1 00:00:06,382 --> 00:00:09,302 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 Unidade um, alvo a um quilômetro. 3 00:00:37,288 --> 00:00:38,998 Entendido. Unidades a postos. 4 00:00:57,391 --> 00:00:59,894 - O que foi? Ele viu vocês? - Acho que não. 5 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Estamos fora de vista. 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,365 Unidade sete, atrás do fugitivo. Demais unidades, avançar. 7 00:01:12,448 --> 00:01:13,616 Vamos! 8 00:01:14,242 --> 00:01:15,118 À esquerda. 9 00:01:15,743 --> 00:01:16,577 Venham comigo. 10 00:01:27,713 --> 00:01:31,259 Cuidado com possíveis disparos do compartimento de carga. 11 00:01:34,887 --> 00:01:36,222 Polícia. Abra a porta. 12 00:01:36,305 --> 00:01:37,431 Largue as armas. 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,643 Abra a porta. Polícia! 14 00:01:43,729 --> 00:01:44,856 Sem calor corporal. 15 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 - Saiam daí! - Vamos! 16 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 O pulso e a pressão estabilizaram, 17 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 mas quero reexaminar as enzimas cardíacas à tarde. 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,642 Eu só preciso levar meu filho pra dar uma volta. 19 00:02:23,186 --> 00:02:25,563 Ele deve preferir que você descanse. 20 00:02:30,234 --> 00:02:31,319 Obrigado, doutora. 21 00:02:34,906 --> 00:02:37,867 Nem se atreva a sorrir. 22 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 Como está o Zeke? 23 00:02:41,329 --> 00:02:42,246 Está bem. 24 00:02:42,955 --> 00:02:44,040 Está com o Jonah. 25 00:02:44,916 --> 00:02:46,459 E a Ruth também está lá. 26 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Não. 27 00:02:48,586 --> 00:02:50,755 Darlene, ela só quer ajudar. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 Não, olha pra mim. 29 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 Estou aqui por culpa dela. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,595 Trabalhando escondido com os Byrdes. 31 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 Não podemos mais trabalhar com ela. 32 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Ela é minha família, não… 33 00:03:07,021 --> 00:03:08,356 Eu sou sua família. 34 00:03:09,815 --> 00:03:10,983 E o Zeke. 35 00:03:12,735 --> 00:03:15,655 Não quero vê-la na nossa casa de novo. 36 00:03:17,073 --> 00:03:19,700 - Entendeu? - Sim, eu entendi. 37 00:03:28,960 --> 00:03:31,587 Precisamos de espaço pra quê? 38 00:03:31,671 --> 00:03:35,341 Cinquenta funcionários, dez gerentes e cinco executivos. 39 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 Cerca de 460 metros quadrados? 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 E, sem dúvida, fora do Loop, certo? 41 00:03:41,806 --> 00:03:44,892 Tipo West Town ou Lincoln Park. 42 00:03:44,976 --> 00:03:48,187 - Ou janelas viradas para o norte… - Pois é, eu lembro. 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,313 É. 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,193 Sabe, ensinam isso na faculdade de Administração. 45 00:03:54,277 --> 00:03:55,861 Economia. Talvez goste. 46 00:03:55,945 --> 00:03:59,448 - Estou vendo escritórios pra fundação. - E sabe o que mais? 47 00:03:59,532 --> 00:04:03,369 - Dá pra ver os Cubs nas eliminatórias. - Não fique agourando. 48 00:04:03,869 --> 00:04:04,745 Escuta. 49 00:04:05,246 --> 00:04:06,497 Cadê o Jonah? 50 00:04:07,164 --> 00:04:10,668 Está de babá. Passou a noite na casa da Sra. Snell. 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,088 Oi. Como foi? 52 00:04:14,880 --> 00:04:18,551 Quatro agentes estão em estado crítico. Foi isso que aconteceu. 53 00:04:18,634 --> 00:04:21,595 Tínhamos um acordo. Por que o Navarro fez isso? 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,306 Ligue para o Navarro. 55 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 - Diga o que houve. - O caminhão chegou na hora. 56 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Mandei a equipe, e o caminhão explodiu. 57 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Tinha uma bomba na apreensão. 58 00:04:34,275 --> 00:04:37,695 Maya, não tem nenhuma possibilidade 59 00:04:37,778 --> 00:04:40,614 de o Navarro estar envolvido nisso, entendeu? 60 00:04:40,698 --> 00:04:43,617 Ele precisa que isso dê certo mais do que ninguém. 61 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Tinha uma bomba na apreensão. 62 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Alô? Você me ouviu? 63 00:04:50,708 --> 00:04:53,711 Você está correndo perigo. Se o Javi suspeitar… 64 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Eu lido com meu sobrinho, Wendy. 65 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 Marque uma reunião com os chefes dela. 66 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Ele atacou agentes federais, eles não vão querer. 67 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Wendy… 68 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 agora. 69 00:05:17,234 --> 00:05:18,694 Ele quer vê-los agora. 70 00:05:21,447 --> 00:05:26,285 Maya, acho que o Navarro pode estar pronto para falar. 71 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 - Podemos adiantar o acordo pra hoje? - Acordo? 72 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 Estão tirando um pedaço de metal do cérebro de um cara agora mesmo. 73 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 Por isso temos que fazer isso. 74 00:05:36,629 --> 00:05:39,799 Ligue para Chicago. Veja se estão dispostos a ouvir. 75 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 Ele dormiu. 76 00:05:49,558 --> 00:05:52,103 Só chegou ao sete na musiquinha dos números. 77 00:05:52,603 --> 00:05:56,315 Não sei como consegue. Não dou conta nem do copinho dele. 78 00:05:58,567 --> 00:06:02,113 Acho que aprendi com os meus pais. 79 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Eu só aprendi a invadir propriedades. 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 O que aconteceu com a sua mãe? 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,045 Ela estava… 82 00:06:19,463 --> 00:06:24,260 voltando tarde pra casa do trabalho, e um desgraçado a atropelou e fugiu. 83 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Devia estar bêbado. 84 00:06:26,679 --> 00:06:27,805 Eu tinha oito anos. 85 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 Sinto muito. 86 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 É, bom… 87 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Como ela era? 88 00:06:44,447 --> 00:06:49,410 Ela dizia que gostava de ser uma Langmore porque o nome dela era Lynn. 89 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Por que eram dois "L". 