1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 Unidade um, o alvo está a um quilómetro. 3 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Todas as unidades estão prontas. 4 00:00:57,433 --> 00:00:59,894 - Então? Ele viu-vos? - Acho que não. 5 00:00:59,977 --> 00:01:01,521 Estamos fora de vista. 6 00:01:08,945 --> 00:01:13,616 Unidade sete, apanhem o fugitivo. As outras unidades, avancem! Vamos! 7 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 À esquerda. 8 00:01:15,618 --> 00:01:16,494 Venham comigo. 9 00:01:27,713 --> 00:01:30,842 Cuidado com possível fogo hostil do porão de carga. 10 00:01:34,887 --> 00:01:37,431 Polícia! Abre a porta e pousa as armas! 11 00:01:38,766 --> 00:01:40,685 Abre a porta! Polícia. 12 00:01:43,771 --> 00:01:44,856 Não há corpos quentes. 13 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - Saiam daí! - Vamos! 14 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 A frequência cardíaca e a tensão estabilizaram, 15 00:02:13,843 --> 00:02:16,721 mas vou voltar a analisar as enzimas cardíacas de tarde. 16 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 Só preciso de levar o meu filho a passear. 17 00:02:23,269 --> 00:02:25,563 De certeza que ele quer que descanse. 18 00:02:30,276 --> 00:02:31,194 Obrigado, doutora. 19 00:02:34,906 --> 00:02:37,909 Não te atrevas a sorrir. 20 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 Como está o Zeke? 21 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Está bem. 22 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 Está com o Jonah. 23 00:02:44,916 --> 00:02:46,417 E a Ruth também lá está. 24 00:02:46,918 --> 00:02:47,960 Não. 25 00:02:48,544 --> 00:02:50,755 Darlene, ela só quer ajudar. 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 Não. Olha para mim. 27 00:02:53,007 --> 00:02:54,884 Estou aqui por causa dela. 28 00:02:55,384 --> 00:02:57,887 Ela ajudou os Byrde nas minhas costas. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 Não podemos continuar a trabalhar com ela. 30 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Ela é a minha família, não… 31 00:03:06,979 --> 00:03:08,356 Eu sou a tua família. 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,025 E o Zeke. 33 00:03:12,735 --> 00:03:15,655 Não quero voltar a vê-la em nossa casa. 34 00:03:17,073 --> 00:03:19,575 - Estás a ouvir? - Sim, estou. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,587 Precisamos de espaço para quê? 36 00:03:31,671 --> 00:03:35,258 Cinquenta funcionários, dez gerentes, cinco executivos, 37 00:03:35,341 --> 00:03:38,052 Algo na casa dos 450 metros quadrados. 38 00:03:39,512 --> 00:03:42,431 E fora do Loop, claro. 39 00:03:42,932 --> 00:03:44,850 West Town ou Lincoln Park. 40 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 - Janelas viradas a norte. - Sim, eu lembro-me. 41 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 Sim. 42 00:03:50,564 --> 00:03:55,027 Ensinam isso na universidade. Administração, economia… 43 00:03:55,111 --> 00:03:55,945 Ias gostar. 44 00:03:56,028 --> 00:03:58,239 Ele quer que procure escritórios para a fundação. 45 00:03:58,322 --> 00:04:01,951 Se os Cubs chegarem aos play-offs, podes ver um jogo ou dois. 46 00:04:02,034 --> 00:04:03,286 Não lhes dês azar. 47 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Onde está o Jonah? 48 00:04:07,123 --> 00:04:08,332 A tomar conta da criança. 49 00:04:08,833 --> 00:04:10,751 Acho que dormiu em casa da Sra. Snell. 50 00:04:12,628 --> 00:04:14,297 Então, como correu? 51 00:04:14,880 --> 00:04:18,592 Tenho quatro agentes em estado grave, foi assim que correu. 52 00:04:18,676 --> 00:04:21,595 Tínhamos um acordo, porque é que o Navarro fez aquilo? 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Liga ao Navarro. 54 00:04:24,140 --> 00:04:26,976 - Diz-me o que aconteceu. - O camião chegou a horas. 55 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Chamei a nossa equipa e o camião explode. 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Houve uma bomba na apreensão. 57 00:04:34,275 --> 00:04:39,947 Maya, é impossível que o Navarro tenha estado envolvido. 58 00:04:40,031 --> 00:04:43,576 Percebes? Ele precisa disto mais do que ninguém. 59 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Houve uma bomba na apreensão. 60 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Está? Ouviu o que eu disse? 61 00:04:50,666 --> 00:04:53,544 Não está a salvo. Se o Javi suspeitar… 62 00:04:53,627 --> 00:04:55,921 Eu trato do meu sobrinho, Wendy. 63 00:04:58,007 --> 00:05:00,551 Diga à nossa amiga para marcar uma reunião com os chefes. 64 00:05:01,260 --> 00:05:04,180 Ele atacou agentes, não vão aceitar uma reunião. 65 00:05:05,014 --> 00:05:06,098 Wendy. 66 00:05:07,224 --> 00:05:08,142 Já. 67 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Quer reunir-se com eles agora. 68 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, acho que o Navarro pode estar disposto a falar, 69 00:05:26,369 --> 00:05:28,454 podemos chegar a acordo ainda hoje? 70 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Acordo? 71 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 Estão a tirar um naco de aço do cérebro de alguém agora mesmo. 72 00:05:34,585 --> 00:05:36,837 É por isso que temos de fazer isto. 73 00:05:36,921 --> 00:05:39,799 Liga para Chicago e vê se nos ouvem, pelo menos. 74 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Está a dormir, 75 00:05:49,558 --> 00:05:52,520 nem precisei de acabar a canção de embalar. 76 00:05:52,603 --> 00:05:56,482 Não sei como consegues, eu nem sei usar a porra do biberão. 77 00:05:58,484 --> 00:06:02,363 Acho que aprendi umas coisas com os meus pais. 78 00:06:02,863 --> 00:06:05,241 Os meus só me ensinaram a assaltar casas. 79 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 O que aconteceu à tua mãe? 80 00:06:16,961 --> 00:06:18,003 Ela… 81 00:06:19,422 --> 00:06:24,218 … estava a regressar do turno da noite e um filho da puta atropelou-a e fugiu. 82 00:06:24,760 --> 00:06:25,928 Devia estar bêbado. 83 00:06:26,637 --> 00:06:27,680 Eu tinha oito anos. 84 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Desculpa. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Bem… 86 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 Como é que ela era? 87 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Ela dizia que gostava de ser uma Langmore porque se chamava Lynn. 88 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Achava que o nome LL metia medo. 89 00:06:52,455 --> 00:06:56,083 Tentava sempre tornar as coisas más em boas. 90 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Então? 91 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 Como é que ela está? 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 Está melhor, precisa de mais análises. Obrigado por teres ficado aqui. 93 00:07:08,220 --> 00:07:09,180 De nada. 94 00:07:10,598 --> 00:07:12,600 Tenho de ir para as aulas. 