00:32:24,902 Myślałem o, no wiesz, 494 00:32:24,986 --> 00:32:27,113 unowocześnieniu kartelu. 495 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Piwo? 496 00:32:29,615 --> 00:32:32,994 Myślałem o konsolidacji i jednoczesnym… 497 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 rozwoju, tak jak mówiłeś. 498 00:32:35,997 --> 00:32:37,957 Na przykład ta… 499 00:32:39,208 --> 00:32:41,669 twoja bomba w ciężarówce… 500 00:32:42,545 --> 00:32:44,338 Było o tym głośno. 501 00:32:45,214 --> 00:32:47,717 A ciężarówka i miejsce były w twoim stylu. 502 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Co ty, kurwa, wiesz o moim stylu? 503 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Wiem tyle, że to było genialne. 504 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 Zmieniłeś ich zasadzkę w swoją zasadzkę. 505 00:32:59,812 --> 00:33:01,105 Można to podgłośnić? 506 00:33:02,064 --> 00:33:03,566 Myślę, że… 507 00:33:04,358 --> 00:33:07,445 mógłbyś to powtórzyć, ale ograniczając własne straty. 508 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 A poza tym… ciężarówki i kierowcy, można tanio mieć ich więcej. 509 00:33:11,699 --> 00:33:15,411 Więc po co tyle ryzykować w ramach jednego transportu? 510 00:33:15,494 --> 00:33:19,040 Więcej ciężarówek wiozących mniej towaru. 511 00:33:19,123 --> 00:33:22,001 Jasne, dużo więcej wyłapią. To koszt. 512 00:33:22,084 --> 00:33:24,670 Ale o wiele więcej zdoła przejechać. 513 00:33:26,005 --> 00:33:27,381 Jak z technologią. 514 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 Większa skala, większy zysk. 515 00:33:32,428 --> 00:33:35,014 To nie wchodzi w zakres twoich obowiązków. 516 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 Sam oceń ten pomysł. 517 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 Poza tym… 518 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 twój wuj… 519 00:33:41,645 --> 00:33:43,856 nie wziąłby federalnych na cel 520 00:33:43,939 --> 00:33:44,940 w ten sposób. 521 00:33:48,903 --> 00:33:49,904 To miało sens. 522 00:33:51,947 --> 00:33:54,200 Ktoś musiał skontrować tych skurwieli. 523 00:33:56,160 --> 00:33:59,413 Następnym razem zrób to mniejszym kosztem. 524 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 Wyślij to do Chicago. 525 00:34:13,427 --> 00:34:14,345 Otwarte! 526 00:34:16,013 --> 00:34:19,975 Próbujesz mnie wydupczyć na heroinie, ośrodkach odwykowych, 527 00:34:20,059 --> 00:34:22,436 a teraz jeszcze z moim synem? 528 00:34:23,312 --> 00:34:27,316 Zapłacisz mi te pół miliona za odwyki, i to, kurwa, już. 529 00:34:27,399 --> 00:34:30,444 I wszystko, co mój chłopak zapłacił za twój towar. 530 00:34:30,528 --> 00:34:31,904 Oddasz mi tę kasę. 531 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 A potem się odpierdol i niszcz życie własnemu dziecku. 532 00:34:36,951 --> 00:34:40,704 Jaka matka pakuje heroinę do fotelika swojego dziecka? 533 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Kogo okantowałaś, że dał ci dziecko? 534 00:34:44,917 --> 00:34:46,043 Słyszysz mnie? 535 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Spalę tę chałupę 536 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 i wszystkich sukinsynów, którzy tu… 537 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 - Sam. - Wendy. 538 00:35:28,627 --> 00:35:31,005 Sam, miło cię widzieć. 539 00:35:31,088 --> 00:35:32,798 Chciałbym powiedzieć to samo. 540 00:35:33,382 --> 00:35:35,467 Daj spokój. Nie mówisz poważnie. 541 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 Wyrzuciłaś mnie z Belle. 542 00:35:38,262 --> 00:35:40,472 Tak, dla twojego dobra. 