1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:15,827 --> 00:01:16,911 ‫هل أنت مستعدة للتحدث؟‬ 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 ‫لماذا تفضّل الجميع على عائلتك؟‬ 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,600 ‫هذا ليس ما حدث.‬ 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 ‫أنت تتوق إلى أن تكون الرجل الصالح.‬ 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 ‫لم أكن أعلم أنها ستقتله.‬ 7 00:01:52,321 --> 00:01:54,073 ‫إذًا فأنت أحمق.‬ 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 ‫كان عليك أن تعلم‬ ‫عندما رأيتها فيها في "شيكاغو".‬ 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 ‫وأنت من اتصلت بـ"خافي" ليذهب إلى هناك.‬ 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 ‫ليس أنا.‬ 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 ‫لأنه كان حتميًا.‬ 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 ‫لا، كان بإمكاني إقناعها بالعدول عن ذلك.‬ 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 ‫لا يُعقل أنك تظن ذلك.‬ 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 ‫ثم تعتذر.‬ 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,441 ‫على ماذا؟‬ 16 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 ‫فقدت عائلتها كلّها يا "ويندي".‬ 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 ‫دُمرت حياتها بأكملها‬ 18 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 ‫لأنها قابلتنا.‬ 19 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 ‫هذا ما تفعله.‬ 20 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 ‫ماذا؟‬ 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 ‫تجد أسبابًا لتشعر بالسوء.‬ 22 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 ‫هذا غير منطقي.‬ 23 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 ‫أعرف.‬ 24 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 ‫هذا محير.‬ 25 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 ‫من يريد تحمّل مسؤوليات الآخرين‬ ‫وليس مسؤوليته؟‬ 26 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 ‫لا…‬ 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 ‫لا أفهم حتى ما تتجنبه نصف الوقت.‬ 28 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 ‫السعادة؟ النجاح؟ لا أعرف.‬ 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 ‫سئمت تلطخ يديّ بالدماء يا "ويندي".‬ 30 00:03:40,805 --> 00:03:43,224 ‫ألا يزعجك ذلك؟‬ 31 00:03:46,310 --> 00:03:48,187 ‫أنت اقترحت هذه الحياة.‬ 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,274 ‫قبل وقت طويل.‬ 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 ‫كنت تعرف أكثر مني ما كان هذا.‬ 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,283 ‫اقتلعوا عيني رجل أمامك.‬ 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 ‫ورّطتنا في هذا،‬ 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 ‫وأنت تخرجيننا من هذا. أجل.‬ 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,210 ‫نحن…‬ 38 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 ‫اخترنا هذا معًا.‬ 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,509 ‫لم يقنعك أحد بهذا. كنت متحمسة لهذا.‬ 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 ‫جعلت الأمر يبدو جذابًا.‬ 41 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ‫أجل. حسنًا.‬ 42 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 ‫تريدين الكثير.‬ 43 00:04:47,663 --> 00:04:48,831 ‫أخبريني كم يكفي.‬ 44 00:04:50,541 --> 00:04:51,500 ‫كنا قد نلنا مرادنا.‬ 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,839 ‫قبل خمس ساعات، كنا قد نلنا مرادنا.‬ 46 00:04:58,591 --> 00:04:59,550 ‫أهدرت الفرصة.‬ 47 00:05:01,594 --> 00:05:02,762 ‫كنا من دون تورط إجرامي.‬ 48 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 ‫كنا خارج عالم الجريمة.‬ 49 00:05:07,183 --> 00:05:08,392 ‫ما زال بإمكاننا الخروج.‬ 50 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ‫بماذا؟‬ 51 00:05:16,776 --> 00:05:17,610 ‫بحياتنا.‬ 52 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 ‫هذا نبيل جدًا.‬ 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‫لا تتخل عني عندما نوشك على الانتهاء.‬ 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 ‫لا تفعل ذلك بي.‬ 55 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‫"ويندي".‬ 56 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 ‫يجب أن نكون واقعيين. بحقك.‬ 57 00:05:36,921 --> 00:05:37,755 ‫لا.‬ 58 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 ‫يجب أن نكون طموحين.‬ 59 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 ‫من دون "خافي"،‬ ‫لا يمكننا إيصال المخدرات إلى "كلير".‬ 60 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 ‫ستُفلس المؤسسة‬ ‫قبل أن تتمكني من حشد المزيد من المتبرعين.‬ 61 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 ‫علينا أن نكفّ عن المقاومة.‬ ‫يجب أن نتخلى عن هذا. هذا…‬ 62 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‫"شيكاغو" والسياسة.‬ 63 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 ‫لا يمكننا الحصول على كلّ شيء.‬ 64 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 ‫لا نعرف ماذا يجري في "المكسيك".‬ 65 00:06:09,829 --> 00:06:12,915 ‫من سيأتي في أثرنا؟ ماذا يريدون؟‬ 66 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 ‫علينا أن نعرف إذًا.‬ 67 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 ‫نحصل على الحماية أولًا.‬ 68 00:06:20,506 --> 00:06:23,968 ‫لن أضحّي بمكانتي لأنك أخطأت يا "مارتي".‬ 69 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ‫- قد لا يكون أمامك خيار.‬ ‫- لا.‬ 70 00:06:32,268 --> 00:06:35,729 ‫لن أتخلى عن أي شيء إلى أن أعرف أنه مستحيل.‬ 71 00:06:37,022 --> 00:06:38,816 ‫إذا كنت تحبني، فستفعل الشيء نفسه.‬ 72 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 ‫تحلّ بالإيمان.‬ 73 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 ‫تحلّ بالإيمان.‬ 74 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 ‫مرحبًا.‬ 75 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 ‫هل فعلتها؟‬ 76 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:07:42,880 --> 00:07:43,714 ‫هل أنت بخير؟‬ 78 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 ‫إنها ليست في المكتب اليوم.‬ 79 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 ‫هل هي بخير؟ إنها لا تجيب على اتصالاتي.‬ 80 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ‫ماذا توقعت بالضبط؟‬ 81 00:08:39,019 --> 00:08:42,648 ‫ما زال بإمكاننا إحضار ما تريده.‬ ‫ما زال بإمكاننا إتمام الصفقة. فقط…‬ 82 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 ‫احرص على أن تعرف.‬ 83 00:08:46,110 --> 00:08:46,944 ‫عودي إلى المنزل.‬ 84 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 ‫أصبح الأمر معقدًا نوعًا ما.‬ 85 00:08:52,866 --> 00:08:54,994 ‫كم تعرف عن عمل زوجتك؟‬ 86 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 ‫إنها محامية شركات.‬ ‫الأمر ليس مثيرًا للاهتمام.‬ 87 00:09:00,624 --> 00:09:04,587 ‫في هذه الحالة، إنه كذلك نوعًا ما.‬ 88 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 ‫أنا آسف جدًا لأنني سأخبرك بتلك المعلومات،‬ 89 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 ‫لكن جهة اتصالي في المباحث الفدرالية‬ ‫يقول إن "هيلين"‬ 90 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 ‫عملت مع كارتيل مخدرات.‬ 91 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ‫ماذا؟ لا.‬ 92 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 ‫بلى، يظن أنها ربما تكون مختفية‬ 93 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 ‫لأن محامي الكارتيل يختفون عادةً.‬ 94 00:09:28,736 --> 00:09:30,446 ‫- هل يظن أنها ميتة؟‬ ‫- أجل.