1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:15,827 --> 00:01:16,994 Možemo razgovarati? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,676 Zašto ti je svatko drugi važniji od vlastite obitelji? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,767 Nije bilo tako. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Očajnički se trudiš biti pozitivac. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Nisam znao da će ga ubiti. 7 00:01:52,363 --> 00:01:53,990 Onda si jebena budala. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,995 Čim si je vidio u Chicagu. 9 00:02:00,371 --> 00:02:05,084 A ti si pozvala Javija da dođe. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 Ne ja. 11 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Bilo je neizbježno. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,554 Nije. Mogao sam je odgovoriti. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,559 Nije valjda da vjeruješ u to? 14 00:02:22,476 --> 00:02:23,352 A onda, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,897 još joj se ispričavaš. 16 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Za što? 17 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 Izgubila je cijelu svoju obitelj, Wendy. 18 00:02:53,299 --> 00:02:55,635 Cijeli joj je život uništen 19 00:02:57,053 --> 00:02:58,304 jer je upoznala 20 00:02:59,222 --> 00:03:00,139 nas. 21 00:03:03,893 --> 00:03:06,562 To je to. Takve stvari radiš. 22 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 Kakve? 23 00:03:10,900 --> 00:03:13,569 Tražiš isprike da se osjećaš kao govno. 24 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 To nema smisla. 25 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Znam. 26 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Zapanjujuće je. 27 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Tko brine o tuđim odgovornostima, ali ne i svojima? 28 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Ne mogu… 29 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Često ne mogu shvatiti što uopće izbjegavaš. 30 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Sreću? Uspjeh? 31 00:03:36,217 --> 00:03:37,176 Ne znam. 32 00:03:38,511 --> 00:03:40,680 Dosta mi je imati krvave ruke. 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 Zar to tebe uopće ne smeta? 34 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 Ti si predložio ovakav život. 35 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Davno. 36 00:03:53,359 --> 00:03:55,653 Bolje si od mene znao 37 00:03:56,529 --> 00:03:57,405 što je ovo. 38 00:03:57,488 --> 00:04:00,616 Pred tobom su čovjeku iskopali oči. 39 00:04:04,787 --> 00:04:06,497 Ja sam nas uvukao u ovo. 40 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Ti nas izvlačiš. Da. 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Mi… 42 00:04:12,586 --> 00:04:14,547 Mi smo ovo odabrali zajedno. 43 00:04:15,923 --> 00:04:18,968 Nitko te nije nagovarao. Jedva si čekala. 44 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 Dobro si mi to prodao. 45 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Da, dobro. 46 00:04:43,659 --> 00:04:45,328 Imaš velike želje. 47 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 Koliko je dovoljno? 48 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Imali smo to. 49 00:04:54,170 --> 00:04:56,797 Imali smo to prije pet sati. 50 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 Ti si to odbacio. 51 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Bili smo čisti. 52 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 Izvukli smo se. 53 00:05:07,141 --> 00:05:08,434 Još se možemo izvući. 54 00:05:10,186 --> 00:05:11,228 Što će nam ostati? 55 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Naši životi! 56 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Baš si plemenit. 57 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Nemoj odustati sad kad smo pri kraju. 58 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Nemoj mi to raditi. 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Wendy. 60 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Moramo biti realni. Daj. 61 00:05:36,962 --> 00:05:37,880 Ne. 62 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Moramo biti ambiciozni. 63 00:05:45,471 --> 00:05:49,975 Bez Javija ne možemo dati drogu Clare. 64 00:05:50,476 --> 00:05:57,108 Zaklada će se isušiti puno prije nego što nađeš još donatora. 65 00:05:57,608 --> 00:06:01,362 Nečega se moramo odreći. Moramo se odreći ovog… 66 00:06:02,905 --> 00:06:04,532 Chicaga. 67 00:06:04,615 --> 00:06:06,117 Politike. 68 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Ne možemo imati sve. 69 00:06:07,827 --> 00:06:10,621 Ne znamo što je u Meksiku, što… 70 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 Tko dolazi? Što želi? 71 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Onda ćemo saznati. 72 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 Prvo ćemo se zaštititi. 73 00:06:20,506 --> 00:06:24,301 Neću se žrtvovati zato što si ti sjebao, Marty. 74 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 -Možda nećeš imati izbora. -Ne. 75 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 Ni od čega neću odustati dok ne budem znala da je nemoguće. 76 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Da me voliš, i ti bi isto postupio. 77 00:06:47,533 --> 00:06:49,326 Imaj malo vjere, jebote. 78 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Imaj malo vjere. 79 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Bok. 80 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 Jesi? 81 00:07:40,628 --> 00:07:41,545 Jesi li dobro? 82 00:07:42,880 --> 00:07:43,756 Jesi li ti? 83 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Danas je nema u uredu. 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Je li dobro? Ne javlja mi se. 85 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Što si točno očekivala? 86 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 Možemo joj dati što treba i nastaviti sa suradnjom. 87 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Reci joj to. 88 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Idi kući. 89 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Zakompliciralo se. 90 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 Koliko znate o tome što vaša žena radi? 91 00:08:56,245 --> 00:08:59,456 Korporativna je odvjetnica. Ništa zanimljivo. 92 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Pa, u ovom je slučaju 93 00:09:03,502 --> 00:09:04,587 zanimljivo. 94 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Žao mi je što vam ja ovo moram reći, 95 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 ali moja veza u FBI-ju kaže da je Helen 96 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 radila za narkokartel. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,393 Što? Ne. 98 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Misle da je nestala 99 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 zato što odvjetnici kartela često nestaju. 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,363 -Misle da je mrtva? -Da. I… 101 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 I ja to mislim. 102 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Jako mi je žao, znate… 103 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 Nisam ovo očekivao. 104 00:09:40,039 --> 00:09:40,956 Pa, 105 00:09:41,832 --> 00:09:44,376 mislili smo da se nešto dogodilo, ali… 106 00:09:47,254 --> 00:09:51,008 Kad je to s kartelom počelo? 107 00:09:51,091 --> 00:09:53,886 Mogu doći do tog podatka, ali gledajte. 108 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 Ne znam je li ubijena u Meksiku. 109 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Otišla je onamo sama prije 15 godina. 110 00:10:07,483 --> 00:10:09,526 Onda je odjednom… 111 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 Stalno je putovala i o svemu šutjela. 112 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Dobit ćete još odgovora, ali trebam još dva do tri tjedna. 113 00:10:17,660 --> 00:10:20,287 -Ne, tata. -Rekao sam da ostaneš u sobi. 114 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 Ako je mama radila za kartel, svako saznanje moglo bi biti opasno. 115 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 To želim reći. Nisam sasvim siguran da ju je ubio kartel. 116 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Poslovni partneri iz Ozarka nešto kriju. 117 00:10:31,965 --> 00:10:35,052 Onaj brat koji je nestao… 118 00:10:35,719 --> 00:10:38,055 Tata, ne moramo znati. 119 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 U redu je ako ne znamo. 120 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Ali lakše ćete dobiti razvod. 121 00:10:44,520 --> 00:10:46,105 To može pričekati. 122 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Olivia je otišla. 123 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Sranje. Žao mi je. 124 00:10:50,442 --> 00:10:52,736 Ali ti milenijalci su hiroviti. 125 00:10:52,820 --> 00:10:55,739 Što ako se vrati? Nećete je moći zaprositi. 126 00:10:55,823 --> 00:10:57,366 Neovisno o tome, 127 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 nešto se dogodilo Helen i mogu naći dokaze 128 00:11:01,870 --> 00:11:03,622 za pristup njezinu novcu. 129 00:11:03,706 --> 00:11:06,083 Tata, molim te, nemoj. 130 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Hvala vam na trudu, g. Sattem. 131 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 -Ako se predomislite… -Nećemo. 132 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Kako je prošlo? 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ruth je ubila Javija. 134 00:11:42,369 --> 00:11:43,579 Jesi vidjela Jonu? 135 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 -Ne. -Ne? 136 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Rekao je Ruth gdje smo. 137 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 Je li ona dobro? 138 00:11:53,464 --> 00:11:56,592 -Živa je. -Ne mogu vjerovati da bi to učinio! 139 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Nezamislivo! 140 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mama. 141 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Ne. 142 00:12:08,937 --> 00:12:11,815 -Charlotte! -Žao mi je, mama. 143 00:12:11,899 --> 00:12:14,860 -Nisam to htjela. -Zašto si to učinila?! 144 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Bila sam uzrujana zbog Wyatta, a Ruth… 145 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 Nisam razmišljala. 146 00:12:19,698 --> 00:12:22,743 -Bila je uzrujana i bijesna… -Željela si pomoći. 147 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Nisam mislila da će ga ubiti. 148 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Ne, uopće nisi mislila! 149 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mama. 150 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Žao mi je. 151 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 Stigao je FBI. 152 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Idi. 153 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Njegov avion nije uzletio, a odjeća je ostala u hotelskoj sobi. 154 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Je li išta spominjao kad ste se sastali u Chicagu? 155 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Ne. I nismo baš dugo razgovarali. 156 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Htio je savjet o financijskoj situaciji, 157 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 a mi smo bili ondje po drugom poslu. 158 00:13:01,949 --> 00:13:06,245 Rekao je da se nalazi s bivšim profesorom na večeri. 159 00:13:08,247 --> 00:13:09,832 Što to znači za naš dogovor? 160 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Nema dogovora. 161 00:13:13,377 --> 00:13:17,297 Niste kazneno gonjeni zbog dogovora s g. Elizondrom. 162 00:13:17,381 --> 00:13:18,423 Bez njega, 163 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 opet se na početku. 164 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 I dalje imam pristup jako korisnim informacijama. 165 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 Imamo dovoljno doušnika, g. Byrde. 166 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Morate trezveno razmišljati. 167 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Ova će smrt jako destabilizirati Navarrov kartel, 168 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 a vi ste zadnji vidjeli Elizondra živog. 169 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 To ne izgleda dobro. 170 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Mogu vam pomoći. 171 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Ako budete spremni svjedočiti protiv Omara Navarra, 172 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 ući ćete u program zaštite svjedoka. 173 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 Ne želimo to. 174 00:13:53,709 --> 00:13:54,710 Agentice Clay, 175 00:13:56,128 --> 00:13:58,380 jučer smo svi bili zadovoljni. 176 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Kako da to vratimo? 177 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Nažalost, to nije moguće zbog postupaka agentice Miller. 178 00:14:04,595 --> 00:14:05,804 A izručenje? 179 00:14:07,306 --> 00:14:12,102 Ako vratimo Navarra u Meksiko, mitom će se izvući iz zatvora. 180 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 Opet će postati vođa kartela 181 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 i naš dogovor može nastaviti prema planu. 182 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Grizete više nego što možete progutati. 183 00:14:21,153 --> 00:14:23,363 Navarro je oduvijek bolji izbor. 184 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 Stabilniji je. 185 00:14:26,825 --> 00:14:29,536 Zna sve o kartelu. 