95 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Também posso vir mais logo. 96 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 Não é preciso, eu trato disto. 97 00:07:33,412 --> 00:07:34,455 O que se passa? 98 00:07:36,290 --> 00:07:39,001 Ela descobriu que fizeste negócio com o Marty. 99 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Porque andas sempre atrás dele? 100 00:07:42,129 --> 00:07:43,631 Fiz a coisa certa. 101 00:07:43,714 --> 00:07:46,342 Ganhei a dobrar com um lote que a Darlene já tinha vendido. 102 00:07:46,425 --> 00:07:50,721 Quando ela ficar com o dinheiro, vai ficar tudo bem, como da outra vez. 103 00:07:55,559 --> 00:08:00,356 A que se deve este charme ofensivo à Wendy Byrde? 104 00:08:01,440 --> 00:08:03,108 Só lhe queria agradecer. 105 00:08:04,652 --> 00:08:06,487 E somos uma ótima equipa. 106 00:08:07,321 --> 00:08:09,865 O casino, a fundação… 107 00:08:12,868 --> 00:08:13,953 E… 108 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Quero oficializar esta relação. 109 00:08:19,250 --> 00:08:23,128 Porque, lá no fundo, é antiquada. Devia ter trazido a caneta? 110 00:08:24,213 --> 00:08:25,381 Trabalho a tempo inteiro, 111 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 exclusivamente para nós, a começar agora. 112 00:08:30,469 --> 00:08:33,430 Porque é que sinto que isto não tem que ver com a fundação? 113 00:08:36,100 --> 00:08:39,687 Pode tirar proveito do dever de sigilo do advogado. 114 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 Nós lavamos dinheiro. 115 00:08:46,986 --> 00:08:48,696 Para o cartel Navarro. 116 00:08:56,412 --> 00:08:59,873 Eu sabia que não construíram casinos com dinheiro da cerâmica. 117 00:08:59,957 --> 00:09:01,417 O Navarro quer sair. 118 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Vamos fazer um acordo com o FBI, queremos que o supervisione. 119 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Tenho uma regra, não faço trabalhos que me possam matar. 120 00:09:11,093 --> 00:09:14,305 É só uma vez. É meramente legal. 121 00:09:14,388 --> 00:09:18,100 É só papelada. Provavelmente nem saberão o seu nome. 122 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 Conheciam muito bem a sua ex-advogada. 123 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 A Helen era advogada dele. 124 00:09:23,105 --> 00:09:25,608 Trabalharia só para nós, não para o cartel. 125 00:09:25,691 --> 00:09:29,069 - Não vejo a diferença. - Este acordo vai mudar isso. 126 00:09:32,740 --> 00:09:36,076 Procurei influência política no Wilkes 127 00:09:36,577 --> 00:09:38,162 e encontrei-o a si. 128 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Não me vai abandonar agora, pois não? 129 00:09:45,377 --> 00:09:47,963 Tem balelas presas nos dentes. 130 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 Quando começaste isto, 131 00:09:59,808 --> 00:10:02,102 achaste que podias acabar aqui? 132 00:10:02,770 --> 00:10:03,646 Pois… 133 00:10:06,398 --> 00:10:09,568 Achaste que ias acabar num jato privado com o Navarro? 134 00:10:14,156 --> 00:10:18,494 Bem, quando isto tudo acabar, tens um cargo na fundação. 135 00:10:19,036 --> 00:10:22,414 Também fazemos coisas boas, com menos explosões. 136 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Estou bem onde estou. 137 00:10:30,255 --> 00:10:32,216 O Navarro não teve nada que ver com a bomba. 138 00:10:32,299 --> 00:10:35,803 Alguém do cartel anda a conspirar contra ele. 139 00:10:35,886 --> 00:10:39,682 Ele corre perigo. Sem o Navarro, nós perderemos aquilo por que trabalhámos. 140 00:10:39,765 --> 00:10:42,768 Não há "nós", Sr. Byrde. 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 A sua organização atacou os meus agentes. 142 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 Como eu disse à agente Miller… 143 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Por favor. 144 00:10:57,116 --> 00:10:59,410 Como estava a dizer, garanti à agente Miller… 145 00:10:59,493 --> 00:11:03,622 Como deve compreender, não podemos seguir informações suas. 146 00:11:04,707 --> 00:11:08,711 Isso não estava sob o meu controlo, mas a cooperação do Navarro está. 147 00:11:08,794 --> 00:11:11,547 Só preciso de garantias para a minha família. 148 00:11:12,881 --> 00:11:15,259 Não está em posição de fazer exigências. 149 00:11:15,342 --> 00:11:17,678 Andam atrás do Navarro há mais de uma década, 150 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 e eu posso entregá-lo agora. 151 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Com o Navarro e os Lagunas, 152 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 podem atingir metade do tráfico de droga do México. 153 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Prove que o Navarro não esteve envolvido na explosão 154 00:11:29,314 --> 00:11:31,400 e nós reconsideramos. 155 00:11:47,291 --> 00:11:48,792 Quem era aquele? 156 00:11:50,085 --> 00:11:53,046 Não te preocupes com ele. Dá-me as tuas provas. 157 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Vieste limpar-me o sebo? 158 00:12:17,488 --> 00:12:19,323 Vá lá! 159 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 Salvei-te a vida, Darlene. 160 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 Não querias salvar-me. 161 00:12:24,870 --> 00:12:25,996 Eu vi. 162 00:12:31,627 --> 00:12:32,920 O que fazes aqui? 163 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 Quero que largues o Jonah. 164 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Porque faria isso? 165 00:12:41,637 --> 00:12:43,514 Olha para ti, Darlene. 166 00:12:44,681 --> 00:12:48,644 A simples referência do acordo da Ruth com o Marty 167 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 e a amizade do Wyatt com a Charlotte puseram-te no hospital. 168 00:12:52,397 --> 00:12:55,192 De certeza que queres mais um Byrde na tua vida? 169 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 A meu ver, ele já não é um Byrde. 170 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Ele nunca daria o Zeke para adoção. 171 00:13:04,243 --> 00:13:07,204 Ele adora o Zeke da mesma forma que o Jonah, 172 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 pode ficar comigo o tempo que quiser. 173 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 Tirámos-te o terreno para fazer o nosso casino. 174 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Demos a tua heroína aos nossos sócios. 175 00:13:19,550 --> 00:13:23,095 Podemos tirar-te tudo o resto. Estás preparada para isso? 176 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 Nesse estado? 177 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Larga o Jonah. 178 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 Tenho a força de um touro! 