‬ 95 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 ‫و…‬ 96 00:09:32,114 --> 00:09:32,948 ‫أنا كذلك.‬ 97 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 ‫يؤسفني ذلك.‬ 98 00:09:36,910 --> 00:09:38,162 ‫لم أكن أتوقع هذا.‬ 99 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 ‫ظننا أن شيئًا ما حدث، لكن…‬ 100 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 ‫متى بدأ موضوع الكارتيل هذا؟‬ 101 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 ‫يمكنني أن آتيك بتلك المعلومة،‬ ‫لكن إليك الأمر.‬ 102 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 ‫لست واثقًا من أن هذا حدث في "المكسيك".‬ 103 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 ‫بدأت العمل بمفردها قبل 15 عامًا. إنها…‬ 104 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 ‫وفجأة أصبحت تسافر كلّ أسبوع.‬ ‫لم ترد التحدث عن أي شيء.‬ 105 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 ‫يمكنني أن آتيك بالمزيد من الإجابات.‬ ‫أحتاج إلى أسبوعين أو ثلاثة ربما.‬ 106 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 ‫لا يا أبي.‬ 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 ‫قلت ابقي في غرفتك.‬ 108 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 ‫إن كانت أمي تعمل لصالح كارتيل،‬ ‫فربما من الخطر علينا معرفة أي شيء، صحيح؟‬ 109 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 ‫هذا ما أقوله، لست متأكدًا تمامًا‬ ‫من أن الكارتيل هو من فعل هذا.‬ 110 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 ‫شركاؤها في "أوزاركس"،‬ 111 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 ‫يخفون شيئًا.‬ 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 ‫ثمة أخ اختفى.‬ 113 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 ‫أبي، لا داعي لأن نعرف.‬ 114 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 ‫لا بأس إن لم نعرف.‬ 115 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‫المعرفة قد تساعد في تسريع إجراءات الطلاق.‬ 116 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 ‫يمكن لهذا أن ينتظر.‬ 117 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 ‫غادرت "أوليفيا".‬ 118 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 ‫تبًا. أنا آسف.‬ 119 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫كما تعلم، جيل الألفية متقلبو المزاج.‬ 120 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 ‫يمكن أن تعود، وماذا بعد ذلك؟‬ 121 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 ‫لا يمكنك طلب الزواج.‬ 122 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 ‫بالإضافة إلى ذلك، حدث شيء لـ"هيلين" هنا،‬ 123 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 ‫ويمكنني أن أجد دليلًا‬ ‫من شأنه أن يحرر مواردها المالية.‬ 124 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 ‫أبي، أرجوك، انس الأمر.‬ 125 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 ‫شكرًا جزيلًا على عملك الشاق يا سيد "ساتيم".‬ 126 00:11:20,931 --> 00:11:22,516 ‫- إن غيرت رأيك…‬ ‫- لن نغيّره.‬ 127 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 ‫كيف سار الأمر؟‬ 128 00:11:38,907 --> 00:11:39,950 ‫"روث" قتلت "خافي".‬ 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,203 ‫هل رأيت "جونا"؟‬ 130 00:11:46,206 --> 00:11:47,124 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 131 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 ‫أخبر "روث" بمكاننا.‬ 132 00:11:52,421 --> 00:11:53,380 ‫هل هي بخير؟‬ 133 00:11:53,464 --> 00:11:56,592 ‫- إنها حية.‬ ‫- لا أصدّق أنه قد يفعل هذا.‬ 134 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 ‫غير معقول!‬ 135 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 ‫أمي.‬ 136 00:12:07,019 --> 00:12:07,853 ‫لا.‬ 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,440 ‫- "شارلوت"!‬ ‫- أنا آسفة يا أمي.‬ 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 ‫كنت مستاءة بشأن "وايات"، و"روث"…‬ 140 00:12:18,030 --> 00:12:19,615 ‫لم أكن أفكر بوضوح.‬ 141 00:12:19,698 --> 00:12:22,367 ‫- وكانت مستاءة وغاضبة جدًا…‬ ‫- كنت تحاولين المساعدة.‬ 142 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 ‫لم أظن أنها ستفعل ذلك.‬ 143 00:12:25,913 --> 00:12:27,623 ‫لا، لم تكوني تفكرين على الإطلاق!‬ 144 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 ‫أمي.‬ 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 ‫أنا آسفة.‬ 146 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 ‫المباحث الفدرالية هنا.‬ 147 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 ‫اذهبي.‬ 148 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 ‫لم تغادر طائرته المطار قط.‬ ‫تُركت كلّ ملابسه في غرفته في الفندق.‬ 149 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ‫هل ذكر أي شيء عندما رأيتماه في "شيكاغو"؟‬ 150 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 ‫لا. ولم نتحدث طويلًا.‬ 151 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 ‫أراد نصيحة بشأن وضع مادي،‬ 152 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 ‫وكنا هناك من أجل أعمال أخرى. جلسنا…‬ 153 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 ‫قال إنه سيقابل أستاذًا سابقًا على العشاء.‬ 154 00:13:08,080 --> 00:13:09,832 ‫أخبرينا ما وضع صفقتنا.‬ 155 00:13:10,582 --> 00:13:11,458 ‫لا تُوجد صفقة.‬ 156 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 ‫كان تحريركما من الملاحقة القضائية يعتمد‬ ‫على تنفيذ السيد "إليزوندرو" لاتفاقه.‬ 157 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 ‫من دونه، أخشى أنكما عدتما إلى حيث بدأتما.‬ 158 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 ‫ما زال بإمكاني الوصول‬ ‫إلى معلومات مفيدة جدًا.‬ 159 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 ‫لدينا ما يكفي من المخبرين يا سيد "بيرد".‬ 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 ‫عليكما التفكير بعقلانية هنا.‬ 161 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 ‫سيخلق موته وضعًا غير مستقر‬ ‫في كارتيل "نفارو"،‬ 162 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 ‫وأنتما آخر من رأى "خافي إليزوندرو" حيًا.‬ 163 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 ‫لا يبدو الأمر مبشرًا.‬ 164 00:13:43,323 --> 00:13:44,157 ‫يمكنني المساعدة.‬ 165 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 ‫إن كنتما مستعدين للشهادة ضد "عمر نفارو"،‬ 166 00:13:48,370 --> 00:13:50,455 ‫فيمكنني أن أضعكما في برنامج حماية الشهود.‬ 167 00:13:51,290 --> 00:13:52,207 ‫لا نريد ذلك.‬ 168 00:13:53,709 --> 00:13:54,835 ‫أيتها العميلة "كلاي"،‬ 169 00:13:56,128 --> 00:13:58,380 ‫قبل 24 ساعة،‬ ‫عقدنا صفقة كنا جميعًا سعداء بها.‬ 170 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ‫كيف نستعيدها؟‬ 171 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 ‫للأسف، جعلت تصرفات العميلة "ميلر"‬ ‫ذلك مستحيلًا.‬ 172 00:14:04,595 --> 00:14:05,971 ‫ماذا عن تسليمه لـ"المكسيك"؟‬ 173 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 ‫إن استطعنا إعادة "نفارو" إلى "المكسيك"،‬ ‫فيمكنه دفع الرشاوى للخروج من السجن.‬ 174 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 ‫يمكن إعادة تنصيبه كرئيس للكارتيل،‬ 175 00:14:14,187 --> 00:14:16,773 ‫ثم يمكن لكلّ شيء اتفقنا عليه‬ ‫أن يتحقق كما هو مخطط له.‬ 176 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 ‫تحاولين فعل شيء لست قادرة عليه‬ ‫يا سيدة "بيرد".‬ 177 00:14:21,153 --> 00:14:22,988 ‫لطالما كان "نفارو" الخيار الأفضل.‬ 178 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 ‫إنه أكثر استقرارًا.‬ 179 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 ‫يعرف الكارتيل قلبًا وقالبًا.‬ 180 00:14:30,037 --> 00:14:30,913 ‫هذا صحيح.‬ 181 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 ‫حتى إذا استطعنا التدخل في قرار وزارة العدل‬ ‫للموافقة على تسليمه،‬ 182 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 ‫فـ"عمر نفارو" خطر على الأمن القومي.