186 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 To je istina. 187 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Čak i da u Ministarstvu pravosuđa povučemo veze za izručenje, 188 00:14:35,792 --> 00:14:39,004 Omar Navarro je osoba opasna za državu. 189 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 Na SDN listi je. 190 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Izručenje bi bilo jako teško, i politički i logistički. 191 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Sigurno ga možemo maknuti s liste. 192 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Možemo, ali za to je potrebna vješta politika i vrijeme. 193 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Kartel će već imati novo vodstvo ili unutarnji rat. 194 00:14:56,063 --> 00:14:58,190 Što će nam nemoćni Navarro? 195 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Samo ćemo osloboditi narkobosa. 196 00:15:01,735 --> 00:15:05,364 A kako bismo FBI-ju dokazali da i dalje kontrolira kartel? 197 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Novcem. 198 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Ako nam nastavite osiguravati zapljene, 199 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 uvjerit ću šefove da se isplati riskirati, 200 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 ali to svejedno nije dobar plan. 201 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 Moram razgovarati s Navarrom. 202 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 203 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Razumijete u kakvoj ste opasnosti? 204 00:15:24,758 --> 00:15:28,011 Program zaštite svjedoka puno je sigurniji izbor. 205 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 Odvedite me k njemu. 206 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Dobro. 207 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 -Ostani ovdje. -Može. 208 00:16:04,297 --> 00:16:05,340 Kako ste ušli? 209 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Gđo Shaw, ja sam iz tvrtke za keramiku g. Elizondra. 210 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Recite im da se vrate u auto. 211 00:16:18,353 --> 00:16:20,856 Zanima me jeste li vidjeli g. Elizondra 212 00:16:20,939 --> 00:16:22,607 od jučerašnjeg sastanka. 213 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Nisam. Žao mi je. 214 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Što se dogodilo? 215 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Sigurni ste? 216 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Kasno noćas poslao je poruku da je osigurao bolje uvjete. 217 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Razgovarali smo telefonski. 218 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 Htio je pravo otkupa dionica za majku. 219 00:16:49,176 --> 00:16:51,094 Potvrdila sam da će ga dobiti. 220 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 Je li dobro? 221 00:16:54,473 --> 00:16:55,974 Sigurno se niste sastali? 222 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Bilo je to jučer. Sjećala bih se. 223 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 Ako se predomislite, 224 00:17:04,191 --> 00:17:06,109 bit ću u gradu dok ga ne nađemo. 225 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 Jesi li dobro? 226 00:17:19,748 --> 00:17:21,374 Promijeni lozinku na ulazu. 227 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Bok, mala. 228 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Baš si mi nedostajala. 229 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 230 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Da, zdravo. Kako ste? 231 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Ma da, naravno. 232 00:18:06,878 --> 00:18:10,382 To bi me jako zanimalo, ali kad dolazite? 233 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Ne, savršeno. Još danas mogu biti u Ozarku. 234 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Poslat ću vam adresu. 235 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Žao mi je, mala. 236 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Moram ići. 237 00:18:41,329 --> 00:18:44,249 Hoćeš li mi reći zašto čuvam nestalo dijete? 238 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Po svim je vijestima. 239 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 Ovo je dijete tvog bratića i gđe Snell? 240 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Svaka ti čast, Ruth, ali ne želim nestalo dijete u domu. 241 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Oprosti. Nisam znala. 242 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Hvala što si ga čuvala. 243 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Kako se držiš? 244 00:19:10,442 --> 00:19:11,526 Preživjet ćeš. 245 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Mi znamo preživjeti. 246 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Bok, Zeke. 247 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 -Bok. -Čuvaj se. 248 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 Gdje si bila zadnja 24 sata? 249 00:20:12,462 --> 00:20:14,297 Učinite tom djetetu uslugu. 250 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Ne dajte Wendy Byrde da ga se dočepa. 251 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Zaslužuje dobru obitelj. 252 00:20:21,554 --> 00:20:23,390 Dat ćeš službenu izjavu? 253 00:20:24,599 --> 00:20:27,686 Rekla sam vam telefonski. Ništa nisam vidjela. 254 00:20:27,769 --> 00:20:29,980 Samo sam ih našla. 255 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Nosila sam im svadbeni dar. 256 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Već si ga vidjela tog dana? 257 00:20:35,402 --> 00:20:37,737 Ona nije htjela da dođem na vjenčanje. 258 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Kamo si otišla nakon poziva? 259 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Nikamo. 260 00:20:44,369 --> 00:20:46,705 Slagala sam si misli. 261 00:20:49,249 --> 00:20:51,293 I… 262 00:20:51,376 --> 00:20:53,128 Žao mi je za Zekea. 263 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 Nisam gledala vijesti. 264 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Ruth, znam da si surađivala s Darlene. 265 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 Je li to povezano s drogom? 266 00:21:02,721 --> 00:21:04,889 -Ne znam ništa o tome. -Nemoj lagati. 267 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Ne lažem. 268 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 S kim je bila u sukobu? 269 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Mislim da znaš tko je kriv. 270 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Ne znam. 271 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Misliš da si pametna. 272 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Nisi. 273 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 I postaješ sve sumnjivija. 