179 00:13:39,027 --> 00:13:42,990 - Acabaste de ter um ataque cardíaco. - O meu marido teve um. 180 00:13:43,490 --> 00:13:45,284 Eu só perdi o fôlego. 181 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Cuidem dela. 182 00:13:57,337 --> 00:13:59,006 Ainda está um pouco débil. 183 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 O que foi, Marty? 184 00:14:09,892 --> 00:14:11,727 Temos de lhes dar o Javi. 185 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Diga-lhes que eu seria suficiente. 186 00:14:13,937 --> 00:14:18,066 E, se quiserem algo de mim, têm de começar a mostrar respeito. 187 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 Isso não chega. Precisamos de provas de que não foi… 188 00:14:23,906 --> 00:14:24,865 Merda! 189 00:14:26,742 --> 00:14:28,243 Dá-me um minuto, padre? 190 00:14:29,202 --> 00:14:30,871 Javi, anda. 191 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 Estou a ir. 192 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 O envio de dinheiro, foste tu? 193 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 Olha para mim, não para eles. Não te faças de parvo, foste tu? 194 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 Fiz um palpite fundamentado, só isso. 195 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Quase mataste quatro agentes em solo americano. 196 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Mas tinha razão, não? 197 00:14:49,973 --> 00:14:52,309 Andam a foder-nos. 198 00:14:55,270 --> 00:14:57,147 Explica-me porque o fizeste. 199 00:14:59,775 --> 00:15:03,236 Porque queria saber quem nos anda a lixar e a denunciar. 200 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Ouve, valeu a pena o risco de enfurecer o FBI. 201 00:15:07,908 --> 00:15:11,620 Se alguém trair a nossa família, o nosso sangue, não temos nada. 202 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 Eu teria feito o mesmo. 203 00:15:18,585 --> 00:15:23,131 São estas as decisões que terás de tomar, e não são fáceis. 204 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Como assim? 205 00:15:30,389 --> 00:15:32,474 É a tua vez, sobrinho. 206 00:15:34,017 --> 00:15:36,436 Chegou a vez da tua geração. 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 E tu devias ser o líder. 208 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Estás bem? Passa-se alguma coisa? 209 00:15:46,738 --> 00:15:48,365 - Eu posso ajudar-te… - Não. 210 00:15:48,448 --> 00:15:51,493 Nunca estive melhor, Javi. 211 00:15:54,746 --> 00:15:57,082 Vou passar mais tempo com os meus filhos. 212 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Sim. 213 00:15:59,626 --> 00:16:00,919 Com os meus cães. 214 00:16:02,921 --> 00:16:06,675 - Os Byrde construíram-me uma fortuna… - Não. 215 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 Os Byrde são mentirosos. 216 00:16:11,013 --> 00:16:15,642 A agente do Marty esteve na apreensão, e a saloia continua a produzir. 217 00:16:15,726 --> 00:16:18,812 Sim, eu sei. É por isso que estou a levantar os meus ativos 218 00:16:18,895 --> 00:16:20,605 e a passar-te a tocha. 219 00:16:22,065 --> 00:16:23,442 Enquanto posso. 220 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 E depois? 221 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 - Depois? - Sim, e depois? 222 00:16:33,326 --> 00:16:36,121 Depois, os Byrde serão teus. 223 00:16:52,179 --> 00:16:53,597 Sangre sobre todo. 224 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 Sangre sobre todo. 225 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Obrigado. 226 00:17:22,334 --> 00:17:26,296 Sei que não é o acordo que terias feito, mas é bom para nós, 227 00:17:26,379 --> 00:17:27,506 em termos de parceria. 228 00:17:29,132 --> 00:17:31,635 Onde está o meu filho, Ruth? 229 00:17:33,637 --> 00:17:34,638 Ruth! 230 00:17:38,975 --> 00:17:40,143 Não faças isto, Wy. 231 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 Ruth, ela veio agora do hospital, precisa de tempo… 232 00:17:44,189 --> 00:17:46,733 Se não a enfrentares, ela corta relações comigo. 233 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 Não vou permitir isso. 234 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 Vamos! Eu, tu e o Three. 235 00:17:49,986 --> 00:17:52,864 Temos dinheiro a dar com um pau, podemos ir a qualquer lado. 236 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 - E o que fazíamos? - Não sei. 237 00:17:54,741 --> 00:17:58,620 Podes voltar para a universidade para te licenciares ou o caralho. 238 00:17:58,703 --> 00:18:02,207 Não somos os nossos pais, podemos sair deste sítio de merda. 239 00:18:02,290 --> 00:18:03,959 Achas que não sei isso? 240 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Achas que dormi naquela caravana 241 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 porque queria passar o resto da minha vida aqui? 242 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Então, vem comigo. 243 00:18:12,968 --> 00:18:15,220 Já não é assim tão simples. 244 00:18:16,138 --> 00:18:20,642 Sei que parece loucura, mas eu, a Darlene e o Zeke 245 00:18:21,351 --> 00:18:22,686 somos uma família. 246 00:18:24,062 --> 00:18:25,438 Eu sou a tua família. 247 00:18:26,356 --> 00:18:27,899 Não tens de ficar. 248 00:18:28,650 --> 00:18:30,485 Quero que também sejas feliz. 249 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 Não tenho para onde ir. És tudo o que eu tenho. 250 00:18:36,783 --> 00:18:39,870 Só precisamos de tempo. Vai ficar tudo bem, prometo. 251 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen tem mais escritórios com janelas eficientes. 252 00:18:55,969 --> 00:18:59,764 Clark tem janelas maiores, mas isso é pouco eficiente. 253 00:18:59,848 --> 00:19:02,058 Mas tem mais espaço para expandir. 254 00:19:02,142 --> 00:19:05,437 Porque não nos focamos nas aulas por hoje? 255 00:19:05,520 --> 00:19:08,857 E tu, ontem não tiveste tempo para acabar os trabalhos de casa? 256 00:19:08,940 --> 00:19:11,276 Ou mudaste-te para casa de outra pessoa? 257 00:19:14,446 --> 00:19:16,823 Foi isso? Uns trocos extra? 258 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Não vou voltar para Chicago. 259 00:19:19,910 --> 00:19:22,120 - Vais, sim. - A tua mãe tem razão. 260 00:19:22,204 --> 00:19:25,332 Devias começar a pensar em fechar o negócio, está bem? 261 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 Esquece isso de tomar conta do bebé da Darlene Snell. 262 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 Obrigado. Vão para as aulas e aprendam alguma coisa. 263 00:19:34,090 --> 00:19:38,637 Hoje há jantar de família. Não se atrasem, a mãe vai fazer frango. 264 00:19:38,720 --> 00:19:42,933 Acho que tenho cenas da escola, caso me apeteça ir para a universidade. 