‬ 183 00:14:39,713 --> 00:14:45,302 ‫إنه على قائمة الأشخاص المحظورين.‬ ‫هذا يجعل تسليمه صعبًا جدًا، سياسيًا وعمليًا.‬ 184 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 ‫لا بد من وجود طريقة لإزالة اسمه.‬ 185 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 ‫تُوجد طريقة، لكن الأمر يتطلب‬ ‫مناورة سياسية بارعة ووقتًا.‬ 186 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 ‫سيكون الكارتيل في حالة حرب داخلية‬ ‫أو تحت إدارة جديدة حينها.‬ 187 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ‫ما فائدة "نفارو" إن لم يكن لديه نفوذ؟‬ 188 00:14:58,273 --> 00:15:00,817 ‫كلّ ما سنفعله هو إطلاق سراح تاجر مخدرات.‬ 189 00:15:01,735 --> 00:15:04,988 ‫وما الذي يتطلبه الأمر‬ ‫لنثبت للمباحث الفدرالية أنه ما زال مسيطرًا؟‬ 190 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 ‫المال.‬ 191 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 ‫إن تمكنت من الاستمرار في حدوث المصادرات،‬ 192 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 ‫فيمكنني إقناع رؤسائي‬ ‫بأن الأمر يستحق المخاطرة،‬ 193 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 ‫لكن هذا لا يجعلها خطة جيدة.‬ 194 00:15:18,001 --> 00:15:19,419 ‫يجب أن أجلس مع "نفارو".‬ 195 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 ‫"ويندي".‬ 196 00:15:21,505 --> 00:15:23,799 ‫أتفهمان الخطر الذي أنتما فيه؟‬ 197 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 ‫برنامج حماية الشهود‬ ‫هو الخيار الأكثر أمانًا لكما.‬ 198 00:15:29,680 --> 00:15:30,889 ‫دعيني أقابله فحسب.‬ 199 00:15:35,268 --> 00:15:36,103 ‫حسنًا.‬ 200 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ‫- ابقي هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 201 00:16:04,297 --> 00:16:05,173 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 202 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 ‫آنسة "شو"، أنا أمثّل‬ ‫شركة "خافي إليزوندرو" للحجارة والبلاط.‬ 203 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 ‫أخبريهما بأن يعودوا إلى السيارة.‬ 204 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 ‫كنت أتساءل يا آنسة "شو"‬ ‫إن رأيت السيد "إليزوندرو"‬ 205 00:16:20,939 --> 00:16:22,190 ‫بعد لقائكما أمس.‬ 206 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 ‫لم أره. أنا آسفة.‬ 207 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 ‫ماذا حدث؟‬ 208 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 209 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 ‫أرسل رسالة في وقت متأخر ليلة أمس‬ ‫قائلًا إنه أضاف شرطًا لجعل صفقته معك أفضل.‬ 210 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 ‫تحدثنا عبر الهاتف.‬ 211 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 ‫أراد خيارات شراء الأسهم لأمه.‬ ‫أكّدت أننا سنحقق ذلك.‬ 212 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 ‫هل هو بخير؟‬ 213 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 ‫أمتأكدة من أنكما لم تلتقيا؟‬ 214 00:16:56,558 --> 00:16:59,019 ‫كان ذلك بالأمس. لتذكّرت لو أننا التقينا.‬ 215 00:17:01,188 --> 00:17:02,522 ‫إن غيرت رأيك،‬ 216 00:17:04,191 --> 00:17:05,692 ‫فسأبقى في البلدة إلى أن نجده.‬ 217 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 ‫هل أنت بخير؟‬ 218 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 ‫غيّر رمز البوابة.‬ 219 00:17:30,759 --> 00:17:31,593 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 220 00:17:36,348 --> 00:17:37,599 ‫اشتقت إليك.‬ 221 00:17:49,152 --> 00:17:50,070 ‫"ميل ساتيم".‬ 222 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 ‫أجل. مرحبًا. كيف حالك؟‬ 223 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 ‫لا. أجل، بالتأكيد.‬ 224 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 ‫سأكون مهتمًا جدًا، لكن متى ستصل؟‬ 225 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 ‫لا، هذا مثالي.‬ ‫يمكنني أن أكون في "أوزاركس" اليوم.‬ 226 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 ‫سأرسل لك العنوان.‬ 227 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 228 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 ‫عليّ الذهاب.‬ 229 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 ‫أتريدين أن تخبريني لما أجالس طفلًا مفقودًا؟‬ 230 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‫انتشر الخبر في الأخبار.‬ 231 00:18:47,294 --> 00:18:49,629 ‫قريبك والسيدة "سنيل"، هذا طفلهما، صحيح؟‬ 232 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 ‫أفلتّ بفعلتك، لكن لا يمكن العثور عليّ‬ ‫مع طفل مفقود في منزلي.‬ 233 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 ‫آسفة. لم أكن أعرف.‬ 234 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 ‫شكرًا على رعايته.‬ 235 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 ‫كيف حالك؟‬ 236 00:19:10,442 --> 00:19:13,486 ‫ستنجين. كلّنا ننجو.‬ 237 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 ‫مرحبًا يا "زيك".‬ 238 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 239 00:20:06,206 --> 00:20:08,166 ‫أيمكنك إخباري أين كنت آخر 24 ساعة؟‬ 240 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‫أسدي ذلك الطفل معروفًا.‬ 241 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 ‫لا تسمحي لـ"ويندي بيرد" بأن تصل إليه.‬ 242 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‫يستحق عائلة جيدة.‬ 243 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ‫هل أنت مستعدة للإدلاء بتصريح رسمي؟‬ 244 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 ‫أخبرتك على الهاتف.‬ ‫لم أر شيئًا. وجدتهما فحسب.‬ 245 00:20:30,689 --> 00:20:32,148 ‫كنت ذاهبة مع هدية زفاف.‬ 246 00:20:33,191 --> 00:20:34,776 ‫هل رأيته في وقت سابق ذلك اليوم؟‬ 247 00:20:35,902 --> 00:20:37,362 ‫لم تردني في الزفاف.‬ 248 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‫إلى أين ذهبت بعد أن اتصلت بي؟‬ 249 00:20:42,534 --> 00:20:43,368 ‫لا مكان.‬ 250 00:20:44,369 --> 00:20:46,413 ‫كنت أهدّئ نفسي وأرتّب أفكاري.‬ 251 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 ‫وأنا آسفة بشأن "زيك".‬ 252 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 ‫لم أكن أشاهد الأخبار.‬ 253 00:20:55,463 --> 00:20:57,465 ‫"روث"، أعرف أنك كنت تعملين مع "دارلين".‬ 254 00:20:58,925 --> 00:21:00,385 ‫هل كان للقتل علاقة بالمخدرات؟‬ 255 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 ‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬ ‫- لا تكذبي عليّ.‬ 256 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‫لا أكذب.‬ 257 00:21:06,433 --> 00:21:07,642 ‫مع من كانت تتشاجر؟‬ 258 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 ‫أظن أنك تعرفين من فعل هذا.‬ 259 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ‫لا أعرف.‬ 260 00:21:15,442 --> 00:21:17,152 ‫تظنين أنك تتصرفين بذكاء الآن.‬ 261 00:21:18,153 --> 00:21:18,987 ‫لست كذلك.‬ 262 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 ‫وأنت تبدين كمشتبه بها أكثر فأكثر.‬ 263 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 ‫صدّقي ما تريدينه.‬ 264 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 ‫لم أقتلهما ولا أعرف من قتلهما.‬ 265 00:21:27,620 --> 00:21:29,748 ‫إن أردتني أن أحل القضية، فعليك أن تتحدثي.‬ 266 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 ‫تعاوني ويمكنني حمايتك،‬ ‫لكن عليك إخباري بشيء.‬ 267 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‫هل انتهينا؟‬ 268 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 ‫إذا كانت هذه استراتيجيتك.‬ 269 00:21:42,927 --> 00:21:45,722 ‫لكن لا تفكري حتى‬ ‫في إبقاء عمل "دارلين" مستمرًا.‬ 270 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 ‫هل تفهمين؟ لا تعترضي طريقي.‬ 271 00:21:51,019 --> 00:21:52,604 ‫لا داعي للقلق بشأني.‬ 272 00:22:06,868 --> 00:22:07,702 ‫سيدتي.‬ 273 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 ‫شكرًا.‬ 274 00:22:16,252 --> 00:22:17,629 ‫لديك فريق وسيم.‬ 275 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 ‫تبدو في حالة مزرية. ماذا جرى؟‬ 276 00:22:25,929 --> 00:22:26,763 ‫ألم تسمعي؟‬ 277 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 ‫لست على دراية تامة بالوقائع هذه الأيام.‬ 278 00:22:31,059 --> 00:22:33,728 ‫لا يمكنهم المجازفة بطردي،‬ ‫لكن يمكنهم إقصائي.‬ 279 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 ‫آسف.‬ 280 00:22:37,440 --> 00:22:38,358 ‫لا، لست كذلك.‬ 281 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 ‫مات ابن أخت "نفارو".‬ 282 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 ‫وماذا؟‬ 283 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 ‫وقد عرّضت عليّ صفقة ذات مرة.‬ 284 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 ‫ويمكن أن تمنحني أنا وعائلتي الحماية.‬ 285 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 ‫سأُسجن لمدة 18 شهرًا كما أردت.‬ 286 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 ‫سآتي إلى هنا وسأعمل لديك.‬ 287 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 288 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 ‫أنا بارع في هذا يا "مايا". شهدت ذلك.‬ 289 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 ‫حتى لو كنت أهتم بك،‬ ‫هل تظن أن "ويندي" ستوافق؟‬ 290 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 ‫لا كازينو وزوج بسجل إجرامي‬ 291 00:23:18,440 --> 00:23:20,733 ‫وانتهاء مؤسسة العائلة الكبيرة.‬ 292 00:23:23,862 --> 00:23:24,988 ‫نحن في خطر محدق.‬ 293 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 ‫هذا خيارك.‬ 294 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 ‫لم يكن عليك اعتقال "نفارو".‬ 295 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 ‫لا تفعل.‬ 296 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 ‫أي مساعدة عرضتها في الماضي، انتهت.‬ 297 00:23:38,209 --> 00:23:39,961 ‫أنت مجرد مجرم آخر بالنسبة إليّ الآن.‬ 298 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 ‫اخرج من مكتبي.‬ 299 00:24:14,412 --> 00:24:15,371 ‫جاءك زائر.‬ 300 00:24:40,021 --> 00:24:41,189 ‫ما هذا يا "ويندي"؟‬ 301 00:24:46,903 --> 00:24:48,655 ‫قابلت المباحث الفدرالية هذا الصباح.‬ 302 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 ‫اختفى ابن أختك. يظنون أنه قُتل.‬ 303 00:24:58,581 --> 00:24:59,415 ‫من؟‬ 304 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 ‫لا يعرفون.‬ 305 00:25:05,922 --> 00:25:06,965 ‫لكنك تعرفين.‬ 306 00:25:09,342 --> 00:25:10,176 ‫لا.‬ 307 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 ‫لكن هذا يمثّل فرصة.‬ 308 00:25:16,099 --> 00:25:20,812 ‫التسليم هو خيار حقيقي بالنسبة إليك الآن.‬ ‫تدعم المباحث الفدرالية الفكرة.‬ 309 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 ‫علينا فحسب إخراجك‬ ‫من قائمة الأشخاص المحظورين‬ 310 00:25:23,231 --> 00:25:25,191 ‫وإثبات أنك ما زلت مسيطرًا على الكارتيل.‬ 311 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 ‫لو لم أكن مقيدًا إلى هذه الطاولة الآن،‬ ‫لقتلتك يا "ويندي".‬ 312 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 ‫- أنت لا تصغي.‬ ‫- لا.‬ 313 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 ‫أنت لا تصغين.‬ 314 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 ‫مات ابن أختي.‬ 315 00:25:38,580 --> 00:25:39,956 ‫ليس لديك دعم لما تقترحينه.‬ 316 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 ‫أنت وزوجك الحقير‬ 317 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 ‫وطفلاك المثيران للشفقة في عداد الموتى‬ ‫يا "ويندي".‬ 318 00:25:49,757 --> 00:25:50,925 ‫أنت في الحبس الانفرادي.‬ 319 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 ‫سأجد طريقة لإيصال رسالة.‬ 320 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 ‫لا، لن تفعل. ليس إن كان لي علاقة بالأمر.‬ 321 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 ‫من برأيك سمح لي بالدخول إلى هنا؟‬ 322 00:25:59,684 --> 00:26:00,727 ‫إنهم يصغون إليّ.‬ 323 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‫اخرجي من هنا قبل أن أكسر عنقك.‬ 324 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 ‫أعرض عليك وسيلة للنجاة.‬ 325 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 ‫هل أنت عنيد لدرجة ألّا تقبلها؟‬ 326 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 ‫اخرجي من هنا!‬ 327 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 ‫سأقتلك يا "ويندي". سأجد طريقة!‬ 328 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 ‫لا تفعل.‬ 329 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 ‫تبًا لك يا "ويندي"!‬ 330 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 ‫وتبًا للمباحث الفدرالية!‬ 331 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ‫مرحبًا يا "ناثان". كيف كانت القيادة؟‬ 332 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ‫طويلة!‬ 333 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 ‫شكرًا لك على فعل هذا.‬ 334 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 ‫لا، شكرًا لك أنت.‬ 335 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 ‫أكره أن أترك تحقيقًا‬ ‫عندما أقترب من الحقيقة.‬ 336 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 ‫هذا كلّ ما نريده جميعًا‬ 337 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 ‫بالطبع. أريد أن أكون صريحًا معك يا "ناثان".‬ 338 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 ‫المحققون الخاصون‬ ‫لا يقولون الأخبار السارة دومًا.‬ 339 00:27:00,578 --> 00:27:03,998 ‫الحقيقة، أجل، سأصل إليها،‬ ‫لكنني أريدك أن تكون مستعدًا.‬ 340 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 ‫لن يُنزل الرب عليّ شيئًا لا أستطيع تحمّله.‬ 341 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 ‫يا لحظك.‬ 342 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 ‫مرحبًا. جدّي؟‬ 343 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ‫"جونا بيرد"؟‬ 344 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 ‫كم تسرني رؤيتك.‬ 345 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 ‫انظر إلى حالك. طويل جدًا.‬ 346 00:27:20,098 --> 00:27:22,016 ‫سأكون في الغرفة 143 عندما تحتاج إليّ.‬ 347 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا هنا لأجد خالك.‬ 348 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 ‫أرادت مجموعة كنيستي المساعدة.‬ 349 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 ‫هذا رائع.‬ 350 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 ‫هذا رائع.‬ 351 00:27:35,113 --> 00:27:36,155 ‫هل تعمل هنا؟‬ 352 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 ‫نوعًا ما. أجل، سأبقى لبعض الوقت.‬ 353 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ‫هل تعيش أمك هنا؟‬ 354 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 ‫لا، أنا وحدي.‬ 355 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 ‫احتجت إلى بعض المساحة.‬ 356 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 ‫من الأفضل أن تخبرني بكلّ شيء.‬ 357 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 ‫سيدة "بيرد"، كيف كان صباحك؟‬ 358 00:28:22,994 --> 00:28:23,828 ‫إنه مهتم.‬ 359 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 ‫حقًا؟‬ 360 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 ‫أجل، لكنه يريد دليلًا على حسن النية‬ ‫بعد كلّ ما حدث،‬ 361 00:28:30,126 --> 00:28:31,169 ‫لبدء العملية.‬ 362 00:28:32,420 --> 00:28:33,254 ‫مثل؟‬ 363 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 ‫علينا إخراجه من الحبس الانفرادي‬ ‫ووضعه في الحجز الوقائي.