543 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 No i popatrz, masz świetną nową pracę. 544 00:35:43,601 --> 00:35:45,436 Wyszło lepiej, niż myślałam. 545 00:35:47,479 --> 00:35:50,274 Ruth na pewno się cieszy, że tu jesteś. 546 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 Cóż… 547 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 mówiła, że miło wspomina to, jak widywała mnie w Lickety Splitz. 548 00:35:55,905 --> 00:35:57,573 Oczywiście. 549 00:35:58,699 --> 00:36:01,952 Sam, czy mógłbyś mi wyświadczyć przysługę? 550 00:36:02,036 --> 00:36:03,746 Jonah zostawił tu zeszyt. 551 00:36:03,829 --> 00:36:05,497 Ma jakiś ważny projekt. 552 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 To byłoby wbrew naszemu regulaminowi. 553 00:36:11,754 --> 00:36:14,298 W tej branży chodzi o gościnność. 554 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 Czy odprawienie matki gościa byłoby gościnne? 555 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Powinienem poprosić go o zgodę. 556 00:36:25,434 --> 00:36:26,936 Racja. Jasne. 557 00:36:27,019 --> 00:36:29,230 Ale on nie jest tak naprawdę gościem, 558 00:36:29,313 --> 00:36:30,773 a ty jesteś menedżerem. 559 00:36:30,856 --> 00:36:32,441 To twój lokal. 560 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Dobrze. 561 00:36:45,663 --> 00:36:47,164 - Ten jeden raz. - Dobrze. 562 00:38:16,295 --> 00:38:18,047 Znalazłaś, czego szukałaś? 563 00:38:18,130 --> 00:38:19,631 O tak. 564 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Wiesz… 565 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 nie wspominaj o tym Jonahowi. 566 00:38:23,677 --> 00:38:26,722 Wstydzi się, gdy mama musi mu pomóc. 567 00:38:28,015 --> 00:38:29,475 Nastolatkowie, co nie? 568 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Nastolatkowie. 569 00:38:39,485 --> 00:38:40,486 - Cześć. - Cześć. 570 00:38:44,656 --> 00:38:45,991 Kto to jest? 571 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 To był Frank Cosgrove, senior. 572 00:38:51,246 --> 00:38:52,664 Coś ty, kurwa, zrobiła? 573 00:38:52,748 --> 00:38:54,083 Groził nam. 574 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 I był niemiły. 575 00:39:00,130 --> 00:39:01,340 Muszę odetchnąć. 576 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Wszystko w porządku? 577 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Zabiła tatę Franka juniora. 578 00:39:23,445 --> 00:39:24,655 Kurwa, co? 579 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Ty tak poważnie z tym wyjazdem? 580 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Kupimy jak największą łódź od Hurna i popłyniemy Missouri. 581 00:39:34,581 --> 00:39:37,000 Ja, ty i Three. Nie zatrzymamy się. 582 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Dobra, ale dokąd popłyniemy? Co będziemy robić? 583 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Nie wiem. 584 00:39:46,135 --> 00:39:49,638 Po prostu tak daleko stąd, jak to możliwe. 585 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 Dobra. 586 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Tak. 587 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Dobrze. 588 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 Dobrze. 589 00:40:13,245 --> 00:40:14,079 Cześć. 590 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 Szukam pana Jamesa Rettelsdorfa. 591 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 Znalazłeś go. 592 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Wspaniale. 593 00:40:23,005 --> 00:40:25,174 Chciałem się przedstawić. 