274 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Vjerujte što želite. 275 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 Nisam kriva. Ne znam tko je kriv. 276 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Ako želiš da riješim slučaj, progovori. 277 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Surađuj i zaštitit ću te, ali nešto mi moraš dati. 278 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 To je to? 279 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 Ako se tako želiš igrati. 280 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 Ali da nisi nastavila s Darleneinim poslom. 281 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 Jasno? Nemoj mi smetati. 282 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Ne brinite se za mene. 283 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 Gospođo. 284 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Hvala. 285 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Tvoj tim izgleda odlično. 286 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Ti izgledaš grozno. Što se dogodilo? 287 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 Nisi čula? 288 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 U zadnje vrijeme nisam u toku. 289 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 Ne mogu mi dati otkaz, ali mogu me izopćiti. 290 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Žao mi je. 291 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Nije. 292 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Navarrov nećak je mrtav. 293 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 I? 294 00:22:50,328 --> 00:22:53,540 I ti si mi jednom ponudila nagodbu. 295 00:22:54,416 --> 00:22:57,710 To bi mojoj obitelji i meni osiguralo 296 00:22:59,087 --> 00:23:00,255 zaštitu. 297 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Odslužit ću 18 mjeseci kao što si htjela. 298 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Doći ću ovamo i raditi za tebe. 299 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Šališ se? 300 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Stvarno sam dobar, Maya. Vidjela si. 301 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Čak i da mi je stalo do tebe, misliš da bi Wendy pristala? 302 00:23:15,979 --> 00:23:18,398 Izgubit će kasino i imati muža s dosjeom. 303 00:23:18,481 --> 00:23:20,984 Doviđenja velikoj obiteljskoj zakladi. 304 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 U velikoj smo opasnosti. 305 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Sami ste to izabrali. 306 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Nisi morala uhititi Navarra. 307 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Nemoj. 308 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Sve prijašnje ponude više ne vrijede. 309 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 Sad si za mene samo kriminalac. 310 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Gubi se iz mog ureda. 311 00:24:14,454 --> 00:24:15,663 Imaš posjetitelja. 312 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Što je ovo, Wendy? 313 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 Jutros sam se sastala s FBI-jem. 314 00:24:51,741 --> 00:24:53,409 Tvoj je nećak nestao. 315 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Misle da je ubijen. 316 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Tko? 317 00:25:00,083 --> 00:25:01,209 Ne znaju. 318 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 Ali ti znaš. 319 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 Ne. 320 00:25:12,512 --> 00:25:15,390 Ali ovo je prilika za nas. 321 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 Izručenje je sad realna mogućnost. 322 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 FBI se slaže. 323 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Samo te trebamo skinuti s SDN liste 324 00:25:23,231 --> 00:25:25,316 i dokazati da kontroliraš kartel. 325 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 Da nisam vezan za ovaj stol, ubio bih te. 326 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 -Ne slušaš me. -Ne. 327 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Ti ne slušaš mene. 328 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Moj nećak je mrtav. 329 00:25:38,621 --> 00:25:40,290 Više nemaš oslonac. 330 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Ti, ono govno od tvog muža 331 00:25:45,878 --> 00:25:49,299 i vaša jadna djeca sad ste mrtvi, Wendy. 332 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 U samici si. 333 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Nekako ću proslijediti poruku. 334 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 Nećeš ako se mene pita. 335 00:25:56,431 --> 00:25:58,349 Što misliš tko me pustio ovamo? 336 00:25:59,684 --> 00:26:00,727 Slušaju mene. 337 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Gubi se prije nego što ti slomim vrat. 338 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Nudim ti spas. 339 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 Toliko si tvrdoglav? 340 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Goni se! 341 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Ubit ću te, Wendy. Naći ću način! 342 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Nemoj učiniti… 343 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Jebi se, Wendy! 344 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 I ti i FBI! 345 00:26:41,726 --> 00:26:43,811 Zdravo, Nathane. Kako ste putovali? 346 00:26:43,895 --> 00:26:44,854 Dugo. 347 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Hvala vam na ovome. 348 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 Ne, hvala vama. 349 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Mrzim odustati kad sam tako blizu istini. 350 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 To je sve što želimo. 351 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 Naravno. Ali želim biti iskren. 352 00:26:57,533 --> 00:27:00,495 Privatni istražitelji katkad donose loše vijesti. 353 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 Da, otkrit ću istinu, ali želim da budete spremni na nju. 354 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Bog mi neće dati nešto što ne mogu nositi. 355 00:27:07,251 --> 00:27:08,670 Onda imate sreće. 356 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 Djede? 357 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 358 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Kako te je lijepo vidjeti! 359 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Vidi ti njega! Tako si visok! 360 00:27:20,098 --> 00:27:22,266 Bit ću u sobi 143 kad me zatrebate. 361 00:27:24,602 --> 00:27:26,979 -Što radiš ovdje? -Tražim tvog ujaka. 362 00:27:27,063 --> 00:27:29,774 Moja crkvena grupa htjela mi je pomoći. 363 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 To je odlično. 