‬ 364 00:28:38,843 --> 00:28:39,927 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 365 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 366 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 ‫لكن عليه أن يعرف أننا نحن من أخرجناه.‬ 367 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 ‫يجب أن يعرف ذلك.‬ 368 00:28:49,395 --> 00:28:50,229 ‫حسنًا.‬ 369 00:28:51,898 --> 00:28:52,940 ‫سأنقله اليوم.‬ 370 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 371 00:29:04,035 --> 00:29:05,536 ‫كيف سار الأمر؟ لم تردّي عليّ.‬ 372 00:29:06,245 --> 00:29:07,079 ‫إنه مهتم.‬ 373 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 ‫حقًا؟ رائع، حسنًا.‬ 374 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 ‫مهلًا. هذا رائع.‬ 375 00:29:15,880 --> 00:29:16,714 ‫كيف كان؟‬ 376 00:29:18,758 --> 00:29:19,592 ‫غاضب.‬ 377 00:29:20,176 --> 00:29:23,095 ‫لكنه ذكي.‬ ‫إنه يعرف الصفقة الرابحة عندما تُعرض عليه.‬ 378 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 ‫لدينا مشكلة أخرى. والدك هنا.‬ 379 00:29:30,144 --> 00:29:31,270 ‫إنه يبحث عن "بين".‬ 380 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‫لا، لا أقصد ذلك.‬ 381 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 ‫من الجيد أنك أتيت.‬ 382 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 ‫ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟ ابني مفقود.‬ 383 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 ‫ولم تتواصلي معي.‬ 384 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 ‫أنا آسفة يا أبي. الأمر فحسب…‬ 385 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 ‫ما من أخبار.‬ 386 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 ‫وبصراحة، ما الذي يمكنك فعله‬ ‫ولم يستطع مكتب المأمور فعله؟‬ 387 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 ‫وظفنا محققًا خاصًا.‬ 388 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‫شرطي سابق في "شيكاغو".‬ 389 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 ‫"ميل ساتيم"؟‬ 390 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ‫هل تعرفه؟ جيد!‬ 391 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 ‫أجل، نعرفه.‬ 392 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 ‫هل أخبرك لماذا ترك الشرطة؟‬ 393 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 ‫قُبض عليه وهو يسرق الكوكايين‬ ‫من خزانة الأدلة يا أبي. إنه مدمن.‬ 394 00:30:24,824 --> 00:30:25,658 ‫حسنًا،‬ 395 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ‫تقييماته ممتازة، فجليّ أنه تغلّب على مشاكله.‬ 396 00:30:31,873 --> 00:30:33,207 ‫يا للتسامح!‬ 397 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 ‫نستحق جميعًا فرصة ثانية.‬ 398 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 ‫قد لا تحبين وجودي في المدينة،‬ 399 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 ‫لكنني أومن بأن الرب أرشدني إلى هنا،‬ ‫لا لأجد "بين" فقط، بل لمساعدة عائلتي أيضًا.‬ 400 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 ‫تأخرت قليلًا على ذلك.‬ 401 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 ‫لست متأخرًا على حفيديّ.‬ 402 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 ‫صادفت "جونا" اليوم. هل جعلته يعيش في نُزل؟‬ 403 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 ‫هذا مؤقت. إنه تمرد المراهقين.‬ 404 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 ‫وأين "شارلوت"؟‬ ‫ترقص على عمود في نادي التعري الخاص بكما؟‬ 405 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 ‫لن أذهب إلى أي مكان إلى أن أجد "بين"‬ ‫وأعرف أن هذين الشابين بخير.‬ 406 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 ‫إن احتجتما إليّ،‬ ‫فسأكون في نُزل "ليزي أوه" مع حفيدي.‬ 407 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 ‫حقير.‬ 408 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 ‫مرحبًا يا "هاري".‬ 409 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 ‫ثمة جثة هنا لا أعرف ماذا أفعل بها.‬ 410 00:31:31,641 --> 00:31:32,475 ‫جثة من؟‬ 411 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 ‫"وايات لانغمور".‬ 412 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 ‫"مارتي"، تركت خمس رسائل لـ"روث".‬ ‫إنها لا تعاود الاتصال أبدًا.‬ 413 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 ‫هذا غير اعتيادي.‬ 414 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 ‫أجل. سوف…‬ 415 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 ‫سأتحدّث إليها.‬ 416 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 ‫انتظر فحسب، اتفقنا؟ ولا تفعل أي شيء له.‬ 417 00:31:51,577 --> 00:31:52,828 ‫لا، ما كنت لأفعل.‬ 418 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 ‫إلى اللقاء.‬ 419 00:31:57,500 --> 00:32:00,711 ‫يجب أن أذهب لمقابلة رؤية "روث".‬ ‫ظهرت جثة "وايات" في دار الجنازة.‬ 420 00:32:02,129 --> 00:32:02,964 ‫اتفقنا؟‬ 421 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 ‫"ويندي"، لا يمكنني تركه هناك.‬ 422 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 ‫كان "هاري" يتصل بك.‬ 423 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 ‫أرسلوا "وايات" إلى دار جنازتنا.‬ 424 00:32:48,092 --> 00:32:50,052 ‫أريد فحسب أن أعرف ماذا تريدين أن تفعلي.‬ 425 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 ‫ما أراده "وايات".‬ 426 00:33:04,734 --> 00:33:07,111 ‫أتظن أن شابًا بعمر 18 عامًا خطط لذلك؟‬ 427 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 ‫أجل، حسنًا…‬ 428 00:33:13,075 --> 00:33:13,909 ‫الأمر…‬ 429 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 ‫ليس هناك الكثير من القرارات.‬ 430 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 ‫يمكننا إقامة الجنازة هنا.‬ 431 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 ‫يمكنني تولي ذلك إن أردت.‬ 432 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 ‫سأحرص على تنفيذ الأمر بشكل صحيح، اتفقنا؟‬ 433 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 ‫اتفقنا يا "روث"؟‬ 434 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 ‫حسنًا.‬ 435 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 ‫مرحبًا يا "كلير". أنا "ويندي".‬ 436 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 ‫أقدّر مدى انزعاجك،‬ 437 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 ‫لكن المؤسسة ما زالت تتوقع الدفعة التالية،‬ 438 00:34:36,283 --> 00:34:38,160 ‫وأكره أن أخبر أحدًا‬ 439 00:34:38,244 --> 00:34:40,621 ‫بأن "شو" للحلول الطبية لا تفي بوعودها.‬ 440 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 ‫عاودي الاتصال بي يا "كلير".‬ 441 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ‫هل الضغط عليها فكرة سديدة؟‬ 442 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 ‫لا نعرف حتى‬ ‫ما إذا كان بإمكاننا جعلها تعبر الحدود بعد.‬ 443 00:34:55,469 --> 00:34:56,345 ‫سيحرص على ذلك.‬ 444 00:34:59,765 --> 00:35:01,058 ‫هل اتصلت بـ"ريتيلسدورف"؟‬ 445 00:35:01,809 --> 00:35:02,935 ‫إنه لا يرد أيضًا.‬ 446 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 ‫سأتولى كارثة تلو الأخرى.‬ 447 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 ‫لن آكل معكما، سأخرج.‬ 448 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 ‫إلى أين؟‬ 449 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 ‫عشاء مع جدي وحبيبته.‬ 450 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 ‫أجل.‬ 451 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 ‫ستسعد "غود شيبارد" باستضافة حدث‬ ‫ما لم تكونا قد خططتما لشيء.‬ 452 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 ‫ليس بعد.‬ 453 00:35:36,468 --> 00:35:38,554 ‫من المهم إبقاء الوضع في عناوين الأخبار.‬ 454 00:35:38,637 --> 00:35:40,347 ‫ينسى الناس بسرعة.