594 00:40:25,257 --> 00:40:27,176 Javier Emilio Elizondro Navarro. 595 00:40:27,926 --> 00:40:29,303 Następca Omara Navarro. 596 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Pracujesz dla mnie. 597 00:40:33,098 --> 00:40:36,018 Byłem blisko z Helen Pierce, poprzednią prawniczką Byrde’ów. 598 00:40:36,768 --> 00:40:38,103 Wspaniała kobieta. 599 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Chcę znowu nawiązać taką relację. 600 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 Wiem wszystko, co wiedzą Byrde’owie. 601 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 Spokojnie. 602 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Chyba doszło do nieporozumienia. 603 00:40:47,905 --> 00:40:49,698 Helen była twoją prawniczką. 604 00:40:50,282 --> 00:40:51,158 Ja jestem Byrde’ów. 605 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 Niesamowite, jak działa ten kraj. 606 00:40:55,871 --> 00:40:57,414 Jedna wielka spółka z o.o. 607 00:40:58,957 --> 00:41:01,502 W Meksyku jest jedna wielka rodzina. 608 00:41:01,585 --> 00:41:05,005 Rodzina jest bardzo ważna. 609 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Ale dla mnie jako prawnika… 610 00:41:08,091 --> 00:41:11,011 reprezentowanie pracodawcy klienta 611 00:41:12,387 --> 00:41:13,764 to konflikt interesów. 612 00:41:15,265 --> 00:41:16,808 Wydajesz się mądry. 613 00:41:18,143 --> 00:41:20,938 Myślę, że zrozumiesz, co jest w twoim interesie. 614 00:41:21,688 --> 00:41:22,773 Cóż… 615 00:41:26,276 --> 00:41:28,529 teraz nie mam nic do zameldowania, 616 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 ale proszę zostawić wizytówkę. 617 00:41:32,699 --> 00:41:33,909 Dzwoń, kiedy chcesz. 618 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 Dowolnie. 619 00:41:41,041 --> 00:41:44,127 No proszę. Jakie piękne zwierzę. 620 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Piękny pies. 621 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Cześć. Nancy? 622 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 - Tak. - Cześć. 623 00:41:56,598 --> 00:42:00,519 Dzwonię w sprawie pani Darlene Snell. 624 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 Jest matką zastępczą w twoim okręgu. 625 00:42:03,522 --> 00:42:05,774 To wdowa i właśnie… 626 00:42:05,857 --> 00:42:08,360 przeszła straszny atak serca. 627 00:42:11,029 --> 00:42:12,281 Wiem. 628 00:42:12,364 --> 00:42:14,950 To bardzo smutne. 629 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 To niezwykle smutne. 630 00:42:17,578 --> 00:42:21,123 W tym rzecz. Tylko dwójka dzieciaków z okolicy… 631 00:42:21,206 --> 00:42:23,500 Ciężko to nazwać profesjonalną opieką. 632 00:42:25,168 --> 00:42:27,170 O nie, to byłoby straszne, 633 00:42:27,254 --> 00:42:29,464 gdyby wiedziała, że dzwoniłam. 634 00:42:29,548 --> 00:42:32,384 Ale może sprawdzisz, co u niej? 635 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Świetnie. 636 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Znakomicie, Nancy. Dziękuję. 637 00:42:37,306 --> 00:42:39,850 Dziękuję. Dzięki. No dobrze. 638 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Pa. 639 00:42:46,773 --> 00:42:50,235 Illinois znowelizowało ustawę o pływających kasynach. 640 00:42:50,736 --> 00:42:52,988 Dobry moment, żeby otworzyć nowe. 641 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Pyszny. 642 00:43:06,793 --> 00:43:08,045 Skoro tak mówisz. 643 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 Poprosiłaś Wyatta, żeby porozmawiał z Darlene o plakatach? 644 00:43:32,110 --> 00:43:33,695 Co chcesz robić w Chicago? 