364 00:27:35,196 --> 00:27:36,406 Radiš ovdje? 365 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Recimo. I boravim. 366 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 Tvoja mama živi ovdje? 367 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 Ne, samo ja. 368 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Trebao sam prostora. 369 00:27:49,001 --> 00:27:51,421 Onda želim čuti sve o tome. 370 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 Gđo Byrde, kako ste proveli jutro? 371 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Zainteresiran je. 372 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Stvarno? 373 00:28:26,497 --> 00:28:31,711 Da. Ali kraj svih događanja za početak želi znak dobre volje. 374 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 Na primjer? 375 00:28:34,547 --> 00:28:37,341 Moramo ga premjestiti iz samice u zaštitu. 376 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 To je izvedivo. 377 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 -Sigurni ste? -Naravno. 378 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Ali mora znati da smo ga mi izvukli. 379 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Mora to znati. 380 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 Dobro. 381 00:28:51,814 --> 00:28:53,357 Još ću ga danas preseliti. 382 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Odlično, hvala. 383 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 Kako je bilo? Ne javljaš se. 384 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Zainteresiran je. 385 00:29:08,873 --> 00:29:10,583 Stvarno? Dobro. 386 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Čekaj. To je super. 387 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Kakav je bio? 388 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Ljut. 389 00:29:20,176 --> 00:29:23,429 Ali pametan je. Zna prepoznati dobru nagodbu. 390 00:29:25,681 --> 00:29:27,809 Imamo još jedan problem. 391 00:29:27,892 --> 00:29:31,270 Tvoj tata je ovdje. Traži Bena. 392 00:29:40,279 --> 00:29:42,073 Nisam to rekla. 393 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 Lijepo je što si došao. 394 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 Što ću drugo? Sin mi je nestao. 395 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Ti se ne javljaš. 396 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Žao mi je, tata, ali… 397 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Nema novosti. 398 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 I iskreno, što ćeš ti učiniti bolje od ureda šerifa? 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,508 Angažirali smo istražitelja. 400 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Bivšeg murjaka iz Chicaga. 401 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mela Sattema? 402 00:30:08,850 --> 00:30:10,935 Poznajete ga? Odlično! 403 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Da, poznajemo. 404 00:30:16,357 --> 00:30:20,778 -Znate zašto više nije policajac? -Krao je kokain iz dokaza. 405 00:30:20,862 --> 00:30:22,029 On je ovisnik. 406 00:30:24,866 --> 00:30:25,825 Pa, 407 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ima odlične preporuke, tako da je očito riješio svoj problem. 408 00:30:31,873 --> 00:30:33,207 Pun si razumijevanja. 409 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Svi zaslužujemo drugu priliku. 410 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Možda ti nije drago što sam u gradu, 411 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 ali mislim da me Bog doveo ovamo da pronađem Bena i pomognem obitelji. 412 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Malo si zakasnio. 413 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 Za unučad nisam. 414 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Danas sam sreo Jonu. Živi u motelu? 415 00:30:50,474 --> 00:30:53,102 To je privremeno. Tinejdžerski bunt. 416 00:30:53,603 --> 00:30:55,313 A gdje je Charlotte? 417 00:30:55,396 --> 00:30:57,815 Vrti se oko šipke u vašem striptiz klubu? 418 00:30:58,733 --> 00:31:01,360 Ne idem nikamo dok ne nađem Bena 419 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 i uvjerim se da su djeca dobro. 420 00:31:03,529 --> 00:31:08,242 Ako me zatrebate, bit ću u Lazy-Ou sa svojim unukom. 421 00:31:17,293 --> 00:31:19,670 Moralizirajuća šupčina. 422 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Bok, Harry. 423 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 Imam tijelo i ne znam što ću s njim. 424 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 Čije? 425 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatta Langmorea. 426 00:31:36,604 --> 00:31:40,733 Ostavio sam pet poruka, ali Ruth mi ne odgovara. 427 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Ovo je jako neuobičajeno. 428 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Da, budem… 429 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Razgovarat ću s njom. 430 00:31:46,989 --> 00:31:50,409 Pričekaj i nemoj ništa raditi s njim. 431 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 Naravno da neću. 432 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Bok. 433 00:31:57,541 --> 00:32:00,920 Moram do Ruth. Wyattovo je tijelo u pogrebnoj tvrtki. 434 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 U redu? 435 00:32:06,175 --> 00:32:07,843 Ne mogu ga ostaviti ondje. 436 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry te zove. 437 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Znaš, poslali su nam Wyatta. 438 00:32:48,092 --> 00:32:49,885 Reci mi što želiš. 439 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Što je Wyatt želio. 440 00:33:04,734 --> 00:33:07,361 Misliš da je 18-godišnjak imao plan za to? 441 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Da, čuj… 442 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 Nema tu… 443 00:33:22,043 --> 00:33:24,128 Nema tu previše odluka. 444 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Možemo to riješiti ovdje. 445 00:33:29,425 --> 00:33:31,552 Ako želiš, ja ću sve riješiti. 446 00:33:32,053 --> 00:33:34,805 Pobrinut ću se da sve bude kako treba, može? 447 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Ruth, može? 448 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Može. 449 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Zdravo, Clare. Wendy je. 450 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Sigurna sam da si uzrujana, 451 00:34:33,447 --> 00:34:36,158 ali zaklada i dalje očekuje sljedeću ratu 452 00:34:36,242 --> 00:34:38,202 i ne bih voljela govoriti ljudima 453 00:34:38,285 --> 00:34:41,080 da Shaw Medical ne ispunjava obećanja, tako da… 454 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Javi mi se, Clare. 455 00:34:48,379 --> 00:34:51,507 Je li pritisak dobra zamisao? 456 00:34:51,590 --> 00:34:54,969 Mislim, još ni ne znamo može li droga prijeći granicu. 