265 00:19:44,893 --> 00:19:45,894 Está bem. 266 00:19:51,775 --> 00:19:52,734 Está? 267 00:19:57,948 --> 00:19:59,282 Sim, sou irmã dele. 268 00:20:04,704 --> 00:20:07,916 Meu Deus! Sim, corresponde à descrição dele. 269 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah? 270 00:20:13,255 --> 00:20:15,340 Posso estar aí dentro de horas. 271 00:20:16,174 --> 00:20:18,176 Está bem. Obrigada. 272 00:20:25,100 --> 00:20:27,519 Há um morto em Paducah parecido com o Ben. 273 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Tenho de ir. 274 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 Não é ele. 275 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Claro que não. 276 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Bom dia. 277 00:21:19,904 --> 00:21:21,865 - Hola, Marty. - Olá. 278 00:21:23,158 --> 00:21:25,243 O que te traz aqui? 279 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Não sei se soubeste, mas o meu tio abdicou do cargo. 280 00:21:30,665 --> 00:21:31,916 Sou o teu novo chefe. 281 00:21:38,840 --> 00:21:40,133 Parabéns. 282 00:21:40,925 --> 00:21:43,345 Decidi vir ver as nossas finanças. 283 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Está bem, ótimo. 284 00:21:47,265 --> 00:21:49,434 Vamos a isso. 285 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Quero pensar como um gigante tecnológico. 286 00:21:53,355 --> 00:21:57,567 Prestamos serviços que alimentam o mundo, devíamos agir como tal. 287 00:22:02,072 --> 00:22:03,406 Concordo totalmente. 288 00:22:04,157 --> 00:22:10,538 No entanto, o outro casino é uma espelunca, para dizer a verdade. 289 00:22:10,622 --> 00:22:15,502 E o hotel, o Big Muddy, também é do teu tio. 290 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 E a quinta equestre, está tudo tratado. 291 00:22:19,089 --> 00:22:20,924 Vai tudo desaparecer? 292 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Tecnicamente, nunca fizeram parte da organização, por isso… 293 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Certo, tecnicamente. 294 00:22:28,264 --> 00:22:33,228 Mas este casino, o Belle, é todo teu. 295 00:22:33,311 --> 00:22:35,021 E o bar de strip. 296 00:22:36,815 --> 00:22:40,902 É um bar de requinte, o Lickety Splitz, e está a prosperar. 297 00:22:41,486 --> 00:22:45,782 É teu. E a agência funerária também, claro. 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,411 Devíamos arranjar negócios maiores. 299 00:22:49,911 --> 00:22:50,995 Sobe a parada. 300 00:22:52,122 --> 00:22:54,040 Euros, baht… 301 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Patacas. 302 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Isso seria ótimo. 303 00:23:02,132 --> 00:23:05,552 Os EUA já eram. Não passam de um mercado de rua. 304 00:23:07,345 --> 00:23:08,930 As grandes farmacêuticas também. 305 00:23:09,848 --> 00:23:11,057 Pergunta à Clare. 306 00:23:14,477 --> 00:23:16,938 Podias ir para Macau. 307 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Aqueles casinos foram feitos para lavar dinheiro. 308 00:23:25,738 --> 00:23:27,532 Ouvi dizer que é lindo. 309 00:23:28,783 --> 00:23:30,493 Senão, qual seria o objetivo? 310 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 Como está aquela tua agente? 311 00:23:41,129 --> 00:23:44,007 Está bem, acho. Não sei. 312 00:23:44,090 --> 00:23:47,135 Não falamos há algum tempo, não tem sido necessário. 313 00:23:49,137 --> 00:23:53,016 - Ainda achas que ela é leal? - Sim, bastante. 314 00:23:53,099 --> 00:23:57,061 Analisei a situação da apreensão de dinheiro, 315 00:23:57,854 --> 00:24:01,024 e ela está do nosso lado. 316 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 Tens de nos manter a par. 317 00:24:07,030 --> 00:24:09,866 Ela só fala comigo. 318 00:24:12,577 --> 00:24:14,162 Isso terá de mudar. 319 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 Especialmente se fores para Macau. 320 00:24:48,238 --> 00:24:52,158 O seu sobrinho veio cá para debater 321 00:24:52,242 --> 00:24:55,620 a melhor altura para me matar a mim e à minha família. 322 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 Disse que ia tratar dele, 323 00:24:57,539 --> 00:24:59,999 e não dar-lhe o comando do cartel. 324 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Ele está satisfeito com tudo? 325 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 Com os números? Sim, estão ótimos, 326 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 mas ele sabe que se passa algo. 327 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 Bem, diga-lhes que podem ficar com tudo. 328 00:25:16,641 --> 00:25:20,186 O dinheiro, as rotas e a liderança. 329 00:25:20,895 --> 00:25:22,855 Eles? O FBI? 330 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 Sí. 331 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Ótimo. 332 00:25:28,278 --> 00:25:31,573 Isso inclui o seu sobrinho, certo? 333 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Parece uma boa jogada, não? 334 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Sim, parece. 335 00:25:36,536 --> 00:25:40,623 Mas preciso de provas de que ele esteve por trás da explosão. 336 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 Ele está nas Ozarks, não está? 337 00:25:45,628 --> 00:25:47,547 Então, vá atrás dele, Marty. 338 00:25:53,428 --> 00:25:56,055 Eu disse-te para não trabalhares para os meus pais. 339 00:25:57,890 --> 00:25:59,601 Também estás contra mim? 340 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Credo! 341 00:26:02,729 --> 00:26:04,731 Desculpa, não quis dizer isso. 342 00:26:05,857 --> 00:26:07,942 Nunca corre bem aos sócios deles. 343 00:26:09,277 --> 00:26:10,320 Nem à família. 344 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Nem a ninguém. 345 00:26:16,034 --> 00:26:16,909 Obrigada. 346 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 O que vais fazer agora? 347 00:26:24,042 --> 00:26:25,209 Não sei. 348 00:26:28,212 --> 00:26:30,673 Podias continuar a lavar para a Darlene. 349 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Ela ia adorar. 350 00:26:32,258 --> 00:26:33,718 Só para melgar a tua mãe. 351 00:26:35,970 --> 00:26:39,891 Não me parece bem trabalhar sem ti. 352 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 Não te preocupes comigo. 353 00:26:42,769 --> 00:26:45,813 Faz isso durante o tempo que quiseres, está bem? 354 00:26:48,441 --> 00:26:49,984 Vou aonde precisares. 355 00:26:55,573 --> 00:26:56,616 Dá cá. 356 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Faz assim. 357 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Muito bem… 358 00:27:03,790 --> 00:27:06,459 Dedica-te à lavagem de dinheiro, está bem? 359 00:27:35,947 --> 00:27:37,281 Conduz com cuidado. 360 00:27:41,994 --> 00:27:43,037 Foda-se! 361 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 Queres ir beber um café? 362 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 A Charlotte é finalista. 363 00:27:54,173 --> 00:27:56,300 Vai começar logo a trabalhar. 