645 00:43:36,865 --> 00:43:38,784 Skupię się na tym, jak fundacja… 646 00:43:38,867 --> 00:43:39,951 Nie pytam o pracę. 647 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 A o ciebie. 648 00:43:43,789 --> 00:43:44,623 Osobiście. 649 00:43:49,419 --> 00:43:50,379 Chcę być w domu. 650 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 Bezpieczna. 651 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Chcę zacząć od nowa. 652 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 Z nami? 653 00:44:02,641 --> 00:44:03,558 Oczywiście. 654 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 Powinnaś mieć mieszkanie w centrum. 655 00:44:12,776 --> 00:44:13,860 Ze współlokatorką. 656 00:44:15,445 --> 00:44:17,322 Miałabyś własną wersję studiów. 657 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 A Jonah? 658 00:44:22,035 --> 00:44:23,120 Będzie z nami. 659 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 W sumie mógłby mieszkać z tobą. 660 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 - Jeśli nie będzie ci zawadzał. - Mamo. 661 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 On nie pojedzie. 662 00:44:35,006 --> 00:44:36,007 Owszem, pojedzie. 663 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 BANKOWOŚĆ INTERNETOWA 664 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 BŁĄD LOGOWANIA 665 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Zadzwoń do taty. 666 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 Nie mogę. Zabije mnie. 667 00:45:20,635 --> 00:45:22,179 Będziesz się tym martwił, 668 00:45:22,262 --> 00:45:24,765 jak już unikniesz jebanego więzienia. 669 00:45:25,724 --> 00:45:27,267 Posłuchaj mnie. 670 00:45:27,350 --> 00:45:29,728 To samo przytrafiło mi się w Belle. 671 00:45:29,811 --> 00:45:31,521 On może to naprawić. 672 00:45:31,605 --> 00:45:33,440 Nie chce, żebym to robił. 673 00:45:33,523 --> 00:45:35,317 Tak, ale to wciąż twój tata. 674 00:45:54,169 --> 00:45:56,630 Co, jeśli przyjedzie tu FBI? 675 00:45:56,713 --> 00:45:58,507 Muszę wszystko przenieść. 676 00:45:58,590 --> 00:46:01,009 Potrzebne mi są numery kont, hasła 677 00:46:01,092 --> 00:46:02,803 i wszystkie dane, jakie masz. 678 00:46:04,054 --> 00:46:05,514 A jak znajdą inne konta? 679 00:46:05,597 --> 00:46:08,350 - Nie ukryłem jeszcze 600 000 $. - Konta i hasła. 680 00:46:08,433 --> 00:46:09,768 Proszę, daj mi je. 681 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Przepraszam. 682 00:46:12,062 --> 00:46:15,106 Czy nastąpił wzrost liczby wpłat 683 00:46:15,190 --> 00:46:19,986 albo czy wykorzystałeś ponownie konto w łańcuchu transferów? 684 00:46:20,070 --> 00:46:20,904 Nie. 685 00:46:20,987 --> 00:46:22,531 Nie zrobiłbym tego. 686 00:46:22,614 --> 00:46:25,534 No tak, ale chyba nie wyznaczyłeś 687 00:46:25,617 --> 00:46:30,330 zbyt wielu zagranicznych powierników, prawda? 688 00:46:30,413 --> 00:46:31,706 Nie wiem. 689 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 Nie sądzę. Pójdę za to do więzienia? 690 00:46:37,754 --> 00:46:40,090 Nie, ale za to, co próbujesz tu ukryć, możesz. 691 00:46:40,173 --> 00:46:41,383 - Kurde. - Spokojnie. 692 00:46:41,466 --> 00:46:42,300 Kurde! 693 00:46:43,844 --> 00:46:45,220 Najpierw najważniejsze. 694 00:46:45,303 --> 00:46:47,597 Odwołamy zaplanowane transfery, 695 00:46:47,681 --> 00:46:50,433 potem przeniesiemy aktywa 696 00:46:50,517 --> 00:46:53,478 na podstawione anonimowe konto, 697 00:46:53,562 --> 00:46:56,815 a potem odwrócimy… 698 00:46:57,899 --> 00:46:58,817 łańcuch depozytów. 