457 00:34:55,469 --> 00:34:56,637 On će to ostvariti. 458 00:34:59,765 --> 00:35:01,100 Zvala si Rettelsdorfa? 459 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Ni on se ne javlja. 460 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Katastrofe rješavam jednu po jednu. 461 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Nemojte postavljati stol za mene. Izlazim. 462 00:35:10,693 --> 00:35:11,902 Kamo? 463 00:35:11,986 --> 00:35:14,697 Na večeru s djedom i njegovom curom. 464 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Da. 465 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Dobri Pastir će nešto organizirati ako već niste nešto isplanirali. 466 00:35:35,426 --> 00:35:36,427 Još nismo. 467 00:35:36,510 --> 00:35:40,681 Naslovnice su jako važne. Ljudi brzo zaboravljaju. 468 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Zadržat ćemo g. Sattema koliko god možemo. 469 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Danas sam upoznao šerificu Guerrero. 470 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Rekla mi je za onaj par koji je postavio Benove plakate. 471 00:35:49,773 --> 00:35:52,568 -Kakva tragedija. -Wyatt nam je bio prijatelj. 472 00:35:53,068 --> 00:35:55,821 Ben je bio u vezi s njegovom sestričnom Ruth. 473 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Znamo li kad je pogreb? 474 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Danas smo ga počeli organizirati. 475 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 Pomoći ćemo im. 476 00:36:02,870 --> 00:36:04,246 Strašno. 477 00:36:04,997 --> 00:36:07,291 Povrh svega još izgubiti prijatelje. 478 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Moja iskrena sućut. 479 00:36:10,336 --> 00:36:12,213 Ali srećom, imate Nathana. 480 00:36:12,296 --> 00:36:14,924 Nemojmo pretjerivati, Annalise. 481 00:36:15,007 --> 00:36:16,800 Nisam bio dovoljno uključen. 482 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Ali želim to ispraviti. 483 00:36:20,346 --> 00:36:24,767 Vidim koliko imate posla sa svim svojim tvrtkama, 484 00:36:24,850 --> 00:36:28,437 a još se i trudite biti skladna obitelj. 485 00:36:28,520 --> 00:36:30,231 To bi svakomu bilo teško. 486 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Želim pomoći. 487 00:36:32,983 --> 00:36:34,068 Hvala vam. 488 00:36:34,818 --> 00:36:38,781 Nathan je bio velika podrška kad je moja kći lani imala problema. 489 00:36:38,864 --> 00:36:40,991 Mislim, nije bilo ništa ozbiljno. 490 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Naravno. 491 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Pa, imam iskustva. 492 00:36:47,998 --> 00:36:51,377 Je li vam mama pričala kako je pobjegla od kuće? 493 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Koliko si imala? Deset godina? 494 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 Uspjela se ukrcati u autobus za Kingsport. 495 00:36:56,298 --> 00:36:57,925 To joj je zvučalo otmjeno. 496 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 To je bila Wendy. 497 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 Čak i tada trava je bila zelenija s druge strane. 498 00:37:06,725 --> 00:37:09,395 Vaš ujak i ja tražili smo je cijelu noć. 499 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 Cijelo je vrijeme plakao. 500 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 Nije mogao stati. Sjećaš se? 501 00:37:13,065 --> 00:37:15,818 -Bila sam u busu. -Preklinjao ju je da ne ode. 502 00:37:15,901 --> 00:37:19,571 Kao i kad si otišla za Chicago, Ben je plakao kao kišna godina. 503 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Neko te je vrijeme štovao kao Boga. 504 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Znaš što, trebali bismo krenuti. 505 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Sutra se rano dižem. Vi uživajte u večeri. 506 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 Bok. 507 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 -Je li dobro? -Dobro je. 508 00:37:34,837 --> 00:37:35,754 Da i ja idem? 509 00:37:35,838 --> 00:37:38,632 Ne, ostani. Dovezi čamac natrag. 510 00:37:38,716 --> 00:37:42,469 Annalise, bilo mi je drago. Nathane, mi častimo, može? 511 00:37:45,472 --> 00:37:47,433 Unatoč svim njegovim problemima, 512 00:37:48,058 --> 00:37:50,853 Ben je uvijek bio stabilniji od nje. 513 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Okrenut će ih protiv nas. 514 00:37:58,610 --> 00:38:01,822 -Nećemo mu dopustiti. -Znaš što uvijek izostavi? 515 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Kad smo se vratili, udario me tako da dva dana nisam hodala. 516 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Zato je Ben plakao. 517 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Žao mi je. 518 00:38:15,544 --> 00:38:17,004 Mi smo činili i gore. 519 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Ne, nismo. 520 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Uništili smo im živote. 521 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 Jesi li vidio Charlotte kad smo rekli da je gotovo? 522 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Kao da joj se opet otvorio cijeli svijet. 523 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Nije dovoljno samo preživjeti. 524 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 Neće nam oprostiti ako se ne izvučemo. 525 00:38:41,111 --> 00:38:43,113 Moram ti nešto reći. 526 00:38:47,659 --> 00:38:51,413 Želim vjerovati da sve može biti kao prije. 527 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Želim se izvući iz ovoga, ali Wendy, bojim se. 528 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 I? 529 00:38:59,129 --> 00:39:04,843 I danas sam otišao do Maye da se raspitam o nagodbi. 530 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 Htio sam nas zaštititi. 531 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 I što je rekla? 532 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 Odbila me. 533 00:39:18,482 --> 00:39:20,901 Žao mi je što ti prije nisam rekao. 534 00:39:24,863 --> 00:39:25,823 U redu je. 535 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Sad si mi rekao. 536 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Laže. 537 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 Wendy je unajmila ovaj auto kad je Ben otišao iz Ozarka. 538 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Može. 539 00:39:42,172 --> 00:39:46,552 Našao sam ga na autocesti 44, ali izgubio nakon Rolle. 540 00:39:47,511 --> 00:39:50,973 Lokalna policija mi ništa ne da, kao da ih tražim bubreg. 541 00:39:53,142 --> 00:39:54,810 Nedostaje mi biti policajac. 542 00:39:55,310 --> 00:39:58,897 Možeš li mi pomoći sad kad si velika faca u FBI-ju? 543 00:39:59,481 --> 00:40:00,816 Iznenadio bi se. 544 00:40:02,151 --> 00:40:05,028 Nisu svi zadovoljni mojim postupkom. 545 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 Šališ se? Nevjerojatno. 