364 00:27:57,468 --> 00:28:00,847 Alias, já trabalha para nós. Safa-se muito bem. E o Jonah… 365 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 … tem uma veiazinha rebelde. 366 00:28:05,351 --> 00:28:06,477 Quem diria? 367 00:28:07,770 --> 00:28:09,397 É muito empreendedor. 368 00:28:10,398 --> 00:28:12,942 Abriu a própria empresa. Várias, na verdade. 369 00:28:15,153 --> 00:28:17,989 Casinos e bares de marufas, certo? 370 00:28:18,698 --> 00:28:20,241 Como corre tudo isso? 371 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Muito bem. 372 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 A nossa fundação acabou de abrir uma clínica inovadora. 373 00:28:28,583 --> 00:28:30,585 Vamos regressar a Chicago para acompanhar. 374 00:28:33,588 --> 00:28:35,256 Foi bom estar contigo. 375 00:28:36,340 --> 00:28:38,593 Não sabia se serias capaz. 376 00:28:40,136 --> 00:28:42,221 Foi bom teres vindo até aqui. 377 00:28:42,722 --> 00:28:45,141 A igreja achou importante que eu viesse. 378 00:28:47,560 --> 00:28:48,811 A igreja… 379 00:28:50,271 --> 00:28:51,481 Faz sentido. 380 00:28:52,273 --> 00:28:53,608 O corpo do teu filho aparece, 381 00:28:53,691 --> 00:28:56,527 mas a congregação é que decide se vale a pena vir. 382 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Mas não era ele, pois não? 383 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 O Pastor Wells ainda bebe contigo, ou já se matou? 384 00:29:04,285 --> 00:29:06,162 Ele está bem, obrigado. 385 00:29:09,582 --> 00:29:11,709 Percebo porque o Ben desapareceu. 386 00:29:13,961 --> 00:29:15,421 Prendê-lo assim… 387 00:29:18,299 --> 00:29:21,344 Nunca compreendeste que o mundo não gira à tua volta. 388 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Deixaste isso bem claro. 389 00:29:24,263 --> 00:29:28,351 Tentei incutir-te juízo e tu abandonaste-nos. 390 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 Não me tentaste impedir. 391 00:29:30,853 --> 00:29:34,148 - O que querias que fizesse? - Sei lá, qualquer coisa. 392 00:29:36,859 --> 00:29:37,902 Pois. 393 00:29:38,903 --> 00:29:40,613 Tínhamos mais sossego sem ti. 394 00:29:49,121 --> 00:29:50,039 Sabes que mais? 395 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Não te preocupes. 396 00:29:52,750 --> 00:29:56,337 De certeza que a igreja acha que és um pai fantástico. 397 00:29:59,257 --> 00:30:00,383 Conduz com cuidado. 398 00:30:05,054 --> 00:30:09,141 Malditos carochos e cowboys de moto-quatro. 399 00:30:10,017 --> 00:30:13,145 Aqueles pulhas chibam-nos com facilidade, sabias? 400 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 Não voltes a agir nas costas da família. 401 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 Que família? Andas a ignorar-me desde que saí do hospital. 402 00:30:20,570 --> 00:30:22,572 Os capitães andam em cima de mim. 403 00:30:22,655 --> 00:30:23,614 Sabes porquê? 404 00:30:23,698 --> 00:30:27,118 Quando eu disse que a Snell e o seu negócio não prestavam, 405 00:30:27,201 --> 00:30:28,870 todos deram ouvidos, menos tu. 406 00:30:28,953 --> 00:30:32,164 Fiz sete dígitos. Não achas suficiente? 407 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Pelo que ouvi, a órfã fez o trabalho árduo todo. 408 00:30:35,585 --> 00:30:38,296 O negócio foi meu, fui eu que o fiz. 409 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Nada é teu. 410 00:30:41,549 --> 00:30:44,677 - Então, dá-me algo. - És o meu puto. 411 00:30:45,177 --> 00:30:46,637 Não achas suficiente? 412 00:30:48,556 --> 00:30:52,143 Tenho 40 anos. Que se fodam os capitães. 413 00:30:52,643 --> 00:30:53,728 Vai-te foder! 414 00:31:16,459 --> 00:31:17,460 Já sabe? 415 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Não. Ouça, estou curioso. 416 00:31:21,422 --> 00:31:25,176 Se um menor for acusado de lavagem de dinheiro, 417 00:31:25,843 --> 00:31:26,802 o que acontece? 418 00:31:28,346 --> 00:31:30,765 Está a falar do Mike Fleming? 419 00:31:33,851 --> 00:31:35,061 Seria assim tão mau? 420 00:31:36,312 --> 00:31:37,355 Bem… 421 00:31:38,522 --> 00:31:41,233 Reformatório, liberdade condicional, serviço comunitário. 422 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 Pode ser notícia por ser estranho, mas podemos tentar encobrir. 423 00:31:47,990 --> 00:31:50,534 Fica com o cadastro limpo aos 18, certo? 424 00:31:52,036 --> 00:31:55,122 É impossível limpar completamente, mas sim. 425 00:31:55,623 --> 00:31:57,917 O meu pessoal da Justiça, os vossos agentes. 426 00:31:58,668 --> 00:32:03,589 O Mike Fleming safa-se melhor do que os outros adolescentes criminosos. 427 00:32:05,466 --> 00:32:09,845 Não seria melhor discutir isto com um terapeuta familiar? 428 00:32:11,847 --> 00:32:13,849 O advogado da família é para isso. 429 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 Parece que levaste o meu pedido a sério. 430 00:32:21,190 --> 00:32:27,113 Pois, isso mesmo. Pensei em modernizar o cartel. 431 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Cerveja? 432 00:32:29,615 --> 00:32:35,871 Estava a pensar em consolidar e expandir, como disseste. 433 00:32:35,955 --> 00:32:41,961 Por exemplo, a explosão que causaste na apreensão 434 00:32:42,545 --> 00:32:44,714 saiu em todas as notícias. 435 00:32:45,214 --> 00:32:47,925 O camião e a localização foram o teu estilo. 436 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 Que merda sabes sobre o meu estilo? 437 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Só sei que foi brilhante. 438 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 Apanhaste-os com a boca na botija. 439 00:32:59,812 --> 00:33:01,355 Dá para aumentar o volume? 440 00:33:02,064 --> 00:33:07,445 Queria voltar a fazer, mas com menos perdas. 441 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 É barato aumentar o número de camiões e condutores. 442 00:33:11,699 --> 00:33:15,911 Porquê arriscar tanto numa única viagem? 443 00:33:15,995 --> 00:33:18,664 Duplica os camiões e reduz a carga. 444 00:33:19,165 --> 00:33:22,001 Muitos mais serão apanhados, haverá perdas. 445 00:33:22,084 --> 00:33:24,879 Mas muitos mais passarão. 446 00:33:26,005 --> 00:33:29,675 Como na tecnologia, grandes perdas geram grandes ganhos. 447 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Isto não é bem da tua competência. 448 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 Ganha a melhor ideia? 449 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 E… 450 00:33:40,019 --> 00:33:44,940 O teu tio nunca teria atacado agentes federais desta forma. 451 00:33:48,903 --> 00:33:50,196 Fazia sentido. 452 00:33:51,822 --> 00:33:54,200 Alguém tem de controlar aqueles cabrões. 453 00:33:56,160 --> 00:33:59,497 Para a próxima, reduz os custos, está bem? 454 00:34:04,627 --> 00:34:06,045 Envia isto para Chicago. 455 00:34:13,427 --> 00:34:14,553 Está aberta! 