699 00:46:59,401 --> 00:47:02,237 Gdy z podstawionego konta zejdą fundusze, 700 00:47:03,321 --> 00:47:06,116 zamykasz je i… 701 00:47:08,243 --> 00:47:09,077 nie ma śladu. 702 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Tak? 703 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 To wszystko? 704 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Tak, ale pozwól, że… 705 00:47:23,884 --> 00:47:25,969 - Co? - Miałeś rację. 706 00:47:26,052 --> 00:47:29,306 Nie zrobiłeś nic złego. Oflagowano cię z zewnątrz. 707 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Z zewnątrz? 708 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 Kto mógł o tym wiedzieć? 709 00:47:42,652 --> 00:47:45,447 Nie wiem. Jest wielu obserwatorów. 710 00:47:45,530 --> 00:47:49,242 To pewnie jakiś nadgorliwy kontroler FDIC. 711 00:47:49,326 --> 00:47:51,661 Nie martw się. Zamykamy konto. 712 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 Dobrze? 713 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 Jesteś pewien? 714 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 Tak, nie martw się. 715 00:47:56,791 --> 00:47:58,043 Już po wszystkim. 716 00:47:58,126 --> 00:48:00,879 Posłuchaj, dziś wieczorem… 717 00:48:02,297 --> 00:48:04,841 byłoby mi miło, gdybyś zjadł kolację w domu. 718 00:48:04,925 --> 00:48:06,468 Wszystkim nam byłoby miło. 719 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 Co ty na to? 720 00:48:12,557 --> 00:48:14,017 - Dobrze. - Tak 721 00:48:16,811 --> 00:48:21,232 Powinienem znowu zaszyfrować swój serwer i zapasowe dyski, prawda? 722 00:48:21,316 --> 00:48:23,276 - Na wszelki wypadek. - Dobrze. 723 00:48:24,819 --> 00:48:25,654 Ale… 724 00:48:26,154 --> 00:48:27,405 potem pojadę do domu. 725 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Dobrze. 726 00:48:30,033 --> 00:48:31,242 Rób, co konieczne. 727 00:48:31,326 --> 00:48:32,243 Do zobaczenia. 728 00:48:38,667 --> 00:48:41,836 To, za co cię kocham, Darlene, przeraża mnie. 729 00:48:43,171 --> 00:48:44,047 Jesteś taka… 730 00:48:45,298 --> 00:48:46,800 silna… 731 00:48:47,926 --> 00:48:50,887 odważna i dumna… 732 00:48:51,972 --> 00:48:54,474 Ale teraz rozumiem, że ja taki nie jestem. 733 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 I to mnie przeraża. 734 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Nie możesz tego powiedzieć. 735 00:48:58,228 --> 00:49:00,355 „To nie ty, to ja” nigdy nie działa. 736 00:49:00,438 --> 00:49:02,524 Przecież to Darlene. To zawsze ona. 737 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Musisz być szczery, tak jak ja ze Stacey. 738 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Rozstaliście się? Dlaczego? 739 00:49:11,199 --> 00:49:12,659 Nie wiem. Przez lato. 740 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Ale to Stacey. 741 00:49:17,706 --> 00:49:19,541 Darlene to nie Stacey. 742 00:49:21,876 --> 00:49:24,838 Musisz być silniejszy, 743 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 jak Ruth. 744 00:49:26,756 --> 00:49:27,882 Ale nie klnij tyle. 745 00:49:32,137 --> 00:49:34,264 Darlene, musimy porozmawiać. 746 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Jakie jest wpisowe? Sto tysięcy? 747 00:49:50,030 --> 00:49:52,657 - No, co najmniej tyle. - Co najmniej? 748 00:49:52,741 --> 00:49:54,868 - Sześć czterdzieści. - Chyba jeden trzynaście. 749 00:49:56,453 --> 00:49:57,746 Cześć. 750 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Co ty tu, kurwa, robisz? 751 00:50:02,042 --> 00:50:04,127 Muszę z tobą porozmawiać. 752 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 Co jest? 753 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 Na osobności. 