‬ 455 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 ‫ونريد أن نُبقي على خدمات السيد "ساتيم"‬ ‫لأطول فترة ممكنة.‬ 456 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 ‫قابلت المأمورة "غيريرو" اليوم.‬ 457 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 ‫أخبرتني عن الزوجين‬ ‫اللذين علّقا ملصقات "بين".‬ 458 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 ‫يا لها من مأساة.‬ 459 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 ‫كان "وايات" صديقًا.‬ 460 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 ‫كان قريب فتاة واعدها "بين"، "روث".‬ 461 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ‫هل نعرف متى ستُقام الجنازة؟‬ 462 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 ‫بدأت تنظيمها اليوم في الواقع.‬ 463 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 ‫سنساعد.‬ 464 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 ‫كم هذا فظيع.‬ ‫خسارة أصدقاء علاوة على كلّ شيء.‬ 465 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 ‫تؤسفني خسارتكم.‬ 466 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 ‫ألستم محظوظين لأن "ناثان" هنا للمساعدة؟‬ 467 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 ‫لا تبالغي يا "أناليس".‬ ‫نعلم جميعًا أنني لم آت إلى هنا كفاية.‬ 468 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 ‫لكنني أهدف إلى تصحيح ذلك.‬ 469 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 ‫أرى مدى انشغالكما بأعمالكما المختلفة.‬ 470 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 ‫وعلاوة على ذلك،‬ ‫تحاولان تربية طفلين بالطريقة الصحيحة.‬ 471 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 ‫هذا عمل شاق لأي شخص.‬ 472 00:36:30,731 --> 00:36:31,607 ‫أريد المساعدة.‬ 473 00:36:32,983 --> 00:36:34,026 ‫نحن نقدّر ذلك.‬ 474 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 ‫كان "ناثان" داعمًا كبيرًا‬ ‫عندما وقعت ابنتي في المتاعب العام الماضي.‬ 475 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 ‫لا شيء خطير بالطبع.‬ 476 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 ‫بالطبع لا.‬ 477 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 ‫حظيت ببعض التدريب.‬ 478 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ‫هل أخبرتكما أمكما قط‬ ‫عن المرة التي هربت فيها من المنزل؟‬ 479 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ‫ماذا كان عمرك؟ عشرة أعوام؟‬ 480 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 ‫استقلت حافلة إلى "كينغسبورت".‬ 481 00:36:56,298 --> 00:36:57,925 ‫ظنت أن هذا يبدو رائعًا.‬ 482 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 ‫كانت تلك "ويندي".‬ 483 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 ‫الآخرون دائمًا في وضع أفضل من وضعنا.‬ ‫حتى آنذاك، صحيح؟‬ 484 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 ‫أمضيت أنا وخالك الليلة بأكملها نبحث عنها.‬ 485 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 ‫كان يبكي طوال الوقت.‬ 486 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 ‫لم يستطع التوقف. أتتذكرين ذلك؟‬ 487 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 ‫كنت في الحافلة.‬ 488 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 ‫توسل المسكين إليها ألّا تغادر.‬ 489 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 ‫كان الأمر نفسه عندما غادرت إلى "شيكاغو"،‬ ‫بكى "بين" بشدة.‬ 490 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 ‫كان ذلك الفتى يحبك بشدة، صحيح؟‬ 491 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 ‫يجب أن نذهب.‬ 492 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 ‫لديّ مواعيد في الصباح الباكر،‬ ‫لذا استمتعوا جميعًا بعشائكم.‬ 493 00:37:30,165 --> 00:37:31,041 ‫إلى اللقاء.‬ 494 00:37:32,084 --> 00:37:33,669 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 495 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 ‫هل آتي؟‬ 496 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 ‫لا. ابقي. أعيدي الأجواء الممتعة.‬ 497 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ‫"أناليس"، سُررت بلقائك.‬ 498 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 ‫"ناثان"، العشاء على حسابنا، اتفقنا؟‬ 499 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 ‫رغم كلّ مشاكله،‬ 500 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 ‫لطالما كان "بين" الأكثر ثباتًا بين أطفالي.‬ 501 00:37:52,896 --> 00:37:54,523 ‫سيقلبهما ضدنا.‬ 502 00:37:58,610 --> 00:37:59,486 ‫لن نسمح له.‬ 503 00:37:59,570 --> 00:38:01,822 ‫أتعرف الجزء الذي لا يرويه إطلاقًا‬ ‫من تلك القصة؟‬ 504 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 ‫عندما عدنا، ضربني بقوة‬ ‫لدرجة أنني لم أستطع السير ليومين.‬ 505 00:38:06,035 --> 00:38:07,453 ‫لهذا كان "بين" يبكي.‬ 506 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 ‫أنا آسف.‬ 507 00:38:15,544 --> 00:38:16,628 ‫فعلنا ما هو أسوأ.‬ 508 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 ‫لا، لم نفعل.‬ 509 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ‫غيّرنا مسار حياتهما تمامًا.‬ 510 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 ‫هل رأيت "شارلوت"‬ ‫عندما أخبرناها بأننا سنترك عالم الجريمة؟‬ 511 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 ‫كان الأمر كما لو أن العالم كلّه‬ ‫فُتح لها ثانيةً.‬ 512 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 ‫لا يكفي أن ننجو فحسب.‬ 513 00:38:32,686 --> 00:38:34,938 ‫إن لم نخرج بلا سجل، فلن يسامحانا أبدًا.‬ 514 00:38:41,111 --> 00:38:42,821 ‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.‬ 515 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 ‫أريد أن أصدّق فعلًا‬ ‫أننا نستطيع استعادة كلّ شيء.‬ 516 00:38:51,497 --> 00:38:54,750 ‫أريد أن نخرج، لكنني خائف يا "ويندي".‬ 517 00:38:57,628 --> 00:38:58,462 ‫وماذا؟‬ 518 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 ‫وذهبت لمقابلة "مايا" اليوم‬ ‫لأسأل عن الصفقة.‬ 519 00:39:06,720 --> 00:39:08,347 ‫ظننت أن هذا سيحمينا.‬ 520 00:39:10,933 --> 00:39:12,142 ‫وماذا قالت؟‬ 521 00:39:14,728 --> 00:39:15,771 ‫رفضتني.‬ 522 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 ‫آسف لأنني لم أخبرك سابقًا.‬ 523 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 ‫لا بأس.‬ 524 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‫أنت تخبرني الآن.‬ 525 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 ‫إنها تكذب.‬ 526 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 ‫يوم غادر "بين" "أوزاركس"،‬ ‫استأجرت "ويندي بيرد" هذه السيارة.‬ 527 00:39:40,295 --> 00:39:41,130 ‫لك هذا.‬ 528 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 ‫تتبعت مسارها على الطريق "44"،‬ ‫لكنني فقدته بعد "رولا".‬ 529 00:39:47,511 --> 00:39:50,973 ‫لا تساعد الشرطة المحلية محققًا خاصًا.‬ ‫كأنني أطلب منهم أن يعطوني كلية.‬ 530 00:39:53,183 --> 00:39:54,226 ‫أفتقد كوني شرطيًا.‬ 531 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 ‫ما رأيك إذًا؟ هل يمكنك المساعدة؟‬ ‫بما أنك مهمة في المباحث الفدرالية.‬ 532 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 ‫ستندهش.‬ 533 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 ‫ليس الجميع سعداء بما فعلته.‬ 534 00:40:06,196 --> 00:40:07,489 ‫هل تمزحين؟ هذا جنوني.‬ 535 00:40:08,740 --> 00:40:09,700 ‫الأمر معقد.‬ 536 00:40:10,909 --> 00:40:12,369 ‫لكن أجل، سأحاول قدر الإمكان.‬ 537 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 ‫الأمر نفسه ينطبق عليك.‬ 538 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 ‫إن وجدت شيئًا ضد مؤسسة "بيرد"،‬ ‫فعليك أن تخبرني به.‬ 539 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 ‫اسمعي.‬ 540 00:40:20,878 --> 00:40:23,213 ‫إن وجدت شيئًا أولًا، تدعينني للعشاء.