456 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 Achas que podes fazer merda com a heroína, com as clínicas 457 00:34:19,850 --> 00:34:22,812 e negociar com o meu filho nas minhas costas? 458 00:34:23,312 --> 00:34:27,274 Vais pagar os 500 mil das clínicas agora mesmo, caralho! 459 00:34:27,358 --> 00:34:31,946 E vais devolver-me todos os tostões que o meu filho pagou pela tua droga. 460 00:34:32,488 --> 00:34:35,866 Depois, afasta-te e faz merda com o teu filho. 461 00:34:36,951 --> 00:34:40,996 Que mãe enche a cadeira do filho de heroína? 462 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Quem tiveste de enganar para ter um bebé? 463 00:34:44,917 --> 00:34:46,460 Estás a ouvir-me? 464 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Vou incendiar esta casa 465 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 e queimar todos os bandalhos… 466 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 - Sam! - Wendy. 467 00:35:28,627 --> 00:35:32,715 - Sam, é tão bom ver-te. - Gostava de poder dizer o mesmo. 468 00:35:33,382 --> 00:35:36,051 Vá lá! Não estás a falar a sério. 469 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 Expulsaste-me do Belle. 470 00:35:38,262 --> 00:35:40,472 Exatamente, para o teu próprio bem. 471 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 Olha para ti, arranjaste um ótimo emprego. 472 00:35:43,601 --> 00:35:45,519 Acabou melhor do que eu pensava. 473 00:35:47,479 --> 00:35:50,274 Aposto que a Ruth está feliz por estares aqui. 474 00:35:51,483 --> 00:35:52,401 Bem… 475 00:35:52,943 --> 00:35:55,738 Ela disse que tinha saudades de me ver no Lickety Splitz. 476 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 Claro que ela disse isso. 477 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 Sam, será que me podias fazer um favor? 478 00:36:02,036 --> 00:36:05,497 O Jonah deixou aqui um trabalho da escola muito importante. 479 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Isso seria violação das nossas normas. 480 00:36:11,754 --> 00:36:14,298 Estás no ramo da hotelaria. 481 00:36:14,381 --> 00:36:17,801 Seria hospitaleiro recusar a mãe de um hóspede? 482 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Preciso da autorização dele. 483 00:36:25,351 --> 00:36:29,104 Sim, claro. Mas ele não é bem um hóspede, 484 00:36:29,188 --> 00:36:32,441 e tu és o gerente, tu é que mandas. 485 00:36:41,617 --> 00:36:42,701 Está bem. 486 00:36:45,663 --> 00:36:47,206 - Só desta vez. - Está bem. 487 00:38:16,295 --> 00:38:17,629 Já tens tudo? 488 00:38:18,130 --> 00:38:19,298 Sim, tenho. 489 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 Não fales disto ao Jonah. 490 00:38:23,677 --> 00:38:26,889 Ele tem vergonha de precisar de ajuda da mãe. 491 00:38:28,015 --> 00:38:30,601 - Adolescentes, não é? - Adolescentes. 492 00:38:39,485 --> 00:38:40,903 - Olá. - Olá. 493 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 - Quem é aquele? - Era o Frank Cosgrove. 494 00:38:51,246 --> 00:38:54,333 - Que raio fizeste? - Ele ameaçou-nos. 495 00:38:55,667 --> 00:38:57,503 E foi indelicado. 496 00:39:00,130 --> 00:39:01,673 Preciso de apanhar ar. 497 00:39:18,315 --> 00:39:19,525 Estás bem? 498 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 Ela matou o pai do Frank Jr.. 499 00:39:23,404 --> 00:39:24,696 Que caralho? 500 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Aquilo de sair daqui era a sério? 501 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Vamos ao Hurn's buscar o maior barco e fugir para o Missouri. 502 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Eu, tu e o Three. Vamos pôr-nos na alheta. 503 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Está bem, mas para onde? O que fazemos? 504 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Não sei. 505 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 Sinceramente, o mais longe possível daqui. 506 00:39:54,268 --> 00:39:55,185 Está bem. 507 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Sim. 508 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Está bem. 509 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 Está bem. 510 00:40:13,203 --> 00:40:14,037 Olá. 511 00:40:14,872 --> 00:40:16,832 Procuro o Sr. James Rettelsdorf. 512 00:40:17,374 --> 00:40:18,250 Encontrou-o. 513 00:40:21,003 --> 00:40:21,920 Que maravilha. 514 00:40:22,963 --> 00:40:24,715 Queria apresentar-me. 515 00:40:25,215 --> 00:40:27,176 Javier Emilio Elizondro Navarro. 516 00:40:27,926 --> 00:40:31,221 Sucessor do Omar Navarro. Agora, trabalha para mim. 517 00:40:33,098 --> 00:40:35,142 Era próximo da anterior advogada dos Byrde, 518 00:40:35,225 --> 00:40:37,644 Helen Pierce, uma grande mulher. 519 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Quero reabrir essa linha de comunicação. 520 00:40:40,647 --> 00:40:43,233 Eu sei tudo o que os Byrde sabem. 521 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 É simples. 522 00:40:45,694 --> 00:40:47,821 Acho que pode estar confuso. 523 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 A Helen era sua advogada. Eu sou dos Byrde. 524 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 Este país funciona de uma forma incrível. 525 00:40:55,871 --> 00:40:57,623 É uma grande empresa. 526 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Já o México, é uma grande família. 527 00:41:01,585 --> 00:41:05,005 Dou valor à família, bastante. 528 00:41:06,381 --> 00:41:07,925 Mas, como advogado, 529 00:41:08,008 --> 00:41:11,345 representar o empregador de um cliente 530 00:41:12,387 --> 00:41:14,348 é um conflito de interesses. 531 00:41:15,265 --> 00:41:17,100 Parece um homem inteligente. 532 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 Acho que vai descobrir o que é melhor para si. 533 00:41:21,688 --> 00:41:22,689 Bem… 534 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Por agora, não tenho nada a dizer, 535 00:41:28,529 --> 00:41:30,739 mas podia deixar-me o seu contacto. 536 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 Ligue quando quiser. 537 00:41:34,993 --> 00:41:35,953 Sempre que quiser. 538 00:41:41,041 --> 00:41:44,294 Olha só, que coisa bonita. 539 00:41:47,673 --> 00:41:48,715 Lindo cão. 540 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 Olá, Nancy. 541 00:41:54,930 --> 00:41:56,515 - Olá. Então? - Olá. 542 00:41:56,598 --> 00:42:00,102 Estou a ligar por causa de uma tal de Darlene Snell. 543 00:42:00,602 --> 00:42:04,565 É uma mãe adotiva na sua jurisdição, é viúva 544 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 e acabou de sofrer um ataque cardíaco grave. 545 00:42:11,029 --> 00:42:14,908 Eu sei, é mesmo triste. 546 00:42:14,992 --> 00:42:17,077 É muito triste. 547 00:42:17,578 --> 00:42:20,038 É mesmo isso. São só uns miúdos daqui, 548 00:42:20,122 --> 00:42:23,792 não é acolhimento de crianças profissional. 