90 00:06:52,455 --> 00:06:56,041 Sempre tentava fazer uma coisa ruim se tornar boa. 91 00:07:01,005 --> 00:07:01,839 Oi. 92 00:07:03,424 --> 00:07:06,260 - Como ela está? - Melhor. Vai fazer mais exames. 93 00:07:06,343 --> 00:07:09,346 - Valeu por ficar até tarde. - Claro, quando quiser. 94 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 É melhor eu ir pra escola. 95 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Posso dar uma passada mais tarde também. 96 00:07:26,322 --> 00:07:27,615 De boa, pode deixar. 97 00:07:33,454 --> 00:07:34,413 O que foi? 98 00:07:36,290 --> 00:07:39,043 Ela ficou sabendo do seu acordo com o Marty. 99 00:07:39,793 --> 00:07:42,046 Por que continua se metendo com ele? 100 00:07:42,129 --> 00:07:46,342 Foi o acordo certo a se fazer. Ganhei o dobro em uma remessa já vendida. 101 00:07:46,425 --> 00:07:50,679 Quando ela pegar o dinheiro extra, vai ficar tudo bem, como da outra vez. 102 00:07:55,559 --> 00:08:00,481 Então, a que devo todo esse jogo de charme da Wendy Byrde? 103 00:08:01,440 --> 00:08:03,108 Eu só queria agradecer. 104 00:08:04,652 --> 00:08:06,529 Formamos uma ótima equipe. 105 00:08:07,321 --> 00:08:09,865 No cassino, na fundação. 106 00:08:12,868 --> 00:08:13,869 E… 107 00:08:15,913 --> 00:08:18,582 quero oficializar essa relação. 108 00:08:19,250 --> 00:08:23,087 Porque você é tradicional. Devia ter trazido minha caneta? 109 00:08:24,171 --> 00:08:25,381 Trabalho fixo, 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 exclusivamente nosso, começando agora. 111 00:08:30,469 --> 00:08:33,430 Por que acho que não tem nada a ver com a fundação? 112 00:08:36,100 --> 00:08:39,603 Fique à vontade para abusar do seu sigilo profissional. 113 00:08:43,816 --> 00:08:45,025 Lavagem de dinheiro. 114 00:08:46,986 --> 00:08:48,696 Para o cartel do Navarro. 115 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Bom, sabia que não ia construir cassinos com dinheiro de obras. 116 00:08:59,957 --> 00:09:01,417 O Navarro quer sair. 117 00:09:02,293 --> 00:09:05,379 Vamos fechar um acordo com o FBI. Queremos que supervisione. 118 00:09:06,630 --> 00:09:10,509 Tenho a regra de não trabalhar com o que pode me matar. 119 00:09:11,093 --> 00:09:12,761 Vai ser só desta vez. 120 00:09:12,845 --> 00:09:14,346 Estritamente legal. 121 00:09:14,430 --> 00:09:16,181 É só burocracia. 122 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Nem vão saber o seu nome. 123 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 Eles conheciam bem a sua antiga advogada. 124 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 A Helen era advogada dele. 125 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 Você seria só nosso, não do cartel. 126 00:09:25,608 --> 00:09:26,775 Não vejo diferença. 127 00:09:26,859 --> 00:09:29,069 É isso o que o acordo vai distinguir. 128 00:09:32,740 --> 00:09:36,076 Fui até o Wilkes buscar um influenciador 129 00:09:36,577 --> 00:09:38,078 e encontrei você. 130 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 Não vai desistir agora, vai? 131 00:09:45,377 --> 00:09:48,047 Você tem uma mentirinha presa nos dentes. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 Quando começou com isso, 133 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 imaginou que viria parar aqui? 134 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 É. 135 00:10:06,357 --> 00:10:09,568 Imaginou que ia parar em um jatinho com o Omar Navarro? 136 00:10:14,156 --> 00:10:18,452 Sabe, depois que tudo isso passar, tem uma vaga pra você na fundação. 137 00:10:18,994 --> 00:10:22,331 Fazemos o mesmo bem, mas com menos explosões. 138 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 Estou bem aqui. 139 00:10:30,255 --> 00:10:32,424 O Navarro não está envolvido. 140 00:10:32,508 --> 00:10:34,843 Alguém do cartel está armando pra ele. 141 00:10:34,927 --> 00:10:36,553 A vida dele está em perigo. 142 00:10:36,637 --> 00:10:39,807 Sem o Navarro, tudo que fizemos irá água abaixo. 143 00:10:39,890 --> 00:10:42,768 Não estamos juntos nessa, Sr. Byrde. 144 00:10:42,851 --> 00:10:45,646 Sua organização atacou meus agentes. 145 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 Como eu disse à agente Miller… 146 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Por favor. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,410 Como dizia, garanti à agente Miller… 148 00:10:59,493 --> 00:11:03,539 Deve entender que não podemos agir com base nas suas informações. 149 00:11:04,790 --> 00:11:08,168 Não estava sob meu controle. A cooperação do Navarro está. 150 00:11:08,252 --> 00:11:11,547 Garanto isso. Só preciso de segurança para minha família. 151 00:11:12,923 --> 00:11:15,259 Não está em posição de exigir nada. 152 00:11:15,342 --> 00:11:17,678 Estão atrás do Navarro há uma década, 153 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 e eu posso entregá-lo agora. 154 00:11:21,682 --> 00:11:23,225 Com o Navarro e o Lagunez, 155 00:11:23,308 --> 00:11:26,061 acabariam com a metade do tráfico no México. 156 00:11:26,562 --> 00:11:31,275 Prove que o Navarro não estava envolvido, e aí vamos reconsiderar. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,751 Vai dizer quem era ele? 158 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Não se preocupe. 159 00:11:51,754 --> 00:11:53,005 Só consiga as provas. 160 00:12:14,151 --> 00:12:16,111 Veio aqui terminar o serviço? 161 00:12:17,488 --> 00:12:19,239 Por favor. 162 00:12:20,240 --> 00:12:22,034 Salvei sua vida, Darlene. 163 00:12:22,659 --> 00:12:24,036 Você não queria. 164 00:12:24,870 --> 00:12:25,954 Eu vi. 165 00:12:31,668 --> 00:12:32,795 Por que veio? 166 00:12:34,129 --> 00:12:35,798 Quero que abra mão do Jonah. 167 00:12:37,633 --> 00:12:38,967 Por que eu faria isso? 168 00:12:41,637 --> 00:12:43,430 Olha onde está, Darlene. 169 00:12:44,681 --> 00:12:48,602 Veio parar no hospital só de mencionar o acordo da Ruth com o Marty 170 00:12:49,645 --> 00:12:52,272 e a amizade do Wyatt com a Charlotte. 171 00:12:52,356 --> 00:12:55,192 Quer mesmo outro Byrde na sua vida? 172 00:12:56,318 --> 00:12:59,404 Na minha opinião, ele não é mais um Byrde. 173 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Ele nunca entregaria o Zeke. 174 00:13:04,284 --> 00:13:07,037 Alguém que ama o Zeke como o Jonah 175 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 pode ficar comigo pelo tempo que quiser. 176 00:13:13,168 --> 00:13:16,505 Pegamos sua terra para o nosso cassino. 177 00:13:16,588 --> 00:13:19,466 Demos a sua heroína aos nossos sócios. 178 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Podemos pegar tudo que tem. 179 00:13:21,552 --> 00:13:23,220 Está preparada pra isso? 180 00:13:24,721 --> 00:13:25,889 No seu estado? 