‬ 541 00:40:23,297 --> 00:40:26,258 ‫إن وجدت أنت شيئًا أولًا، فالعشاء على حسابي.‬ 542 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 ‫هل تغازلني؟‬ 543 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 ‫أجل.‬ 544 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 ‫كيف أبلي؟‬ 545 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 ‫تبلي سيئًا.‬ 546 00:40:36,935 --> 00:40:38,437 ‫مستحيل. أنا أبدع.‬ 547 00:40:55,662 --> 00:40:56,830 ‫ستنتقل إلى السجن العام.‬ 548 00:41:09,510 --> 00:41:10,886 ‫يجب أن أجري اتصالًا هاتفيًا.‬ 549 00:41:28,612 --> 00:41:29,530 ‫هل أنتما بخير؟‬ 550 00:41:31,323 --> 00:41:32,157 ‫"مارتي".‬ 551 00:41:34,034 --> 00:41:36,245 ‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك قادم.‬ 552 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 ‫طلب مني الطفلان.‬ 553 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 ‫أظن أنهما يحتاجان إلى بعض الدعم.‬ 554 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 555 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 ‫ألم تحضر "ويندي"؟‬ 556 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 ‫لا، كان عليها أن تعمل.‬ 557 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 ‫يا إلهي.‬ 558 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 ‫- ليس هنا، أرجوك.‬ ‫- لا بأس.‬ 559 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 ‫نحن هنا لنتحدث فحسب.‬ 560 00:42:30,841 --> 00:42:33,802 ‫البابا "بنيتيز". كدنا نلتقي ذات مرة.‬ 561 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 ‫لم أعهده يغيّر رأيه قط بشأن شيء كهذا.‬ 562 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 ‫وقد حاولت جاهدًا لسنوات عديدة‬ ‫بأن أقنعه بعدم فعل أمور كثيرة.‬ 563 00:42:47,232 --> 00:42:48,191 ‫ما سرك؟‬ 564 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 ‫كلّ ما فعلته هو تقديم الحقائق.‬ 565 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 ‫أتظنين حقًا أنك تستطيعين إخراجه؟‬ 566 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 ‫أريد أن أحاول.‬ 567 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‫أمتأكدة؟‬ 568 00:43:12,299 --> 00:43:13,550 ‫ماذا تقصد؟‬ 569 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ‫هل تؤمنين بالرب يا "ويندي"؟‬ 570 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 ‫لست مستعدة لمناقشة الإلهيات.‬ 571 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 ‫هل نشأت على التديّن إذًا؟‬ 572 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 ‫أظن…‬ 573 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 ‫أن اعتقال "عمر" فرصة لكم جميعًا.‬ 574 00:43:37,658 --> 00:43:39,451 ‫يجب عليك أنت وزوجك اغتنامها.‬ 575 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 ‫من النادر أن يحصل أحد أعضاء الكارتيل‬ ‫على فرصة للتصالح مع الرب.‬ 576 00:43:47,334 --> 00:43:49,127 ‫يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 577 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 ‫تصالحت منذ زمن طويل.‬ 578 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 ‫لا يا "ويندي"، مهلًا.‬ 579 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 ‫لا تصالح من دون ندم واعتراف وغفران وتوبة.‬ 580 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 ‫أظن أنك تعرفين ذلك.‬ 581 00:44:05,352 --> 00:44:06,561 ‫أقدّر مجهودك.‬ 582 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 ‫لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬ 583 00:44:13,610 --> 00:44:14,653 ‫سأفعل ذلك بنفسي.‬ 584 00:44:15,195 --> 00:44:16,238 ‫يمكنك المحاولة.‬ 585 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 ‫سيراكما غدًا.‬ 586 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 ‫هل يعرف "عمر" أنك تريد إبقاءه في السجن؟‬ 587 00:44:32,838 --> 00:44:34,131 ‫يعرف أنني أحبه.‬ 588 00:44:36,049 --> 00:44:37,676 ‫عسى أن تتوبي يا "ويندي".‬ 589 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 ‫اليوم، اجتمعنا معًا لنودّع "وايات لانغمور".‬ 590 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 ‫نيابةً عن عائلة "وايات"،‬ ‫أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم اليوم.‬ 591 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 ‫لم نشعر فحسب بخسارة شخصية‬ ‫إثر وفاة "وايات"…‬ 592 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 ‫لا!‬ 593 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ‫أنا آسفة!‬ 594 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 ‫…للتذكير بأننا سنفنى جميعًا.‬ 595 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 ‫كما قال "بولس": "من أجل ذلك‬ ‫كأنما بإنسان واحد دخلت الخطيئة إلى العالم،‬ 596 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 ‫وبالخطيئة الموت، وهكذا اجتاز الموت‬ ‫إلى جميع الناس، إذ أخطأ الجميع."‬ 597 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 ‫لكن الموت لا يذكّرنا فحسب‬ 598 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 ‫بالطبيعة العالمية لمشكلات البشرية.‬ 599 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 ‫لم يتركنا الله في الوادي أو في خطر.‬ 600 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 ‫ندرك أن الله كان لديه حل،‬ 601 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 ‫شيء أعظم من التذكير المؤلم.‬ 602 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 ‫ندرك أن الله تصرّف نيابةً عنا‬ 603 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 ‫وأعطانا إجابة أكبر من حاجتنا.‬ 604 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 ‫الحكمة الثمينة تكمن في سفر المزامير.‬ 605 00:46:36,044 --> 00:46:39,464 ‫"أيضًا، إذا سرت في وادي ظل الموت‬ 606 00:46:39,965 --> 00:46:41,174 ‫لا أخاف شرًا."‬ 607 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كان يحب الانتشاء.‬ 608 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 ‫أجل، يحب الانتشاء والشقراوات الجميلات.‬ 609 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ‫ألديك حشيش وأنت شقراء إذًا؟‬ 610 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 ‫عرفت أنه كان صديقًا طيبًا‬ 611 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 ‫لأنني عرضت عليه سعرًا بخسًا على الحشيش.‬ 612 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 ‫كان يوافق على سعري دائمًا.‬ 613 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 ‫- أجل.‬ ‫- قلت ذلك مرارًا وتكرارًا.‬ 614 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 ‫كان من السهل على شقراء جميلة‬ ‫أن تتحكم بـ"وايات".‬ 615 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 ‫أظن أنه أحبني.‬ 616 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 ‫قُبض عليه ذات مرة.‬ 617 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 ‫- لا أعرف إن كان قد تعرّض للصعق.‬ ‫- مرة واحدة؟‬ 618 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 ‫- عدة مرات.‬ ‫- أجل.‬ 619 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 ‫قال إنه لم يتبول على نفسه،‬ 620 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 ‫لكنني لا أعرف شخصًا صُعق ولم يتبول على نفسه.‬ 621 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 ‫أجل.‬ 622 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 ‫لا، تابعوا.‬ 623 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 ‫واصلوا التحدث.‬ 624 00:47:41,735 --> 00:47:43,403 ‫عندما قابلت "وايات" لأول مرة،‬ 625 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 ‫دفعني من على متن قارب.‬ 626 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 ‫عجبًا.‬ 627 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ‫كنت أقود ذلك القارب.‬ 628 00:47:50,744 --> 00:47:52,120 ‫- أمر لا يُنسى.‬ ‫- كنت موجودة.‬ 629 00:47:52,203 --> 00:47:54,956 ‫لكن في المرة الثانية، لكمته في وجهه.