549 00:42:25,168 --> 00:42:29,047 Não, seria confrangedor se ela soubesse que eu liguei. 550 00:42:29,548 --> 00:42:32,634 Podia apenas ver como ela está. 551 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Ótimo. 552 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Ótimo, Nancy. Obrigada. 553 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Muito obrigada. 554 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Adeus. 555 00:42:46,773 --> 00:42:50,068 O Illinois alterou a lei dos casinos fluviais. 556 00:42:50,736 --> 00:42:53,155 Andam à caça de novos casinos. 557 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Isso é bom. 558 00:43:06,752 --> 00:43:08,128 Vou acreditar em ti. 559 00:43:14,551 --> 00:43:18,096 Pediste ao Wyatt para dizer à Darlene para tirar os cartazes? 560 00:43:32,110 --> 00:43:33,779 O que queres fazer em Chicago? 561 00:43:36,823 --> 00:43:38,742 Quero focar-me na hospitalidade… 562 00:43:38,825 --> 00:43:40,160 Não falei em trabalho. 563 00:43:40,786 --> 00:43:41,662 Tu. 564 00:43:43,747 --> 00:43:44,790 Pessoalmente. 565 00:43:49,419 --> 00:43:50,420 Estar em casa. 566 00:43:52,255 --> 00:43:53,298 Em segurança. 567 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Começar do zero. 568 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 Connosco? 569 00:44:02,641 --> 00:44:03,850 Claro. 570 00:44:09,731 --> 00:44:12,150 Devíamos arranjar-te uma casa na cidade. 571 00:44:12,734 --> 00:44:14,152 Com uma ou duas colegas. 572 00:44:15,445 --> 00:44:17,239 Uma espécie de universidade. 573 00:44:20,951 --> 00:44:23,120 - E o Jonah? - Vai viver connosco. 574 00:44:24,037 --> 00:44:26,081 Acho que podia viver contigo. 575 00:44:26,164 --> 00:44:28,917 - Se achares que é a tua onda… - Mãe. 576 00:44:30,794 --> 00:44:32,254 Ele não vem. 577 00:44:34,965 --> 00:44:35,924 Sim, vem. 578 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 BEM-VINDO AO BANCO ONLINE 579 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ERRO A INICIAR SESSÃO 580 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Tens de ligar ao teu pai. 581 00:45:18,341 --> 00:45:20,552 Não posso, ele matava-me. 582 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Preocupa-te com isso depois de evitares ser preso. 583 00:45:25,682 --> 00:45:27,100 Ouve-me. 584 00:45:27,184 --> 00:45:29,311 Aconteceu-me o mesmo no Belle. 585 00:45:29,811 --> 00:45:33,023 - Ele pode resolver isto. - Ele não quer que eu faça isto. 586 00:45:33,523 --> 00:45:35,567 Sim, mas é teu pai na mesma. 587 00:45:54,169 --> 00:45:56,004 E se o FBI vier aqui? 588 00:45:56,713 --> 00:45:58,423 Tenho de mudar tudo. 589 00:45:58,507 --> 00:46:02,761 Preciso dos números de contas, palavras-passe e registos. 590 00:46:04,054 --> 00:46:07,557 E se encontrarem as outras contas? Ainda tenho de transferir 700 mil dólares. 591 00:46:07,641 --> 00:46:10,018 Números de contas e palavras-passe, por favor. 592 00:46:10,519 --> 00:46:11,353 Desculpa. 593 00:46:12,062 --> 00:46:14,439 Houve algum aumento nos depósitos 594 00:46:15,190 --> 00:46:19,569 ou repetiste uma conta na cadeia de transferência? 595 00:46:20,070 --> 00:46:22,531 Não, eu não faria isso. 596 00:46:22,614 --> 00:46:27,118 Não designaste demasiados fiduciários 597 00:46:27,202 --> 00:46:29,871 de jurisdições estrangeiras, pois não? 598 00:46:30,413 --> 00:46:31,998 Não sei. 599 00:46:33,166 --> 00:46:36,086 Acho que não. Posso ser preso por isso? 600 00:46:37,754 --> 00:46:40,048 Não, mas pelo que estás a tentar esconder, sim. 601 00:46:40,131 --> 00:46:42,300 - Merda! - Tem calma. 602 00:46:43,844 --> 00:46:45,011 Vamos por partes. 603 00:46:45,095 --> 00:46:47,597 Vamos eliminar as transferências agendadas. 604 00:46:47,681 --> 00:46:53,520 Depois, transferimos os ativos para uma conta fantasma 605 00:46:53,603 --> 00:46:58,817 e invertemos… a cadeia de depósitos. 606 00:46:58,900 --> 00:47:02,696 Quando a conta fantasma começar a fazer levantamentos, 607 00:47:03,321 --> 00:47:06,283 fechamos e… 608 00:47:08,159 --> 00:47:09,244 … não haverá rastos. 609 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Está bem? 610 00:47:12,956 --> 00:47:14,291 Só isso? 611 00:47:14,958 --> 00:47:16,668 Sim, mas deixa-me só… 612 00:47:23,925 --> 00:47:25,969 - O que foi? - Tinhas razão. 613 00:47:26,052 --> 00:47:29,639 Não fizeste nada de mal. O sinal veio de um agente externo. 614 00:47:30,724 --> 00:47:32,142 Um agente externo? 615 00:47:33,393 --> 00:47:34,936 Quem sabia disto? 616 00:47:42,611 --> 00:47:45,614 Não sei. Há muitos cães de guarda por aí. 617 00:47:45,697 --> 00:47:50,201 Talvez um fiscal demasiado zeloso, mas não te preocupes. 618 00:47:50,285 --> 00:47:51,786 Vamos fechar a conta. 619 00:47:52,287 --> 00:47:53,121 Está bem? 620 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 Tens a certeza? 621 00:47:55,457 --> 00:47:57,626 Sim, não te preocupes. Já passou. 622 00:47:58,126 --> 00:48:01,004 Ouve, logo à noite, 623 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 gostava que jantasses lá em casa. 624 00:48:04,841 --> 00:48:06,051 Gostávamos todos. 625 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 O que achas? 626 00:48:12,557 --> 00:48:14,184 - Está bem. - A sério? 627 00:48:16,811 --> 00:48:21,232 Devia voltar a encriptar o meu servidor e as cópias de segurança, certo? 628 00:48:21,316 --> 00:48:23,485 - Só por precaução. - Está bem. 629 00:48:24,819 --> 00:48:27,405 Mas vou para casa depois disso. 630 00:48:28,156 --> 00:48:29,240 Ótimo. 631 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Faz o que tens a fazer. Até já. 632 00:48:38,625 --> 00:48:42,045 O que adoro em ti, Darlene, é também o que me assusta. 633 00:48:43,171 --> 00:48:44,214 És tão… 634 00:48:45,298 --> 00:48:47,133 … forte e… 635 00:48:47,926 --> 00:48:51,096 … corajosa, orgulhosa e… 636 00:48:51,972 --> 00:48:54,391 Sei que não sou nada disso, 637 00:48:55,225 --> 00:48:56,476 e isso assusta-me. 638 00:48:56,559 --> 00:48:58,144 Meu, não podes dizer isso! 639 00:48:58,228 --> 00:49:00,146 "Não sou eu, és tu" nunca funciona. 640 00:49:00,230 --> 00:49:02,524 Claro que é a Darlene. É sempre. 641 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Tens de ser sincero, como eu fui com a Stacey. 642 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Vocês acabaram? Porquê? 643 00:49:11,199 --> 00:49:13,159 Sei lá. Por causa do verão. 644 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 Mas era a Stacey. 645 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 A Darlene não é a Stacey. 646 00:49:21,876 --> 00:49:25,755 Tens de ser mais forte, como a Ruth. 647 00:49:26,673 --> 00:49:27,966 Mas com menos palavrões. 648 00:49:32,137 --> 00:49:33,847 "Darlene, temos de falar." 649 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Qual é o valor de aquisição? Seis dígitos? 