181 00:13:28,684 --> 00:13:29,852 Mande-o embora. 182 00:13:32,437 --> 00:13:35,274 Sou tão forte quanto um touro. 183 00:13:39,027 --> 00:13:40,904 Acabou de ter um infarto. 184 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Meu marido teve um infarto. 185 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Eu só fiquei sem ar. 186 00:13:50,873 --> 00:13:51,832 Olá. 187 00:13:54,167 --> 00:13:55,586 Cuidem bem dela. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,881 Ela ainda não está bem. 189 00:14:08,515 --> 00:14:11,310 - O que foi, Marty? - Temos que entregar o Javi. 190 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Diga que eu aparecer deve bastar. 191 00:14:13,937 --> 00:14:18,066 Se quiserem o que eu tenho a oferecer, devem ter mais respeito, Marty. 192 00:14:18,150 --> 00:14:21,570 Isso não basta. Precisamos de prova de que não foi… 193 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Caralho. 194 00:14:26,742 --> 00:14:28,118 Um momento, padre. 195 00:14:29,202 --> 00:14:30,704 Javi, venha. 196 00:14:31,371 --> 00:14:32,289 Estou indo. 197 00:14:35,417 --> 00:14:37,461 A remessa de dinheiro, foi você? 198 00:14:38,337 --> 00:14:41,465 Não olhe pra eles, olhe pra mim. Não se faça de besta. 199 00:14:41,548 --> 00:14:44,134 Foi uma suposição lógica, só isso. 200 00:14:44,217 --> 00:14:47,095 Quase matou quatro agentes em solo americano. 201 00:14:47,179 --> 00:14:48,639 Mas estava certo, não é? 202 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Alguém está fodendo com a gente. 203 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 Explique por que fez isso. 204 00:14:59,733 --> 00:15:03,236 Queria saber quem fodeu com a gente, quem passou informação. 205 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Valeu o risco de irritar o FBI. 206 00:15:07,908 --> 00:15:11,495 Se alguém trai nossa família, nosso sangue, não temos nada. 207 00:15:14,414 --> 00:15:15,791 Eu teria feito o mesmo. 208 00:15:18,585 --> 00:15:22,923 Essas decisões que terá que tomar não são fáceis, Javi. 209 00:15:26,385 --> 00:15:27,302 Como assim? 210 00:15:30,389 --> 00:15:32,182 É a sua vez, sobrinho. 211 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Chegou a hora da sua geração assumir, e… 212 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 você deve liderar. 213 00:15:43,819 --> 00:15:44,778 Você está bem? 214 00:15:44,861 --> 00:15:47,906 Se estiver acontecendo algo, posso ajudar… 215 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 Nunca estive melhor, Javi. 216 00:15:54,788 --> 00:15:56,957 Vou ficar mais com os meus filhos. 217 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Sim. 218 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Com os meus cães. 219 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 - Os Byrdes aumentaram minha fortuna e… - Não. 220 00:16:06,758 --> 00:16:09,553 Os Byrdes são uns mentirosos. 221 00:16:11,013 --> 00:16:13,306 A agente do Marty estava na apreensão, 222 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 e aquela caipira ainda está operando. 223 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Eu sei. 224 00:16:17,060 --> 00:16:20,605 Por isso estou pegando meus bens e te deixando no comando. 225 00:16:22,065 --> 00:16:23,316 Enquanto ainda posso. 226 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 E depois disso? 227 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 - Depois? - É, o que vai acontecer depois? 228 00:16:33,326 --> 00:16:35,996 Depois disso, os Byrdes são seus. 229 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 Sangue acima de tudo. 230 00:16:55,182 --> 00:16:56,767 Sangue acima de tudo. 231 00:16:59,728 --> 00:17:01,480 - Obrigado. - De nada. 232 00:17:22,250 --> 00:17:24,252 Sei que não faria um acordo assim, 233 00:17:24,336 --> 00:17:26,296 mas ainda é bom para nós, 234 00:17:26,379 --> 00:17:27,339 como sócias. 235 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 Cadê o meu filho? 236 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ruth. 237 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 Ruth. 238 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Não faça isso, Wy. 239 00:17:40,644 --> 00:17:44,397 Ruth, ela acabou de sair do hospital, precisa de tempo. 240 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 Se não a enfrentar, eu estou fora. 241 00:17:46,817 --> 00:17:49,111 - Eu não vou deixar. - Vamos embora. 242 00:17:49,194 --> 00:17:52,864 Eu, você e o Three. Temos dinheiro. Dá pra ir a qualquer lugar. 243 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 - E fazer o quê? - Sei lá. 244 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Pode voltar pra faculdade, se formar ou a porra que quiser. 245 00:17:58,578 --> 00:17:59,913 Não somos nossos pais. 246 00:17:59,996 --> 00:18:03,959 - Podemos dar o fora deste lugar maldito. - Acha que não sei disso? 247 00:18:04,543 --> 00:18:08,964 Acha que dormi naquele trailer porque quero ficar aqui pro resto da vida? 248 00:18:09,589 --> 00:18:10,799 Então venha comigo. 249 00:18:12,968 --> 00:18:15,011 Não é tão simples assim. 250 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 Sei que é uma loucura, 251 00:18:18,932 --> 00:18:22,686 mas a Darlene, o Zeke e eu somos uma família. 252 00:18:24,104 --> 00:18:25,355 Eu sou sua família. 253 00:18:26,356 --> 00:18:27,816 Não precisa ficar. 254 00:18:28,608 --> 00:18:30,360 Quero que seja feliz também. 255 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 Não tenho pra onde ir, porra. Só tenho você. 256 00:18:36,783 --> 00:18:40,078 Só precisamos de mais tempo. Vai ficar tudo bem, eu juro. 257 00:18:51,965 --> 00:18:55,385 Aberdeen tem mais unidades com janelas termocrômicas, 258 00:18:56,011 --> 00:18:59,764 mas Clark tem janelas maiores, o que é ruim pra energia. 259 00:18:59,848 --> 00:19:02,100 Mas mais suítes, se quiserem expandir. 260 00:19:02,184 --> 00:19:05,437 Por que não se concentram nas aulas hoje? 261 00:19:05,520 --> 00:19:08,940 Você não teve tempo suficiente pra terminar a tarefa ontem? 262 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Ou já está fazendo a dos outros? 263 00:19:14,446 --> 00:19:16,865 É isso? Um dinheirinho a mais? 264 00:19:16,948 --> 00:19:18,575 Não vou voltar pra Chicago. 265 00:19:19,993 --> 00:19:22,120 - Você vai, sim. - Sua mãe tem razão. 266 00:19:22,204 --> 00:19:25,081 Deveria pensar em encerrar as atividades, tá bom? 267 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 E vai ser babá da Darlene só por cima do meu cadáver. 268 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 É, obrigado. Vão pra escola. Aprendam umas coisas. 269 00:19:34,090 --> 00:19:38,637 E o jantar de hoje será em família. Não se atrasem. A mamãe vai fazer frango. 