546 00:40:08,782 --> 00:40:10,117 Komplicirano je. 547 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 Ali vidjet ću što mogu. 548 00:40:13,579 --> 00:40:14,830 Isto vrijedi za tebe. 549 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Ako otkriješ išta o Zakladi Byrde, javi. 550 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Znaš što? 551 00:40:20,878 --> 00:40:26,300 Tko prvi nešto otkrije, časti drugoga večerom. 552 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 Upucavaš mi se? 553 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Da. 554 00:40:33,474 --> 00:40:34,475 Kako mi ide? 555 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Grozno. 556 00:40:36,935 --> 00:40:38,353 Ma daj, rasturam! 557 00:40:55,621 --> 00:40:57,122 Izlaziš iz samice. 558 00:41:09,510 --> 00:41:11,178 Moram obaviti poziv. 559 00:41:28,612 --> 00:41:29,571 Jeste dobro? 560 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 Marty. 561 00:41:34,034 --> 00:41:36,328 Zdravo. Nisam znao da dolazite. 562 00:41:36,828 --> 00:41:38,080 Djeca su me zamolila. 563 00:41:38,664 --> 00:41:40,999 Mislim da samo trebaju malo podrške. 564 00:41:41,500 --> 00:41:42,876 Da, naravno. 565 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 Wendy nije došla? 566 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Ne, ima posla. 567 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Bože. 568 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 -Ne ovdje. Molim te, ne ovdje. -U redu je. 569 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 Samo želimo razgovarati. 570 00:42:30,924 --> 00:42:33,927 Otac Benitez. Jednom smo se zamalo upoznali. 571 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 Još se nikad nije predomislio oko nečeg ovakvog. 572 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 A ja sam se godinama trudio odgovoriti ga od mnogočega. 573 00:42:47,232 --> 00:42:48,483 Koja je vaša tajna? 574 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Samo sam mu predstavila činjenice. 575 00:42:58,493 --> 00:42:59,328 Čujte, 576 00:43:00,329 --> 00:43:02,998 zar stvarno mislite da ga možete izvući? 577 00:43:04,374 --> 00:43:05,959 Želim pokušati. 578 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Sigurni ste? 579 00:43:12,299 --> 00:43:13,550 Kako to mislite? 580 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Vjerujete li u Boga, Wendy? 581 00:43:18,221 --> 00:43:21,683 Malo mi je prerano za teologiju. 582 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Znači, odgojeni ste uz vjeru? 583 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Ja mislim 584 00:43:32,944 --> 00:43:36,782 da je Omarovo uhićenje prilika za sve vas. 585 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Vi i muž trebali biste je iskoristiti. 586 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 Član kartela jako rijetko dobije priliku da se pomiri s Bogom. 587 00:43:47,334 --> 00:43:49,336 Mogu vam pomoći pronaći način. 588 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Ja sam se davno pomirila. 589 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Ne, čekajte. Ne, Wendy. 590 00:43:54,716 --> 00:43:55,884 Nema mirenja 591 00:43:56,760 --> 00:44:01,473 bez kajanja, ispovijedi, odrješenja i pokore. 592 00:44:02,265 --> 00:44:03,600 Mislim da to znate. 593 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 Hvala vam na trudu. 594 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Ne treba me spašavati. 595 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Sama ću se spasiti. 596 00:44:15,195 --> 00:44:16,405 Možete pokušati. 597 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Sutra će vas primiti oboje. 598 00:44:27,332 --> 00:44:29,626 Zna li da želite da ostane zatvoren? 599 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 Zna da ga volim. 600 00:44:36,049 --> 00:44:37,718 Neka vas Bog pronađe, Wendy. 601 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Danas smo se okupili da bismo se oprostili od Wyatta Langmorea. 602 00:45:17,382 --> 00:45:22,512 U ime Wyattove obitelji svima vam zahvaljujem što ste danas došli. 603 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Uz osobne osjećaje gubitka zbog Wyattove smrti… 604 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 Ne! 605 00:45:45,744 --> 00:45:47,621 Oprosti! 606 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …podsjećaju na sjenu koja se nadvila nad čovječanstvo. 607 00:45:55,212 --> 00:45:56,755 Kao što je Pavao rekao: 608 00:45:57,255 --> 00:46:00,926 „Kroz jednog čovjeka grijeh je ušao u svijet, 609 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 a kroz grijeh je ušla i smrt koja se onda proširila na sve ljude.” 610 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Ali smrt nas ne podsjeća 611 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 samo na sveopću prirodu problema čovječanstva. 612 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Bog nas nije napustio u dolini ili ispod sjene. 613 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Shvaćamo da je Bog imao rješenje, 614 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 nešto veće od bolnog sjećanja. 615 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 Shvaćamo da je Bog djelovao 616 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 i dao nam veći odgovor za našu potrebu. 617 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 U Psalmima se skriva vrijedna mudrost. 618 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 „I da mi je dolinom smrti proći, 619 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 zla se ne bojim.” 620 00:46:46,805 --> 00:46:49,015 -Čovječe. -Obožavao je travu. 621 00:46:49,099 --> 00:46:50,976 Da, travu i lijepe plavuše. 622 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Imaš travu i plavu kosu? 623 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 Znam da smo bili dobri prijatelji 624 00:46:57,399 --> 00:47:00,068 jer sam mu stoput nudila premalo za travu. 625 00:47:00,151 --> 00:47:01,570 Uvijek bi pristao. 626 00:47:01,653 --> 00:47:04,114 -Da. -Ne znam koliko sam puta ovo rekao. 627 00:47:04,197 --> 00:47:06,992 Wyatt bi učinio sve za lijepu plavušu. 628 00:47:08,910 --> 00:47:12,330 -Mislim da sam mu samo bila draga. -Jednom su ga uhvatili. 629 00:47:12,831 --> 00:47:15,083 -Možda su ga pogodili šokerom. -Jednom? 630 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 -Dobro, više puta. -Da. 631 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Rekao je da se nije upišao u gaće, 632 00:47:20,755 --> 00:47:23,967 ali ne znam nikoga tko se nije upišao od šokera. 633 00:47:24,676 --> 00:47:25,635 Da. 634 00:47:33,643 --> 00:47:34,644 Ne, nastavi. 635 00:47:35,478 --> 00:47:37,022 Samo nastavite. 636 00:47:41,818 --> 00:47:43,737 Prvi put kad sam ga ja upoznala, 637 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 gurnuo me s čamca. 638 00:47:48,408 --> 00:47:51,369 -Ja sam upravljao tim čamcem. -Klasika. 