650 00:49:50,030 --> 00:49:52,574 - Seis, no mínimo. - No mínimo? 651 00:49:52,657 --> 00:49:54,743 - Uns 640 mil. - Acho que é 133 mil. 652 00:49:56,453 --> 00:49:57,328 Olá! 653 00:49:57,829 --> 00:49:59,497 Que raio fazes aqui? 654 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Preciso de falar contigo. 655 00:50:04,169 --> 00:50:05,211 O que se passa? 656 00:50:06,880 --> 00:50:07,756 A sós. 657 00:50:07,839 --> 00:50:10,633 Merda! Ele engravidou-te, não foi? 658 00:50:10,717 --> 00:50:11,843 Manny, vá lá! 659 00:50:13,178 --> 00:50:14,637 O Junior está de volta. 660 00:50:15,138 --> 00:50:15,972 Otário. 661 00:50:18,683 --> 00:50:20,310 Marado dos cornos. 662 00:50:30,820 --> 00:50:31,738 O que se passa? 663 00:50:34,199 --> 00:50:35,116 Vá lá. 664 00:50:37,327 --> 00:50:38,244 O que se passa? 665 00:50:42,165 --> 00:50:43,291 O teu pai 666 00:50:44,334 --> 00:50:48,379 foi ter com a Darlene e não vai voltar. 667 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Nunca mais. 668 00:50:53,176 --> 00:50:54,010 O quê? 669 00:50:54,969 --> 00:50:56,137 Lamento. 670 00:51:00,517 --> 00:51:02,977 Mais ninguém sabe. 671 00:51:06,481 --> 00:51:10,110 Sei que as coisas entre ti e o teu pai não estavam bem, 672 00:51:10,193 --> 00:51:14,072 mas não queria que ficasses sem saber o que aconteceu. 673 00:51:16,658 --> 00:51:18,076 Tens o direito de saber. 674 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 Eu… 675 00:51:26,084 --> 00:51:28,586 … perdi o meu pai no ano passado. 676 00:51:31,089 --> 00:51:33,174 É algo que nunca passa. 677 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Mas… 678 00:51:38,304 --> 00:51:39,931 Vais ficar bem. 679 00:51:42,725 --> 00:51:43,685 Acredita em mim. 680 00:51:53,862 --> 00:51:58,491 Deixa-me resolver tudo amanhã 681 00:51:58,992 --> 00:52:03,204 e depois faz o que tens a fazer à Darlene. 682 00:52:29,147 --> 00:52:33,276 Acho que vi o teu pai há pouco, mas ele não me veio cumprimentar. 683 00:52:33,359 --> 00:52:35,695 Sim, veio ajudar-me num trabalho, 684 00:52:36,196 --> 00:52:37,238 mas teve de ir. 685 00:52:37,989 --> 00:52:39,699 Vieram todos ajudar. 686 00:52:41,117 --> 00:52:42,452 Como assim? 687 00:52:42,535 --> 00:52:45,371 Bolas! A tua mãe pediu-me para não te contar. 688 00:52:46,164 --> 00:52:49,209 Tens sorte. A minha mãe nunca me ajudou na escola. 689 00:53:08,519 --> 00:53:09,938 Darlene, temos de falar. 690 00:53:13,608 --> 00:53:14,651 O que se passa? 691 00:53:18,363 --> 00:53:20,281 A assistência social 692 00:53:21,824 --> 00:53:25,036 vem buscar o Zeke no final da semana. 693 00:53:25,119 --> 00:53:27,288 O quê? Não podem fazer isso. 694 00:53:27,789 --> 00:53:31,292 Aqueles monstros podem fazer o que lhes apetecer. 695 00:53:34,796 --> 00:53:36,923 Vai ficar tudo bem, prometo. 696 00:53:38,216 --> 00:53:40,343 Wyatt, não o posso perder. 697 00:53:40,426 --> 00:53:41,344 Vem cá. 698 00:53:56,484 --> 00:53:58,236 O que foi? 699 00:54:01,906 --> 00:54:03,491 E se ele tiver um pai? 700 00:54:04,784 --> 00:54:05,702 O quê? 701 00:54:09,122 --> 00:54:10,123 Darlene. 702 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 Estarei sempre aqui para ti e para o Zeke. 703 00:54:17,672 --> 00:54:18,631 Está bem? 704 00:54:23,970 --> 00:54:25,013 Aceitas? 705 00:54:31,352 --> 00:54:32,520 Sim. 706 00:56:39,147 --> 00:56:40,481 Vou pôr a mesa. 707 00:56:41,274 --> 00:56:42,442 Como foi o teu dia? 708 00:56:44,193 --> 00:56:48,197 Correu bem, estou à espera da resposta do FBI. 709 00:56:48,281 --> 00:56:49,365 Como correu na morgue? 710 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 Correu bem. 711 00:56:53,035 --> 00:56:54,203 Não era ele. 712 00:56:57,039 --> 00:56:57,874 Olá. 713 00:56:59,542 --> 00:57:02,211 - Não resistes aos meus panados… - Foste tu, não foste? 714 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 Do que estás a falar? 715 00:57:06,299 --> 00:57:08,301 Sinalizaste a minha conta. 716 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 - É uma lição importante. - Podia ter sido preso! 717 00:57:16,267 --> 00:57:17,643 Credo, Wendy! 718 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Não queres saber do que me acontece. 719 00:57:20,438 --> 00:57:22,982 Só penso no que te acontece. 720 00:57:23,065 --> 00:57:25,109 - Se precisares de ajuda… - O pai já resolveu. 721 00:57:27,862 --> 00:57:28,863 Jonah. 722 00:57:31,407 --> 00:57:32,408 Jonah? 723 00:57:37,371 --> 00:57:39,540 Perdeste a cabeça, Wendy? 724 00:57:40,458 --> 00:57:44,128 Ele disse à Darlene que nos viu com o corpo do Nix. 725 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Não é uma revolta de adolescente qualquer. 726 00:57:47,507 --> 00:57:51,177 E achaste que detê-lo podia ajudar. 727 00:57:51,260 --> 00:57:54,805 Não podes pôr um miúdo num edifício em chamas 728 00:57:54,889 --> 00:57:57,725 e fingir que é amor quando ele correr para os teus braços. 729 00:57:57,808 --> 00:57:59,685 - E o que fez ele, Marty? - Vá lá. 730 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 Foi logo ter contigo e tu armaste-te em ótimo pai… 731 00:58:03,523 --> 00:58:06,609 Onde está a frente unida nisso? 732 00:58:06,692 --> 00:58:09,487 "Unida"? Tentaste mandar o nosso filho para a prisão! 733 00:58:09,570 --> 00:58:13,741 Ambos sabíamos que não ia cumprir um único minuto de pena. 734 00:58:14,242 --> 00:58:18,704 Estou a tentar que esta família seja uma família. 735 00:58:18,788 --> 00:58:21,249 Querias que ele voltasse para esta família? 736 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Ouve, não vou ficar de braços cruzados 737 00:58:23,918 --> 00:58:27,421 enquanto tentas transformar os nossos filhos em conquistas. 738 00:58:27,505 --> 00:58:31,759 Quando voltarmos para Chicago, Wendy, 739 00:58:31,842 --> 00:58:32,885 nós os dois… - O quê? 740 00:58:33,469 --> 00:58:36,764 O que achas que te espera lá? A nossa vida antiga? 741 00:58:36,847 --> 00:58:38,683 Isso é uma mentira descabida. 742 00:58:48,651 --> 00:58:50,319 Não quero saber, Wendy. 743 00:58:52,405 --> 00:58:54,407 Só quero tirar os nossos filhos disto. 744 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Está? 745 00:59:10,256 --> 00:59:13,759 Credo! Como é que ela foi capaz? 746 00:59:14,552 --> 00:59:15,720 É a mãe. 747 00:59:17,847 --> 00:59:18,848 Jonah, 748 00:59:20,057 --> 00:59:22,143 sei que as coisas se complicaram, 749 00:59:22,977 --> 00:59:24,770 mas vais para Chicago, certo? 750 00:59:25,563 --> 00:59:26,814 Tens de ir. 751 00:59:35,197 --> 00:59:37,950 Sim. Sim, eu compreendo. 752 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Obrigado. 753 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Adeus. 754 00:59:44,540 --> 00:59:49,670 Vamos entregar o Omar Navarro ao FBI dentro de 12 horas. 755 00:59:57,053 --> 00:59:58,095 O Jonah foi-se embora. 756 01:02:01,552 --> 01:02:06,557 Legendas: Pedro Marques