270 00:19:38,720 --> 00:19:42,849 Tenho coisa da escola pra fazer. Caso eu ainda queira ir pra faculdade. 271 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 Beleza. 272 00:19:51,775 --> 00:19:52,651 Alô? 273 00:19:57,948 --> 00:19:59,115 Sim, sou irmã dele. 274 00:20:04,704 --> 00:20:07,624 Meu Deus. Sim, bate com a descrição dele. 275 00:20:10,877 --> 00:20:11,795 Paducah? 276 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 Sim, chego lá em algumas horas. 277 00:20:16,174 --> 00:20:17,926 Tudo bem. Obrigada. 278 00:20:25,100 --> 00:20:27,435 Um cadáver em Paducah parece com o Ben. 279 00:20:31,523 --> 00:20:32,607 Tenho que ir. 280 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Não é ele. 281 00:20:41,783 --> 00:20:42,742 É óbvio. 282 00:21:17,736 --> 00:21:18,611 Bom dia. 283 00:21:19,904 --> 00:21:20,947 Hola, Marty. 284 00:21:21,031 --> 00:21:21,865 Oi. 285 00:21:23,158 --> 00:21:25,076 O que traz você à cidade? 286 00:21:26,244 --> 00:21:28,997 Não sei se soube, mas meu tio vai se aposentar. 287 00:21:30,707 --> 00:21:31,875 Sou seu novo chefe. 288 00:21:38,840 --> 00:21:39,966 Parabéns. 289 00:21:40,925 --> 00:21:43,303 Achei que devia ver as nossas finanças. 290 00:21:44,888 --> 00:21:45,847 Tudo bem. 291 00:21:45,930 --> 00:21:47,182 Sim, ótimo. 292 00:21:47,265 --> 00:21:49,392 Vamos fazer isso. 293 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 Quero pensar como um gigante de TI. 294 00:21:53,355 --> 00:21:57,400 Fornecemos serviços que movem o mundo. Deveríamos agir como tal. 295 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Concordo plenamente. 296 00:22:04,157 --> 00:22:07,702 Sabe, mas o outro cassino 297 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 é uma pocilga, pra ser sincero. 298 00:22:10,622 --> 00:22:12,248 E o hotel, 299 00:22:12,749 --> 00:22:13,792 o Big Muddy, 300 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 é do seu tio. 301 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 E o haras está limpo. 302 00:22:19,089 --> 00:22:20,757 Eles vão desaparecer. 303 00:22:21,424 --> 00:22:25,387 Sim. Tecnicamente, não faziam parte da organização, então… 304 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 Certo. Tecnicamente. 305 00:22:28,390 --> 00:22:30,767 Sim, mas este cassino… 306 00:22:30,850 --> 00:22:33,228 O Belle? Ele é todo seu. 307 00:22:33,311 --> 00:22:34,854 E o clube de strip. 308 00:22:36,856 --> 00:22:40,860 O Lickety Splitz é um ótimo clube. Rende uma boa grana, na verdade. 309 00:22:41,486 --> 00:22:42,612 É seu. 310 00:22:43,113 --> 00:22:45,573 E a funerária, é lógico. 311 00:22:47,200 --> 00:22:49,160 Deveríamos te dar contas maiores. 312 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Subir de nível. 313 00:22:52,122 --> 00:22:53,790 Euros, bahts. 314 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Patacas. 315 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Seria ótimo. 316 00:23:02,173 --> 00:23:05,718 Os Estados Unidos já eram mesmo. Viraram um mercado de rua. 317 00:23:07,303 --> 00:23:08,930 Até empresas farmacêuticas. 318 00:23:09,848 --> 00:23:10,974 Pergunte à Clare. 319 00:23:14,477 --> 00:23:17,147 Podemos mandar vocês pra Macau. 320 00:23:18,857 --> 00:23:21,234 Aqueles cassinos são pra lavar dinheiro. 321 00:23:25,738 --> 00:23:27,449 Ouvi dizer que é lindo. 322 00:23:28,783 --> 00:23:30,368 Senão, de que adiantaria? 323 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Como anda a sua agente? 324 00:23:41,129 --> 00:23:42,422 Ela está bem. 325 00:23:43,089 --> 00:23:46,092 Eu acho, não sei. Faz tempo que não falo com ela. 326 00:23:46,176 --> 00:23:47,135 Não precisei. 327 00:23:49,137 --> 00:23:50,722 Ainda a acha de confiança? 328 00:23:50,805 --> 00:23:52,974 Sim, bastante. 329 00:23:53,057 --> 00:23:57,061 Eu falei que investiguei todo o lance da apreensão de dinheiro, 330 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 e ela está do nosso lado. 331 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 Terá que nos pôr em contato. 332 00:24:07,030 --> 00:24:09,574 Ela ainda só vai falar comigo. 333 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 Isso vai ter que mudar. 334 00:24:16,915 --> 00:24:18,458 Ainda mais se for a Macau. 335 00:24:48,238 --> 00:24:52,200 Seu sobrinho deu uma passada pra debater 336 00:24:52,283 --> 00:24:55,620 quando seria bom dar um fim em mim e na minha família. 337 00:24:56,246 --> 00:24:59,874 Você disse que lidaria com ele, não que ia deixá-lo assumir. 338 00:25:01,960 --> 00:25:04,087 Ele está satisfeito com tudo, Marty? 339 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 Com a contabilidade? Sim, está ótima. 340 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 Mas ele sabe que tem algo errado. 341 00:25:10,552 --> 00:25:11,553 Bom, 342 00:25:12,095 --> 00:25:14,305 diga a eles que podem ficar com tudo. 343 00:25:16,641 --> 00:25:20,186 O dinheiro, as rotas e a liderança. 344 00:25:20,853 --> 00:25:22,730 Eles? O FBI? 345 00:25:23,356 --> 00:25:24,190 Sí. 346 00:25:26,234 --> 00:25:27,402 Ótimo. Que bom. 347 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 Ótimo. Isso inclui o seu sobrinho, certo? 348 00:25:33,408 --> 00:25:35,076 Parece uma boa jogada, não? 349 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 Parece, sim. 350 00:25:36,536 --> 00:25:40,415 Mas, sabe, ainda preciso de provas de que ele planejou a explosão. 351 00:25:41,708 --> 00:25:43,918 Ele está em Ozarks, não está? 352 00:25:45,587 --> 00:25:47,422 Então consiga as provas, Marty. 353 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Avisei pra não trabalhar com eles. 354 00:25:57,849 --> 00:25:59,517 Vai jogar na cara também? 355 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Misericórdia. 356 00:26:02,687 --> 00:26:04,647 Desculpa, não foi minha intenção. 357 00:26:05,815 --> 00:26:07,859 Os sócios deles nunca se dão bem. 358 00:26:09,235 --> 00:26:10,361 Ou a família. 359 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Ou qualquer um. 360 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Obrigada. 361 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 O que vai fazer agora? 362 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Não sei. 363 00:26:28,254 --> 00:26:30,673 Mas pode continuar lavando pra Darlene. 364 00:26:30,757 --> 00:26:31,716 Ela vai adorar. 365 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 Só pra irritar a sua mãe. 366 00:26:36,012 --> 00:26:39,641 Não acho certo trabalhar sem você. 367 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 Não se preocupa comigo. 368 00:26:42,769 --> 00:26:45,688 Continue pelo tempo que quiser, tá? 369 00:26:48,441 --> 00:26:49,901 Vou aonde você precisar. 