754 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 O kurde. Zrobił ci dzieciaka, tak? 755 00:50:10,717 --> 00:50:11,801 Manny, daj spokój. 756 00:50:13,178 --> 00:50:15,055 Junior wrócił. 757 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Kutas. 758 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Szalony sukinsyn. 759 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 Co jest? 760 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Daj spokój. 761 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 Co jest? 762 00:50:42,165 --> 00:50:43,124 Twój tata… 763 00:50:44,334 --> 00:50:46,711 pojechał zobaczyć się z Darlene i… 764 00:50:46,795 --> 00:50:48,296 już nie wróci. 765 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Nigdy. 766 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 Co? 767 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Przykro mi. 768 00:51:00,517 --> 00:51:02,644 Nikt inny nie wie. 769 00:51:06,481 --> 00:51:10,193 Wiem, że nie układało ci się z tatą, 770 00:51:10,276 --> 00:51:13,780 ale nie chciałam, żebyś się zastanawiał, co się stało. 771 00:51:16,658 --> 00:51:18,284 Powinieneś wiedzieć. 772 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 A ja… 773 00:51:26,084 --> 00:51:28,419 w zeszłym roku straciłam tatę. 774 00:51:31,089 --> 00:51:32,924 To zostaje z tobą na zawsze. 775 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Ale… 776 00:51:38,304 --> 00:51:39,556 dasz sobie radę. 777 00:51:42,725 --> 00:51:43,810 Możesz mi wierzyć. 778 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Słuchaj… 779 00:51:53,862 --> 00:51:58,908 Daj mi dzień, żebym domknęła kilka spraw, 780 00:51:58,992 --> 00:52:02,912 a potem zrób z Darlene, cokolwiek chcesz. 781 00:52:29,147 --> 00:52:33,276 Twój tata chyba tu był, ale się nie przywitał. 782 00:52:33,359 --> 00:52:36,196 Tak. Pomagał mi ze szkolnym projektem, 783 00:52:36,279 --> 00:52:37,238 ale musiał iść. 784 00:52:37,989 --> 00:52:39,699 Wszyscy dzisiaj pomagają, co? 785 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 Nie. Jak to? 786 00:52:42,535 --> 00:52:45,330 Kurczę. Twoja mama mówiła, żebym siedział cicho. 787 00:52:46,164 --> 00:52:49,250 Masz szczęście. Moja mama nie pomagała mi z lekcjami. 788 00:53:08,519 --> 00:53:10,188 Darlene, musimy porozmawiać. 789 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 Co się stało? 790 00:53:18,363 --> 00:53:19,948 Opieka społeczna… 791 00:53:21,824 --> 00:53:25,036 przyjedzie po Zeke’a pod koniec tygodnia. 792 00:53:25,119 --> 00:53:26,955 Co? Nie mogą tego zrobić. 793 00:53:27,789 --> 00:53:30,959 Te potwory robią, co chcą. 794 00:53:34,671 --> 00:53:36,714 Wszystko będzie dobrze, obiecuję. 795 00:53:38,258 --> 00:53:40,343 Nie mogę go stracić. 796 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Chodź tu. 797 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 A… 798 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 A gdyby miał ojca? 799 00:54:04,784 --> 00:54:05,618 Co? 800 00:54:09,122 --> 00:54:09,998 Darlene. 801 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Zawsze będę przy tobie i Zeke’u. 802 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 Dobrze? 803 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 Czy ty…? 804 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Tak. 805 00:56:39,188 --> 00:56:40,273 Nakryję do stołu. 806 00:56:41,315 --> 00:56:42,442 Jak ci minął dzień? 807 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 W porządku. Czekam na odpowiedź od FBI. 808 00:56:48,281 --> 00:56:49,490 Jak było w kostnicy? 