‬ 630 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 ‫ماذا؟‬ 631 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 ‫لم يخبرك قط، لكنك كدت تُفقديه وعيه.‬ 632 00:48:02,505 --> 00:48:04,799 ‫ضرب طفلًا في المدرسة لأنه تنمر عليّ.‬ 633 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 ‫قال إن هذا واجبه.‬ 634 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 ‫أجل.‬ 635 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 ‫لم يفعل ذلك قط من أجلي.‬ 636 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 ‫يا إلهي.‬ 637 00:48:37,040 --> 00:48:39,209 ‫لا يمكنني إدارة عمليتي من هنا.‬ 638 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 ‫ماذا عن هاتف خلوي؟ يمكننا أخذ الإذن‬ ‫من المباحث الفدرالية، صحيح؟‬ 639 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 ‫أظن ذلك.‬ 640 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 ‫أيمكنكما رشوة كلّ الحراس هنا أيضًا؟‬ ‫لأنهم يفتشون كلّ يوم.‬ 641 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 ‫وإن لم ينجح ذلك، فلن أسلّم‬ ‫المباحث الفدرالية تنصتًا مضمونًا.‬ 642 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 ‫ماذا عن كاهنك؟ يمكنه أن يزورك كلّ يوم.‬ 643 00:49:01,189 --> 00:49:04,067 ‫هناك رسائل معينة لن ينقلها يا "ويندي".‬ 644 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 ‫ماذا عن نقلك؟ ما رأيك في منشأة طبية؟‬ 645 00:49:10,949 --> 00:49:13,910 ‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. إن كان هذا سينجح،‬ 646 00:49:14,786 --> 00:49:16,830 ‫فعلينا تأمين نفوذي فورًا.‬ 647 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 ‫لنرسلني إلى "المكسيك".‬ 648 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 ‫لا تهتم المباحث الفدرالية بمن يدير الأمور.‬ 649 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 ‫ما داموا يشعرون بأن لديهم كيانًا‬ ‫يمكن السيطرة عليه،‬ 650 00:49:30,927 --> 00:49:34,514 ‫شخصًا ما يحافظ على تدفق المال.‬ ‫يمكنني أن أكون كذلك.‬ 651 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 ‫يمكنني أن أذهب إلى "المكسيك"‬ ‫وأستعيد سيطرتك.‬ 652 00:49:44,524 --> 00:49:46,776 ‫تعرف أنهم لن يتقبلوك يا "مارتي".‬ 653 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 ‫أظن أنهم سيتقبلونني، بمباركتك.‬ 654 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 ‫ويعرفون أننا نحن من قضينا على "لاغوناس"،‬ 655 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 ‫لذا يعرفون أننا نملك نفوذًا هنا.‬ 656 00:49:57,412 --> 00:49:58,329 ‫دعني أحاول.‬ 657 00:50:02,292 --> 00:50:03,626 ‫قد ينجح هذا.‬ 658 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 ‫لكنه لن يكون سهلًا يا "مارتي".‬ 659 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 ‫حاليًا، لا أبدو قويًا لقومي.‬ 660 00:50:15,805 --> 00:50:17,265 ‫لذا يجب أن أقوم بخطوة.‬ 661 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 ‫لا بد أن أكون من قتل "خافي".‬ 662 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 ‫وستوصل تلك الرسالة إليهم.‬ 663 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 ‫لن يتقبل الجميع الأمر بصدر رحب.‬ 664 00:50:43,374 --> 00:50:44,751 ‫أخبرني بكلّ ما عليّ معرفته.‬ 665 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 ‫حسنًا.‬ 666 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 ‫مرحبًا!‬ 667 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 ‫هل هذا منزل "روث لانغمور"؟‬ 668 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 ‫مرحبًا!‬ 669 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 ‫ماذا تريدين؟‬ 670 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 ‫أيمكنك النزول؟‬ 671 00:51:51,943 --> 00:51:52,986 ‫أحتاج إلى منتجك.‬ 672 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 ‫كنا قد عقدنا صفقة مع الرجل الذي قتلته.‬ 673 00:51:57,949 --> 00:51:59,242 ‫أريدك أن تفي بالالتزام.‬ 674 00:52:04,289 --> 00:52:05,665 ‫لم عساي أفعل ذلك؟‬ 675 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 ‫لأن لدينا مقطعًا مصورًا‬ ‫تظهرين فيه وأنت تفجرين دماغه.‬ 676 00:52:24,267 --> 00:52:25,518 ‫وإن يكن؟‬ 677 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 ‫حسنًا.‬ 678 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 ‫ليست حركة ذكية، محاولة ابتزاز امرأة‬ 679 00:52:59,260 --> 00:53:01,221 ‫رأيتها لتوك وهي تقتل رجلًا.‬ 680 00:53:03,223 --> 00:53:04,140 ‫صحيح؟‬ 681 00:53:05,141 --> 00:53:05,975 ‫أبعده.‬ 682 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 ‫أبعده، هيا.‬ 683 00:53:13,441 --> 00:53:14,817 ‫لم آت إلى هنا لأبتزك.‬ 684 00:53:16,986 --> 00:53:18,029 ‫هذا ليس تهديدًا.‬ 685 00:53:18,112 --> 00:53:19,239 ‫إنها صفقة.‬ 686 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 ‫صفقة ستكون مربحة جدًا لكلتينا.‬ 687 00:53:31,167 --> 00:53:32,252 ‫ألديك اسم؟‬ 688 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 ‫"كيم ريديك"، مكتب مأمور "ماريون".‬ 689 00:53:46,391 --> 00:53:47,642 ‫أتحبين الطعام التايلاندي؟‬ 690 00:53:49,644 --> 00:53:50,561 ‫يمكنني أن أتناوله.‬ 691 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 ‫"كلير"؟‬ 692 00:53:55,650 --> 00:53:56,484 ‫"ويندي".‬ 693 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 ‫أشكرك لأنك أجبت على اتصالي.‬ ‫لديّ أخبار سارة.‬ 694 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 ‫ستكون شحنتنا التالية معنا قريبًا، لذا إن…‬ 695 00:54:04,367 --> 00:54:05,743 ‫لا، اعفيني رجاءً.‬ 696 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 ‫أجبت فحسب لأقول إن الأمر انتهى.‬ ‫انتهت الصفقة.‬ 697 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 ‫عليك التوقف عن الاتصال.‬ 698 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 ‫"كلير"،‬ 699 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 ‫لن تنجو شركتك من دوننا.‬ 700 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 ‫أنت بحاجة إلى مساهمتنا وإرادتنا الطيبة.‬ 701 00:54:22,302 --> 00:54:23,386 ‫أجل، سنرى حيال ذلك.‬ 702 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ‫"مسرح جريمة، العبور ممنوع"‬ 703 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 ‫لماذا لا يمكننا الانتظار؟‬ 704 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 ‫"شارلوت".‬ 705 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 ‫أبي، أرجوك. كادوا يقتلونك آخر مرة.‬ 706 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 ‫الأمر مختلف الآن. أنا المسؤول. سأكون بخير.‬ 707 00:56:27,677 --> 00:56:29,470 ‫ماذا إن ظنوا أنك قتلت "خافي"؟‬ 708 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 ‫لن يظنوا. شكرًا لك.‬ 709 00:56:31,431 --> 00:56:33,182 ‫- لست متأكدًا من ذلك.‬ ‫- "شارلوت".‬ 710 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 ‫يجب أن نصحح الأمر.‬ ‫يفعل والدك هذا من أجل عائلتنا.‬ 711 00:56:38,438 --> 00:56:39,689 ‫إنه يفعل هذا من أجلك.‬ 712 00:56:46,529 --> 00:56:47,363 ‫سأحمل الحقيبة.‬ 713 00:56:49,115 --> 00:56:49,949 ‫شكرًا.‬ 714 00:56:57,790 --> 00:56:59,834 ‫هل تمانعان إن طرحت عليكما سؤالًا؟‬ 715 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 ‫حسنًا.‬ 716 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 ‫كيف عرفتما أنه لن يقتلكما؟‬ 717 00:57:05,756 --> 00:57:06,591 ‫متى؟‬ 718 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 ‫أقول فحسب إنها خطوة جريئة‬ ‫أن تخرجاه من السجن الانفرادي.‬ 719 00:57:11,596 --> 00:57:13,097 ‫أخبرك بأنه سيقتلكما.‬ 720 00:57:17,143 --> 00:57:19,520 ‫بجرأة كهذه، قد تنجوا من هذا الوضع.‬ 721 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 ‫كانت فكرة "ويندي".‬ 722 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 ‫تتمتع بحدس جيد.‬ 723 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