370 00:26:55,198 --> 00:26:56,032 Aqui. 371 00:26:59,869 --> 00:27:00,912 Faça assim. 372 00:27:01,412 --> 00:27:02,288 Beleza. 373 00:27:03,748 --> 00:27:06,292 Continua com a lavagem de dinheiro, tá? 374 00:27:35,947 --> 00:27:37,281 Dirija com cuidado. 375 00:27:42,161 --> 00:27:43,079 Merda. 376 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 Quer tomar um café? 377 00:27:52,672 --> 00:27:54,090 A Charlotte vai se formar. 378 00:27:54,173 --> 00:27:56,300 Entrou direto nos negócios. Ela… 379 00:27:57,468 --> 00:27:59,554 trabalha pra nós, e muito bem. 380 00:27:59,637 --> 00:28:00,555 E o Jonah… 381 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 é um pouco rebelde. 382 00:28:05,351 --> 00:28:06,394 Vai entender. 383 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Ele é tão empreendedor. 384 00:28:10,523 --> 00:28:13,067 Abriu a própria empresa. Várias, na verdade. 385 00:28:15,153 --> 00:28:17,864 Cassinos e bares de nudismo, certo? 386 00:28:18,740 --> 00:28:20,074 Como vai tudo isso? 387 00:28:22,618 --> 00:28:23,453 Tudo ótimo. 388 00:28:24,328 --> 00:28:30,376 Nossa ONG começou a construir uma clínica. Vamos voltar a Chicago pra acompanhar. 389 00:28:33,588 --> 00:28:35,298 Foi bom sentar aqui com você. 390 00:28:36,340 --> 00:28:38,509 Não sabia se ainda era capaz disso. 391 00:28:40,178 --> 00:28:42,263 Foi bondade sua ter vindo até aqui. 392 00:28:42,764 --> 00:28:45,141 A igreja achou importante que eu viesse. 393 00:28:47,518 --> 00:28:48,644 A igreja. 394 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 Faz sentido. 395 00:28:52,273 --> 00:28:56,402 O corpo do seu filho aparece, mas tem que checar se vale a pena vir. 396 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Mas não era ele, era? 397 00:29:00,656 --> 00:29:03,659 O pastor Wells ainda bebe com você ou já se matou? 398 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 Ele está bem, obrigado. 399 00:29:09,457 --> 00:29:11,125 Entendo por que o Ben sumiu. 400 00:29:13,961 --> 00:29:15,421 Internado daquele jeito. 401 00:29:18,341 --> 00:29:21,344 Você nunca entendeu que não é o centro das atenções. 402 00:29:22,303 --> 00:29:24,180 Você deixou isso bem claro. 403 00:29:24,263 --> 00:29:28,142 O que eu tentei foi botar juízo em você, e você nos abandonou. 404 00:29:28,893 --> 00:29:30,770 Você não tentou me impedir. 405 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 - O que era pra eu fazer? - Sei lá, alguma coisa? 406 00:29:36,901 --> 00:29:37,777 É. 407 00:29:38,903 --> 00:29:40,446 Ficou mais calmo sem você. 408 00:29:49,121 --> 00:29:49,997 Sabe, 409 00:29:50,748 --> 00:29:51,707 não se preocupe. 410 00:29:52,750 --> 00:29:56,003 Sei que a igreja vai achar que você é um pai incrível. 411 00:29:59,215 --> 00:30:00,341 Dirija com cuidado. 412 00:30:05,054 --> 00:30:06,556 Malditos viciados. 413 00:30:07,265 --> 00:30:09,100 E caubóis de quadriciclo. 414 00:30:10,017 --> 00:30:13,145 Sabe como é fácil esses malandros nos entregarem? 415 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 Nunca mais aja pelas costas da família. 416 00:30:17,066 --> 00:30:20,486 Que família? Me deixou de lado desde que saí do hospital. 417 00:30:20,570 --> 00:30:23,614 - Capatazes passam por cima de mim. - Sabe por quê? 418 00:30:23,698 --> 00:30:27,076 Quando digo que aquela Snell e o negócio dela não prestam, 419 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 todos ouvem, menos você. 420 00:30:28,953 --> 00:30:30,454 Lucrei sete dígitos. 421 00:30:30,538 --> 00:30:32,164 Não basta pra você? 422 00:30:32,248 --> 00:30:35,501 Pelo que eu sei, a orfãzinha fez todo o trabalho pesado. 423 00:30:35,585 --> 00:30:38,087 Esse foi o meu acordo. Eu fiz acontecer. 424 00:30:39,088 --> 00:30:40,256 Nada é seu. 425 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 Então me dê algo. 426 00:30:42,842 --> 00:30:44,468 Você é meu filho. 427 00:30:45,177 --> 00:30:46,554 Não basta pra você? 428 00:30:48,598 --> 00:30:50,391 Sou um homem de 40 anos. 429 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 Fodam-se os capatazes. 430 00:30:52,643 --> 00:30:53,644 E foda-se você. 431 00:31:16,459 --> 00:31:17,460 Recebeu notícias? 432 00:31:17,960 --> 00:31:20,087 Não. Escuta, fiquei curiosa. 433 00:31:21,422 --> 00:31:25,176 Se um menor for acusado federalmente por lavagem de dinheiro, 434 00:31:25,843 --> 00:31:26,928 o que acontece? 435 00:31:28,346 --> 00:31:30,681 Estamos falando desse tal Mike Fleming? 436 00:31:33,935 --> 00:31:35,061 Seria muito ruim? 437 00:31:36,312 --> 00:31:37,438 Bom… 438 00:31:38,481 --> 00:31:41,192 reformatório, condicional, serviço comunitário. 439 00:31:41,734 --> 00:31:45,947 Pode virar notícia por ser estranho, mas podemos tentar abafar. 440 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Quando fizer 18, dá pra tirar da ficha, certo? 441 00:31:52,036 --> 00:31:55,456 Wendy, nada é totalmente apagado, mas dá, claro. 442 00:31:55,539 --> 00:31:58,167 Com o Departamento de Justiça e seus agentes, 443 00:31:58,668 --> 00:32:03,381 o Mike Fleming se daria bem melhor do que um criminoso adolescente comum. 444 00:32:05,508 --> 00:32:09,845 Não seria melhor discutir isso com um terapeuta familiar? 445 00:32:11,889 --> 00:32:13,766 Bem-vindo, advogado da família. 446 00:32:18,062 --> 00:32:20,189 Vejo que levou meu pedido a sério. 447 00:32:21,190 --> 00:32:23,192 É, exatamente. 448 00:32:23,275 --> 00:32:27,363 Eu estava pensando em modernizar o cartel. 449 00:32:28,155 --> 00:32:28,990 Cerveja? 450 00:32:29,615 --> 00:32:35,287 Eu estava pensando em consolidar enquanto expandimos, como você disse. 451 00:32:35,997 --> 00:32:38,457 Por exemplo, aquela… 452 00:32:39,208 --> 00:32:41,794 bomba que colocou na apreensão. 453 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 Passou em todos os noticiários. 454 00:32:45,214 --> 00:32:47,800 O caminhão, o local… Parecia seu estilo. 455 00:32:48,968 --> 00:32:51,095 O que você sabe do meu estilo? 456 00:32:53,681 --> 00:32:56,600 Eu só sei que foi brilhante. 457 00:32:56,684 --> 00:32:59,729 Pegá-los com a boca na botija daquele jeito. 458 00:32:59,812 --> 00:33:01,188 Dá pra aumentar o som? 459 00:33:02,064 --> 00:33:03,607 A minha ideia 460 00:33:04,442 --> 00:33:07,445 é fazer isso de novo, mas com menos prejuízo. 461 00:33:07,528 --> 00:33:11,615 Sabe, é mais barato escalar caminhões e motoristas. 462 00:33:11,699 --> 00:33:15,870 Então por que arriscar tanto em uma única viagem, sabe? 463 00:33:15,953 --> 00:33:18,664 Bote o dobro de caminhões e divida as remessas. 464 00:33:19,206 --> 00:33:22,001 Muitos mais serão apreendidos, claro, é o custo, 465 00:33:22,084 --> 00:33:24,920 mas muitos mais conseguirão passar. 466 00:33:26,005 --> 00:33:29,675 Como na tecnologia, se apostar mais, ganha mais. 467 00:33:32,470 --> 00:33:35,056 Isso não é bem da sua alçada. 