639 00:47:51,453 --> 00:47:55,040 -Bila sam ondje. -Ali drugi put ga je udarila. 640 00:47:55,123 --> 00:47:56,207 Što? 641 00:47:58,752 --> 00:48:01,212 Zamalo si ga nokautirala. 642 00:48:02,547 --> 00:48:05,133 U školi je prebio mog nasilnika. 643 00:48:06,051 --> 00:48:08,303 Rekao je da se tako štite prijatelji. 644 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 Da. 645 00:48:13,308 --> 00:48:14,517 Mog nije. 646 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Čovječe. 647 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 Ne mogu odavde voditi poslovanje. 648 00:48:41,544 --> 00:48:42,754 A mobitel? 649 00:48:43,254 --> 00:48:45,590 To možemo riješiti s FBI-jem, zar ne? 650 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Mislim da možemo. 651 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 Možete i potkupiti sve čuvare? Jer pretrage su svakodnevne. 652 00:48:52,973 --> 00:48:53,932 A ako ne uspije, 653 00:48:54,015 --> 00:48:57,727 ne želim FBI-ju dati priliku za prisluškivanje. 654 00:48:58,603 --> 00:49:01,106 A svećenik? Može te svakodnevno posjetiti. 655 00:49:01,189 --> 00:49:04,067 Neke poruke ne želi prenositi, Wendy. 656 00:49:07,362 --> 00:49:08,655 A preseljenje? 657 00:49:09,572 --> 00:49:11,866 -Možda u bolnicu. -Predugo bi trajalo. 658 00:49:11,950 --> 00:49:13,910 Ako želimo da ovo uspije, 659 00:49:14,869 --> 00:49:17,038 moramo odmah osigurati moj položaj. 660 00:49:18,581 --> 00:49:19,791 Možemo… 661 00:49:20,542 --> 00:49:22,961 Možemo poslati mene u Meksiko. 662 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 FBI-ju nije važno tko je glavni. 663 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 Dok god žele nekoga koga će kontrolirati, 664 00:49:30,927 --> 00:49:34,764 nekoga tko će im donositi novac, ja mogu igrati tu ulogu. 665 00:49:35,557 --> 00:49:40,478 Mogu otići u Meksiko i osigurati tvoj položaj. 666 00:49:44,607 --> 00:49:47,193 Znaš da te neće samo prihvatiti, Marty. 667 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Uz tvoj blagoslov hoće. 668 00:49:49,529 --> 00:49:52,991 I znaju da smo se pobrinuli za Lagunase, 669 00:49:53,074 --> 00:49:55,493 tako da znaju da smo ovdje utjecajni. 670 00:49:57,454 --> 00:49:58,496 Mogu pokušati. 671 00:50:02,292 --> 00:50:03,543 Moglo bi uspjeti. 672 00:50:06,296 --> 00:50:08,423 Ali neće biti lako, Marty. 673 00:50:10,884 --> 00:50:14,387 Moji ljudi trenutačno misle da nemam moć. 674 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Moram nešto poduzeti. 675 00:50:21,311 --> 00:50:23,521 Moram reći da sam ja ubio Javija. 676 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 A ti ćeš im prenijeti tu poruku. 677 00:50:30,070 --> 00:50:32,864 Neki neće dobro primiti tu vijest. 678 00:50:43,416 --> 00:50:45,210 Reci mi sve što trebam znati. 679 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Dobro. 680 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Hej! 681 00:51:16,783 --> 00:51:18,827 Ovdje živi Ruth Langmore?! 682 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Hej! 683 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 Koji ti kurac hoćeš? 684 00:51:37,220 --> 00:51:38,471 Možeš li sići? 685 00:51:51,943 --> 00:51:53,278 Trebam tvoju robu. 686 00:51:54,279 --> 00:51:57,115 Imali smo sporazum s čovjekom kojeg si ubila. 687 00:51:57,949 --> 00:51:59,534 Želim da ga ispuniš. 688 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 A zašto bih to učinila? 689 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 Jer imam snimku na kojoj mu prosipaš mozak. 690 00:52:24,267 --> 00:52:25,476 Jebe mi se. 691 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Dobro. 692 00:52:56,007 --> 00:52:59,177 Nije pametno ucjenjivati ženu 693 00:52:59,260 --> 00:53:01,554 koja je pred tobom nekoga ubila. 694 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 Zar ne? 695 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 Spremi pištolj. 696 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Spremi ga. Hajde. 697 00:53:13,441 --> 00:53:15,109 Nisam te došla ucjenjivati. 698 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 Ovo nije prijetnja, nego dogovor. 699 00:53:21,157 --> 00:53:24,911 Bit će jako unosan i za mene i za tebe. 700 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 Imaš ime? 701 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick iz ureda šerifa u Marionu. 702 00:53:46,391 --> 00:53:47,600 Voliš tajlandsku? 703 00:53:49,644 --> 00:53:50,645 Gladna sam. 704 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 705 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 706 00:53:57,360 --> 00:54:01,197 Hvala ti što si se javila. Čuj, imam dobru vijest. 707 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 Uskoro stiže sljedeća pošiljka. Samo se malo strpi… 708 00:54:04,367 --> 00:54:05,785 Poštedi me priče. 709 00:54:06,286 --> 00:54:09,956 Javila sam ti se samo da kažem da naš dogovor otpada. 710 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Prestani me zvati. 711 00:54:13,376 --> 00:54:14,335 Clare, 712 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 tvoja tvrtka neće preživjeti bez nas. 713 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Trebaš naše savjete i dobru volju. 714 00:54:22,302 --> 00:54:23,469 Vidjet ćemo. 715 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 MJESTO ZLOČINA, ZABRANJEN ULAZ 716 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 Zašto ne možemo pričekati? 717 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 718 00:56:19,919 --> 00:56:23,047 Tata, molim te. Zadnji put su te zamalo ubili. 719 00:56:23,131 --> 00:56:27,135 Pa, sad je drukčije. Ja sam glavni i bit ću dobro. 720 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 Što ako pomisle da si ubio Javija? 721 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Neće. Hvala. 722 00:56:31,431 --> 00:56:33,224 -Ne možeš to znati. -Charlotte. 723 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Moramo ovo riješiti. Tata ovo čini za našu obitelj. 724 00:56:38,438 --> 00:56:39,814 Ne, nego za tebe. 725 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 Ja ću. 726 00:56:49,115 --> 00:56:49,949 Hvala. 727 00:56:57,790 --> 00:56:59,959 Mogu li vas nešto pitati? 728 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Da. 729 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 Kako ste znali da vas neće ubiti? 730 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 Kad? 731 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Samo kažem, bilo je hrabro izvući ga iz samice. 732 00:57:11,596 --> 00:57:13,181 Rekao je da će vas ubiti. 733 00:57:17,143 --> 00:57:19,770 Ako imate tolika muda, možda se i izvučete. 734 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Pa, Wendy se toga sjetila. 735 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Ima dobar instinkt. 736 01:00:00,056 --> 01:00:04,060 Prijevod titlova: Domagoj Južnić