809 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 W porządku. 810 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 To nie był on. 811 00:56:57,039 --> 00:56:58,291 Cześć. 812 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Aha, nie oparłeś się moim kotletom. 813 00:57:00,835 --> 00:57:02,211 To byłaś ty, prawda? 814 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 O co ci chodzi? 815 00:57:06,299 --> 00:57:08,301 To ty mnie oflagowałaś. 816 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 - To ważna lekcja. - Mogłem trafić do więzienia! 817 00:57:16,267 --> 00:57:17,518 Jezu Chryste, Wendy. 818 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Masz w dupie, co ze mną będzie. 819 00:57:20,438 --> 00:57:23,024 Myślę tylko o tym, co z tobą będzie. 820 00:57:23,107 --> 00:57:25,109 - Jeśli trzeba ci pomóc… - Tata mi pomógł. 821 00:57:27,862 --> 00:57:28,696 Jonah. 822 00:57:30,907 --> 00:57:31,991 Jonah? 823 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Popierdoliło cię, Wendy? 824 00:57:40,458 --> 00:57:44,587 Powiedział Darlene, że widział nas z ciałem Nixa. 825 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 To nie jest byle nastoletni bunt. 826 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 Więc pomyślałaś, że aresztowanie go pomoże. 827 00:57:51,177 --> 00:57:54,931 Nie można wrzucać dziecka do płonącego budynku, 828 00:57:55,014 --> 00:57:57,725 a kiedy wybiegnie w twoją stronę, udawać, że to miłość. 829 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 - A co takiego zrobił? - Błagam. 830 00:57:59,769 --> 00:58:01,187 Przybiegł do ciebie. 831 00:58:01,270 --> 00:58:03,439 Ty możesz grać jebanego ojca roku… 832 00:58:03,523 --> 00:58:05,900 Przy okazji gdzie tu ten wspólny front? 833 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 „Wspólny…”? Chciałaś go posłać do więzienia. 834 00:58:09,487 --> 00:58:13,366 Oboje dobrze wiemy, że nie spędziłby ani minuty w więzieniu. 835 00:58:14,242 --> 00:58:15,618 Próbuję… 836 00:58:16,536 --> 00:58:18,788 utrzymać tę rodzinę razem. 837 00:58:18,871 --> 00:58:21,249 To jest rodzina, do której on ma wrócić? 838 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Wiesz co? Nie będę bezczynnie patrzył, 839 00:58:23,918 --> 00:58:27,588 jak próbujesz zrobić z naszych dzieci jeden ze swoich podbojów. 840 00:58:27,672 --> 00:58:30,174 I wiesz co jeszcze? Po powrocie do Chicago, 841 00:58:30,258 --> 00:58:31,759 kiedy wrócimy do miasta, 842 00:58:31,842 --> 00:58:32,885 - ty i ja… - Co? 843 00:58:33,469 --> 00:58:35,388 Co niby tam na ciebie czeka? 844 00:58:35,471 --> 00:58:36,764 Nasze dawne życie? 845 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 Było pierdolonym kłamstwem. 846 00:58:48,651 --> 00:58:50,069 Mam to gdzieś, Wendy. 847 00:58:52,405 --> 00:58:54,365 Ale nie chcę mieszać w to dzieci. 848 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Halo? 849 00:59:10,256 --> 00:59:13,551 Jezu, jak ona mogła to zrobić? 850 00:59:14,552 --> 00:59:15,636 No wiesz, to mama. 851 00:59:17,888 --> 00:59:22,018 Jonah, wiem, że to wszystko jest powalone, ale… 852 00:59:22,977 --> 00:59:24,979 wrócisz z nami do Chicago, prawda? 853 00:59:25,605 --> 00:59:26,606 Musisz. 854 00:59:35,197 --> 00:59:37,742 Tak. Rozumiem. 855 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Dziękuję. 856 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Cześć. 857 00:59:44,540 --> 00:59:49,462 Mamy przekazać Omara Navarro FBI za 12 godzin. 858 00:59:57,053 --> 00:59:57,970 Jonah zniknął. 859 01:01:58,799 --> 01:02:01,969 Napisy: Krzysiek Ceran