468 00:33:35,973 --> 00:33:37,266 A melhor ideia vence? 469 00:33:38,059 --> 00:33:38,976 E… 470 00:33:40,019 --> 00:33:44,899 o seu tio nunca teria atacado os agentes dessa forma. 471 00:33:48,944 --> 00:33:49,945 Fez sentido. 472 00:33:51,781 --> 00:33:54,116 Alguém deve botar esses putos na linha. 473 00:33:56,202 --> 00:33:59,538 Da próxima vez, economize mais, beleza? 474 00:34:04,585 --> 00:34:06,128 Mande isso para Chicago. 475 00:34:13,469 --> 00:34:14,386 Está aberto! 476 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 Acha que pode me foder com a heroína, com as clínicas 477 00:34:19,850 --> 00:34:22,561 e aí procurar o meu filho pelas minhas costas? 478 00:34:23,312 --> 00:34:26,899 Você vai pagar os 500 mil das clínicas agora mesmo. 479 00:34:27,399 --> 00:34:30,444 E cada centavo que meu filho pagou pela sua droga, 480 00:34:30,528 --> 00:34:31,904 vai devolver pra mim. 481 00:34:32,530 --> 00:34:35,908 Fique longe da gente. Foda apenas com o seu próprio filho. 482 00:34:37,034 --> 00:34:40,788 Que tipo de mãe enche a cadeirinha do filho de heroína? 483 00:34:41,497 --> 00:34:44,834 Quem foi que teve que enganar para conseguir um bebê? 484 00:34:44,917 --> 00:34:46,460 Está me ouvindo? 485 00:34:46,544 --> 00:34:48,838 Eu vou botar fogo neste lugar 486 00:34:48,921 --> 00:34:52,508 e em cada um dos desgraçados que estiverem dentro… 487 00:35:26,417 --> 00:35:28,544 - Sam! - Wendy. 488 00:35:28,627 --> 00:35:30,963 Sam, que bom ver você! 489 00:35:31,046 --> 00:35:32,673 Queria poder dizer o mesmo. 490 00:35:33,382 --> 00:35:36,051 Por favor, não está falando sério. 491 00:35:36,677 --> 00:35:40,055 - Você me expulsou do Belle. - Exatamente, para o seu bem. 492 00:35:40,556 --> 00:35:43,517 E olha só pra você. Conseguiu este ótimo trabalho. 493 00:35:43,601 --> 00:35:45,561 Se deu melhor do que imaginei. 494 00:35:47,438 --> 00:35:50,274 Aposto que a Ruth está feliz por você estar aqui. 495 00:35:51,567 --> 00:35:55,738 Bom, ela disse que sentiu minha falta Lickety Splitz, então… 496 00:35:55,821 --> 00:35:57,781 Claro que ela disse isso. 497 00:35:58,699 --> 00:36:01,911 Sam, queria saber se pode me fazer um favor. 498 00:36:01,994 --> 00:36:05,497 O Jonah deixou uma tarefa aqui. É um projeto bem importante. 499 00:36:07,499 --> 00:36:10,377 Seria violação da nossa política de hospedagem. 500 00:36:11,879 --> 00:36:13,881 Você está no ramo de hotelaria. 501 00:36:14,381 --> 00:36:17,509 Seria hospitaleiro rejeitar a mãe de um hóspede? 502 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Eu preciso pedir a permissão dele. 503 00:36:25,809 --> 00:36:26,936 Certo, claro. 504 00:36:27,019 --> 00:36:30,773 Mas ele não é bem um hóspede, e você é o gerente. 505 00:36:30,856 --> 00:36:32,441 Este lugar é seu. 506 00:36:36,195 --> 00:36:37,196 É. 507 00:36:41,617 --> 00:36:42,660 Tudo bem. 508 00:36:45,663 --> 00:36:47,248 - Só desta vez. - Beleza. 509 00:38:16,295 --> 00:38:17,629 Pegou o que precisava? 510 00:38:18,172 --> 00:38:19,173 Peguei, sim. 511 00:38:19,798 --> 00:38:20,716 E… 512 00:38:21,717 --> 00:38:23,594 não comente nada com o Jonah. 513 00:38:23,677 --> 00:38:26,805 Ele fica envergonhado quando a mãe tem que ajudar. 514 00:38:28,015 --> 00:38:29,433 Adolescentes, né? 515 00:38:29,516 --> 00:38:30,642 Adolescentes. 516 00:38:39,485 --> 00:38:40,611 - Oi. - Oi. 517 00:38:44,656 --> 00:38:46,116 Quem é aquele? 518 00:38:46,742 --> 00:38:49,036 Era o Frank Cosgrove, pai. 519 00:38:51,246 --> 00:38:54,333 - Que merda você fez? - Ele estava nos ameaçando. 520 00:38:55,667 --> 00:38:57,461 E foi grosseiro. 521 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Preciso tomar um ar. 522 00:39:18,357 --> 00:39:19,441 Está tudo bem? 523 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 Ela matou o pai do Frank Junior. 524 00:39:23,445 --> 00:39:24,780 Mas que caralho! 525 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Falou sério de irmos embora? 526 00:39:30,869 --> 00:39:34,498 Vamos pegar o maior barco do Hurn e subir o rio Missouri. 527 00:39:34,581 --> 00:39:37,042 Você, o Three e eu. Sem parar pra nada. 528 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 Tá, mas ir aonde? Fazer o quê? 529 00:39:44,591 --> 00:39:45,426 Não sei. 530 00:39:46,135 --> 00:39:49,763 Sinceramente, o mais longe possível desta merda. 531 00:39:54,268 --> 00:39:55,144 Beleza. 532 00:39:56,478 --> 00:39:57,312 Sim. 533 00:39:59,356 --> 00:40:00,232 Beleza. 534 00:40:03,402 --> 00:40:04,319 Beleza. 535 00:40:13,287 --> 00:40:14,788 - Oi. - Oi. 536 00:40:14,872 --> 00:40:18,250 - Estou atrás do Sr. James Rettelsdorf. - E o encontrou. 537 00:40:21,044 --> 00:40:21,962 Maravilha. 538 00:40:23,005 --> 00:40:26,967 Eu queria me apresentar. Javier Emilio Elizondro Navarro. 539 00:40:27,926 --> 00:40:31,221 Sucessor do Omar Navarro. Vai trabalhar pra mim agora. 540 00:40:33,098 --> 00:40:36,685 Fui bem próximo da Helen Pierce, antiga advogada dos Byrdes. 541 00:40:36,768 --> 00:40:37,644 Grande mulher. 542 00:40:38,228 --> 00:40:40,564 Quero ter essa comunicação de novo. 543 00:40:40,647 --> 00:40:43,025 Tudo que os Byrdes souberem, eu sei. 544 00:40:43,734 --> 00:40:44,568 É simples. 545 00:40:45,736 --> 00:40:47,821 Deve ter alguma confusão aqui. 546 00:40:47,905 --> 00:40:51,158 A Helen era sua advogada. Eu sou o dos Byrdes. 547 00:40:53,076 --> 00:40:55,287 É incrível como este país funciona. 548 00:40:55,913 --> 00:40:57,539 É como uma grande empresa. 549 00:40:58,874 --> 00:41:01,084 No México, é como uma grande família. 550 00:41:01,585 --> 00:41:03,212 Eu valorizo a família, 551 00:41:03,837 --> 00:41:05,214 bastante mesmo, 552 00:41:06,381 --> 00:41:11,220 mas, como advogado, representar o empregador de um cliente 553 00:41:12,429 --> 00:41:14,348 é conflito de interesses. 554 00:41:15,307 --> 00:41:16,975 Você parece ser esperto. 555 00:41:18,227 --> 00:41:20,687 Acho que vai ver o que é melhor pra você. 556 00:41:21,688 --> 00:41:22,731 Bom… 557 00:41:26,276 --> 00:41:30,572 não tenho nada a relatar agora, mas, se quiser deixar o seu cartão… 558 00:41:32,574 --> 00:41:33,784 Ligue quando quiser. 559 00:41:35,035 --> 00:41:35,869 Sempre. 560 00:41:40,999 --> 00:41:44,253 Olha só, que coisa mais bonita. 561 00:41:47,673 --> 00:41:48,799 Que cachorro lindo. 562 00:41:53,595 --> 00:41:54,972 Sim. Alô, Nancy? 563 00:41:55,055 --> 00:41:56,515 - Oi. Pois não? - Oi. 564 00:41:56,598 --> 00:42:00,102 Estou ligando por causa da Sra. Darlene Snell. 565 00:42:00,602 --> 00:42:03,438 É uma mãe adotiva da sua jurisdição. 566 00:42:03,522 --> 00:42:08,360 Ela é viúva e acabou de sofrer um infarto terrível. 567 00:42:11,029 --> 00:42:12,281 Eu sei. 568 00:42:12,364 --> 00:42:14,491 Pois é, é tão triste. 569 00:42:15,033 --> 00:42:16,827 É tão triste. 570 00:42:17,578 --> 00:42:18,829 É esse o problema. 571 00:42:18,912 --> 00:42:23,542 Só chamou dois jovens da cidade, longe de serem babás profissionais. 572 00:42:25,168 --> 00:42:28,922 Não, eu morreria de vergonha se ela soubesse que eu liguei. 573 00:42:29,548 --> 00:42:32,593 Talvez você possa ir dar uma olhada nela. 574 00:42:34,136 --> 00:42:35,178 Ótimo. 575 00:42:35,262 --> 00:42:37,222 Ótimo, Nancy. Obrigada. 576 00:42:37,306 --> 00:42:39,433 Muito obrigada. Beleza. 577 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 Tchau. 578 00:42:46,773 --> 00:42:50,068 Illinois acabou de emendar a lei de cassinos flutuantes. 579 00:42:50,736 --> 00:42:52,946 É temporada de novos cassinos no rio. 580 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 É do bom. 581 00:43:06,877 --> 00:43:08,045 Se você diz. 582 00:43:14,593 --> 00:43:18,096 Falou pro Wyatt pedir pra Darlene tirar os cartazes? 583 00:43:32,069 --> 00:43:33,737 O que quer fazer em Chicago? 584 00:43:36,865 --> 00:43:40,077 - Posso focar na área de hotelaria… - Trabalho, não. 585 00:43:40,827 --> 00:43:41,662 Você. 586 00:43:43,705 --> 00:43:44,706 Como pessoa. 587 00:43:49,419 --> 00:43:50,295 Estar em casa. 588 00:43:52,255 --> 00:43:53,090 Segura. 589 00:43:54,883 --> 00:43:56,218 Recomeçar do zero. 590 00:44:00,806 --> 00:44:01,723 Com a gente? 591 00:44:02,683 --> 00:44:03,600 Claro. 592 00:44:09,731 --> 00:44:12,150 Deveríamos pegar um apartamento pra você. 593 00:44:12,776 --> 00:44:13,902 Colegas de quarto. 594 00:44:15,404 --> 00:44:17,364 Pode ser sua versão da faculdade. 595 00:44:20,951 --> 00:44:23,245 - E o Jonah? - Vai morar com a gente. 596 00:44:24,037 --> 00:44:26,164 Ele até poderia morar com você. 597 00:44:26,248 --> 00:44:28,917 - Se não for pegar mal pra você. - Mãe. 598 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Ele não vai. 599 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Vai, sim. 600 00:44:54,443 --> 00:44:57,362 BOAS-VINDAS AOS SERVIÇOS BANCÁRIOS ON-LINE 601 00:44:57,446 --> 00:44:59,614 ERRO DE LOGON 602 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Precisa ligar pro seu pai. 603 00:45:18,842 --> 00:45:20,552 Não posso, ele vai me matar. 604 00:45:20,635 --> 00:45:24,765 Pode se preocupar com isso depois que não acabar numa prisão federal. 605 00:45:25,682 --> 00:45:29,644 Olha, me escuta. A mesma coisa aconteceu comigo no Belle. 606 00:45:29,728 --> 00:45:33,023 - Ele sabe resolver. - Ele não me quer fazendo isso. 607 00:45:33,523 --> 00:45:35,567 Sim, mas ele ainda é o seu pai. 608 00:45:54,169 --> 00:45:56,213 E se o FBI vier pra cá? 609 00:45:56,755 --> 00:45:58,381 Tenho que tirar tudo daqui. 610 00:45:58,465 --> 00:46:02,844 Vou precisar dos números das contas, senhas e qualquer registro que tiver. 611 00:46:04,095 --> 00:46:05,472 E se acharem as contas? 612 00:46:05,555 --> 00:46:10,101 - Ainda devo mandar 600 mil pro exterior. - Números das contas e senhas, anda. 613 00:46:10,685 --> 00:46:11,520 Desculpa. 614 00:46:12,103 --> 00:46:15,106 Houve algum aumento de depósitos 615 00:46:15,190 --> 00:46:19,611 ou você repetiu alguma conta na cadeia de transferência? 616 00:46:20,111 --> 00:46:22,531 Não, eu não faria isso. 617 00:46:22,614 --> 00:46:25,033 Certo. E você não designou 618 00:46:25,617 --> 00:46:29,704 depositários demais de jurisdições estrangeiras, certo? 619 00:46:30,413 --> 00:46:31,873 Não sei! 620 00:46:33,166 --> 00:46:35,961 Acho que não. Eu posso ser preso por isso? 621 00:46:37,838 --> 00:46:40,090 Não, mas pelo que quer esconder aqui. 622 00:46:40,173 --> 00:46:41,258 - Merda! - Calma. 623 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 Merda! 624 00:46:43,844 --> 00:46:47,597 Em primeiro lugar, vamos cancelar as transferências programadas 625 00:46:47,681 --> 00:46:53,478 e vamos passar os ativos para uma conta numerada falsa. 626 00:46:53,562 --> 00:46:56,815 Depois, vamos reverter… 627 00:46:57,983 --> 00:46:58,817 os depósitos. 628 00:46:58,900 --> 00:47:02,362 Assim que a conta falsa começar a ficar vazia, 629 00:47:03,321 --> 00:47:06,324 você a fecha e… 630 00:47:08,201 --> 00:47:09,077 nenhum rastro. 631 00:47:10,203 --> 00:47:11,121 Beleza? 632 00:47:12,956 --> 00:47:13,999 É só isso? 633 00:47:14,958 --> 00:47:16,668 Sim, mas me deixe… 634 00:47:23,925 --> 00:47:25,969 - O que foi? - Você tinha razão. 635 00:47:26,052 --> 00:47:29,306 Não fez nada de errado. O alerta veio de terceiros. 636 00:47:30,765 --> 00:47:31,850 Terceiros? 637 00:47:33,393 --> 00:47:35,020 Quem estaria sabendo disso? 638 00:47:42,652 --> 00:47:45,614 Não sei. Tem muita vigilância por aí. 639 00:47:45,697 --> 00:47:49,242 Deve ter sido um analista exagerado da FDIC. 640 00:47:49,326 --> 00:47:52,662 Mas não se preocupe. Vamos fechar a conta, beleza? 641 00:47:54,414 --> 00:47:55,373 Tem certeza? 642 00:47:55,457 --> 00:47:56,708 Sim, não se preocupe. 643 00:47:56,791 --> 00:47:57,626 Já acabou. 644 00:47:58,335 --> 00:48:00,795 Escuta, hoje, eu… 645 00:48:02,297 --> 00:48:04,758 adoraria se fosse jantar em casa. 646 00:48:04,841 --> 00:48:06,176 Todos nós adoraríamos. 647 00:48:07,761 --> 00:48:08,762 O que acha? 648 00:48:12,557 --> 00:48:14,100 - Sim, tá bom. - É? 649 00:48:16,770 --> 00:48:21,066 É melhor eu criptografar o servidor e as unidades de backup de novo. 650 00:48:21,149 --> 00:48:23,151 - Só por precaução. - Tudo bem. 651 00:48:24,778 --> 00:48:27,364 Mas eu vou pra casa depois disso. 652 00:48:28,156 --> 00:48:28,990 Ótimo. 653 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Faça o que for necessário. Até mais. 654 00:48:38,667 --> 00:48:42,003 O que eu amo em você, Darlene, também é o que me assusta. 655 00:48:43,213 --> 00:48:44,172 Você é tão… 656 00:48:45,298 --> 00:48:46,925 forte e… 657 00:48:47,926 --> 00:48:51,012 tão corajosa e orgulhosa. 658 00:48:52,013 --> 00:48:54,307 Eu percebi que não sou assim, 659 00:48:55,225 --> 00:48:56,351 e isso me assusta. 660 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Cara, não pode dizer isso. 661 00:48:58,228 --> 00:49:01,314 Isso nunca dá certo. Claro que é culpa da Darlene. 662 00:49:01,398 --> 00:49:02,524 Sempre é a Darlene. 663 00:49:03,984 --> 00:49:06,903 Tem que ser direto, como eu fiz com a Stacey. 664 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 Vocês terminaram? Por quê? 665 00:49:11,199 --> 00:49:12,742 Sei lá, o verão? 666 00:49:16,204 --> 00:49:17,622 Mas é a Stacey. 667 00:49:17,706 --> 00:49:19,582 A Darlene não é a Stacey. 668 00:49:21,876 --> 00:49:25,755 Você tem que ser mais forte, como a Ruth. 669 00:49:26,756 --> 00:49:27,799 Só xingue menos. 670 00:49:32,137 --> 00:49:34,264 Darlene, temos que conversar. 671 00:49:47,318 --> 00:49:49,904 Quanto é a aquisição? Seis dígitos ainda? 672 00:49:49,988 --> 00:49:52,657 - Deve ser pelo menos seis. - Pelo menos seis? 673 00:49:52,741 --> 00:49:54,868 - 640 mil. - Mais de um milhão, acho. 674 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 Oi. 675 00:49:57,829 --> 00:49:59,456 O que veio fazer aqui? 676 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Preciso falar com você. 677 00:50:04,210 --> 00:50:05,086 O que foi? 678 00:50:06,880 --> 00:50:07,839 A sós. 679 00:50:07,922 --> 00:50:10,633 Merda, ele engravidou você, né? 680 00:50:10,717 --> 00:50:11,801 Fala sério, Manny. 681 00:50:13,178 --> 00:50:14,721 O Junior voltou. 682 00:50:15,221 --> 00:50:16,056 Imbecil. 683 00:50:18,683 --> 00:50:20,143 Maluco da porra. 684 00:50:30,862 --> 00:50:31,738 O que foi? 685 00:50:34,240 --> 00:50:35,158 Fala. 686 00:50:37,327 --> 00:50:38,203 O que foi? 687 00:50:42,165 --> 00:50:43,208 Seu pai… 688 00:50:44,334 --> 00:50:48,421 foi até a fazenda ver a Darlene e não vai mais voltar. 689 00:50:49,756 --> 00:50:50,590 Nunca mais. 690 00:50:52,675 --> 00:50:53,635 O quê? 691 00:50:54,928 --> 00:50:55,887 Sinto muito. 692 00:51:00,517 --> 00:51:02,811 Ninguém mais sabe. 693 00:51:06,481 --> 00:51:10,193 Sei que a sua relação com ele não era boa, 694 00:51:10,276 --> 00:51:14,030 mas não queria que ficasse se perguntando o que aconteceu. 695 00:51:16,658 --> 00:51:18,034 Você merece saber. 696 00:51:22,413 --> 00:51:23,289 E eu… 697 00:51:26,084 --> 00:51:28,503 perdi o meu pai no ano passado. 698 00:51:31,089 --> 00:51:33,133 E isso nunca passa. 699 00:51:36,136 --> 00:51:36,970 Mas… 700 00:51:38,304 --> 00:51:39,764 você vai ficar bem. 701 00:51:42,684 --> 00:51:43,560 Acredite. 702 00:51:51,276 --> 00:51:52,277 Sabe… 703 00:51:53,903 --> 00:51:58,074 me dê até amanhã pra resolver tudo, 704 00:51:58,158 --> 00:52:02,912 e aí você faz o que tiver que fazer com a Darlene. 705 00:52:29,147 --> 00:52:33,276 Oi. Achei que tinha visto o seu pai, mas ele não veio me cumprimentar. 706 00:52:33,359 --> 00:52:36,988 É, ele veio me ajudar com algo da escola, mas teve que ir. 707 00:52:38,031 --> 00:52:39,741 Todo mundo ajudando hoje, né? 708 00:52:41,618 --> 00:52:42,452 Como assim? 709 00:52:42,535 --> 00:52:45,121 Droga, sua mãe pediu pra não comentar. 710 00:52:46,164 --> 00:52:49,042 Tem sorte, minha mãe nunca me ajudou na escola. 711 00:53:08,478 --> 00:53:10,188 Darlene, temos que conversar. 712 00:53:13,650 --> 00:53:14,525 O que foi? 713 00:53:18,363 --> 00:53:20,240 A Assistência Social… 714 00:53:21,824 --> 00:53:24,994 virá buscar o Zeke no fim da semana. 715 00:53:25,078 --> 00:53:27,163 O quê? Não podem fazer isso. 716 00:53:27,789 --> 00:53:31,251 Aqueles monstros podem fazer o que quiserem. 717 00:53:34,671 --> 00:53:36,631 Vai ficar tudo bem, eu juro. 718 00:53:38,258 --> 00:53:41,261 - Wyatt, não posso perdê-lo. - Venha aqui. 719 00:53:56,484 --> 00:53:58,152 E se… 720 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 E se tiver um pai? 721 00:54:04,784 --> 00:54:05,660 O quê? 722 00:54:09,080 --> 00:54:09,956 Darlene… 723 00:54:13,501 --> 00:54:17,088 sempre vou estar aqui com você e o Zeke. 724 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 Tá bom? 725 00:54:23,970 --> 00:54:24,929 Você aceita? 726 00:54:31,352 --> 00:54:32,312 Sim. 727 00:56:39,230 --> 00:56:40,356 Vou arrumar a mesa. 728 00:56:41,315 --> 00:56:42,442 Como foi o seu dia? 729 00:56:44,193 --> 00:56:48,281 Tudo bem. Só estou esperando a resposta do FBI. 730 00:56:48,364 --> 00:56:49,365 E no necrotério? 731 00:56:50,283 --> 00:56:51,159 Bem. 732 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 Não era ele. 733 00:56:57,123 --> 00:56:57,957 Oi. 734 00:56:59,584 --> 00:57:02,211 - Sabia que não ia resistir. - Foi você, né? 735 00:57:04,922 --> 00:57:08,301 - Do que está falando? - Você plantou o alerta na conta. 736 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 - É uma lição importante. - Eu podia ter sido preso! 737 00:57:16,267 --> 00:57:17,643 Meu Deus do céu, Wendy. 738 00:57:18,394 --> 00:57:20,354 Não liga pro que acontece comigo. 739 00:57:20,438 --> 00:57:22,940 Eu só penso no que acontece com você. 740 00:57:23,024 --> 00:57:25,109 - Se precisa de ajuda… - O papai resolveu. 741 00:57:27,862 --> 00:57:28,696 Jonah. 742 00:57:30,907 --> 00:57:32,200 Jonah? 743 00:57:37,371 --> 00:57:39,373 Você ficou maluca, Wendy? 744 00:57:40,458 --> 00:57:44,170 Ele contou à Darlene que nos viu com o corpo do Nix. 745 00:57:44,670 --> 00:57:47,423 Não é só uma rebeldia de adolescente. 746 00:57:47,507 --> 00:57:50,593 E achou que colocá-lo na cadeia resolveria? 747 00:57:51,177 --> 00:57:54,680 Não pode botar uma criança num prédio pegando fogo, 748 00:57:54,764 --> 00:57:57,725 esperar que ele volte correndo e fingir que é amor. 749 00:57:57,808 --> 00:57:59,727 - Mas o que ele fez? - Por favor. 750 00:57:59,810 --> 00:58:01,187 Foi direto pra você. 751 00:58:01,270 --> 00:58:03,397 Enquanto você banca o pai do ano… 752 00:58:03,481 --> 00:58:05,900 Aliás, e aquela história da frente unida? 753 00:58:06,734 --> 00:58:09,403 Frente… Tentou mandar nosso filho pra cadeia! 754 00:58:09,487 --> 00:58:13,533 Nós dois sabemos que ele não ficaria nem um minuto na cadeia. 755 00:58:14,242 --> 00:58:15,785 Eu estou tentando 756 00:58:16,536 --> 00:58:18,746 fazer que ainda sejamos uma família. 757 00:58:18,829 --> 00:58:21,249 É pra esta família que ele deve voltar? 758 00:58:21,332 --> 00:58:23,834 Porque eu não vou ficar de braços cruzados 759 00:58:23,918 --> 00:58:27,505 vendo você fazer nossos filhos serem uma das suas conquistas. 760 00:58:27,588 --> 00:58:30,007 Aliás, quando voltarmos a Chicago, Wendy… 761 00:58:30,091 --> 00:58:32,885 - Quando voltarmos à cidade, você e eu… - O quê? 762 00:58:33,469 --> 00:58:36,389 O que acha que te espera lá? Nossa antiga vida? 763 00:58:36,889 --> 00:58:38,683 Porque era uma baita mentira. 764 00:58:48,651 --> 00:58:50,236 Não me importa, Wendy. 765 00:58:52,405 --> 00:58:54,323 Só quero as crianças fora disso. 766 00:58:55,032 --> 00:58:55,866 Alô. 767 00:59:10,256 --> 00:59:11,340 Meu Deus. 768 00:59:12,341 --> 00:59:13,843 Como ela pôde fazer isso? 769 00:59:14,552 --> 00:59:15,678 É a mamãe. 770 00:59:17,888 --> 00:59:18,764 Jonah, 771 00:59:20,057 --> 00:59:24,562 sei que as coisas ficaram bem complicadas, mas você vai pra Chicago, né? 772 00:59:25,521 --> 00:59:26,606 Você tem que ir. 773 00:59:35,197 --> 00:59:37,867 Sim. É, eu entendo. 774 00:59:39,410 --> 00:59:40,328 Obrigado. 775 00:59:41,120 --> 00:59:41,954 Tchau. 776 00:59:44,540 --> 00:59:49,587 Vamos entregar o Omar Navarro ao FBI em 12 horas. 777 00:59:57,011 --> 00:59:58,137 O Jonah foi embora. 778 01:01:58,799 --> 01:02:01,969 Legendas: Camila Duque