1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:15,743 --> 00:01:17,078 ¿Quieres hablar ya? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 ¿Por qué eliges a los demás antes que a tu familia? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 No es eso. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Estás desesperado por ser el bueno. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 No sabía que iba a matarlo. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Pues eres un puto idiota. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 Nada más verla en Chicago… 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 Tú eres la que ha llamado a Javi para que fuera allí, 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 no yo. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Porque era inevitable. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,470 No, podría haberla disuadido. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 ¿No lo creerás de verdad? 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 Y luego… vas y te disculpas. 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 ¿Por qué? 16 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Ha perdido a toda su familia, Wendy. 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Toda su vida se ha desmoronado 18 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 por habernos conocido… a nosotros. 19 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Es esto. Siempre haces esto. 20 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 ¿El qué? 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Buscar excusas para sentirte mal. 22 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Eso no tiene sentido. 23 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Ya. 24 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Es desconcertante. 25 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Asumes las responsabilidades de otros, pero la tuya no. 26 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 No… 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 La mitad del tiempo, no entiendo ni qué evitas. 28 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 ¿La felicidad? ¿El éxito? No lo sé. 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 No quiero más sangre en mis manos. 30 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 ¿No… te molesta? 31 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Tú sugeriste esta vida. 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Hace mucho tiempo. 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Sabías mejor que yo… lo que significaba. 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Le sacaron los ojos a un hombre delante de ti. 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 Yo nos metí en esto. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 Y tú nos sacarás. Ya. 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Nosotros… 38 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 elegimos esto juntos. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 Nadie te obligó a esto. Te emocionaba. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 Me lo vendiste bien. 41 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Ya, vale. 42 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Quieres mucho. 43 00:04:47,663 --> 00:04:49,498 Dime cuándo es suficiente. 44 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Lo teníamos. 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Hace cinco horas, lo teníamos. 46 00:04:58,591 --> 00:04:59,884 Lo has fastidiado. 47 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Teníamos tabla rasa. 48 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 - Habíamos salido de todo esto. - Aún podemos salir. 49 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ¿Con qué? 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Con nuestras vidas. 51 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Qué noble. 52 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 No te eches atrás ahora que casi terminamos. 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 No me hagas eso. 54 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Wendy. 55 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Debemos ser realistas, venga. 56 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 No. 57 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Debemos ser ambiciosos. 58 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 Sin Javi, no tenemos droga para Clare. 59 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 La fundación se quedará sin fondos antes de que consigas más donantes. 60 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 Alguien debe parar. Tenemos que renunciar a todo eso… 61 00:06:02,905 --> 00:06:05,699 A Chicago, a la política. 62 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 No podemos tenerlo todo. 63 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 No sabemos qué pasa en México. 64 00:06:09,829 --> 00:06:13,332 ¿Qué…? ¿Quién viene a por nosotros? ¿Qué quieren? 65 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Pues averigüémoslo. 66 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 Primero necesitamos protección. 67 00:06:20,506 --> 00:06:24,009 No pienso pagar el pato porque tú la hayas cagado, Marty. 68 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 - Quizá no tengas elección. - No. 69 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 No renunciaré a nada hasta que sepa que es imposible. 70 00:06:37,022 --> 00:06:38,983 Si me quisieras, harías lo mismo. 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Ten fe, joder. 72 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Ten fe, joder. 73 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Hola. 74 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 ¿Lo has hecho? 75 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 ¿Estás bien? 76 00:07:42,755 --> 00:07:43,756 ¿Y tú? 77 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Hoy no está en el despacho. 78 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 ¿Está bien? No contesta mis llamadas. 79 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ¿Qué esperabas? 80 00:08:38,978 --> 00:08:42,398 Aún podemos conseguirle lo que necesita. Podemos continuar. 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Házselo saber. 82 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Vete a casa. 83 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 La cosa se ha complicado. 84 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 ¿Cuánto sabe sobre el trabajo de su mujer? 85 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Es abogada corporativa. Nada interesante. 86 00:09:00,624 --> 00:09:04,587 Bueno, en este caso… lo es. 87 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Siento tener que ser yo el que se lo diga, 88 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 pero mi contacto en el FBI dice que Helen… 89 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 trabajaba para un cartel. 90 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ¿Qué? No. 91 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Sí, creen que ha desaparecido porque… 92 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 los abogados de un cartel tienden a desaparecer. 93 00:09:28,652 --> 00:09:30,446 - ¿Creen que está muerta? - Sí. 94 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 Y… 95 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 yo también. 96 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Lo siento, ¿sabe…? 97 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 No me lo esperaba. 98 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 Ya creíamos que había pasado algo, pero… 99 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 ¿Cuándo…? 100 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 ¿Cuándo empezó? Esto del cartel. 101 00:09:51,091 --> 00:09:53,844 Puedo averiguarlo, pero la cuestión es… 102 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 que no sé si pasó en México. 103 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Fui allí sola hace 15 años y… 104 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 De repente, iba cada semana. No quería hablar de nada. 105 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Puedo conseguirle más respuestas, solo necesito dos o tres semanas más. 106 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 No, papá. 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 Vete a tu cuarto. 108 00:10:20,329 --> 00:10:24,333 Si mamá trabajaba para un cartel, podría ser peligroso para nosotros. 109 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Eso digo, que no estoy seguro de que fuera el cartel. 110 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 Sus socios en los Ozarks 111 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 ocultan algo. 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 ¿Este hermano que desapareció? 113 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Papá, no nos hace falta saberlo. 114 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 No es necesario. 115 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Ayudaría a acelerar el divorcio. 116 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 Eso puede esperar. 117 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Olivia se ha ido. 118 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Mierda. Lo siento. 119 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 Pero los millennials son muy volubles. 120 00:10:52,695 --> 00:10:55,656 Y, si vuelve, ¿qué? No puede pedirle matrimonio. 121 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Además, a Helen le pasó algo aquí, 122 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 y puedo encontrar pruebas que desbloqueen sus activos. 123 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Papá, por favor, déjalo estar. 124 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Muchas gracias por todo, señor Sattem. 125 00:11:20,889 --> 00:11:22,808 - Si cambia de idea… - No pasará. 126 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 ¿Cómo os ha ido? 127 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Ruth ha matado a Javi. 128 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ¿Has visto a Jonah? 129 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - No. - ¿No? 130 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Le dijo a Ruth dónde estábamos. 131 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 - ¿Está bien? - Está viva. 132 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 No puedo creer que lo haya hecho. 133 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Es inconcebible. 134 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mamá. 135 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 No. 136 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 - ¡Charlotte! - Lo siento, mamá. 137 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 - No era mi intención. - ¿Por qué lo hiciste? 138 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Estaba mal por Wyatt, y Ruth… 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 No pensé. 140 00:12:19,698 --> 00:12:22,659 - Y ella estaba fatal y cabreada… - Querías ayudar. 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 No pensé que lo haría. 142 00:12:25,913 --> 00:12:27,706 No, ¡por lo visto no pensaste! 143 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mamá. 144 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Lo siento. 145 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 El FBI está aquí. 146 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Vete. 147 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Su avión no salió del aeródromo. Su ropa estaba en su hotel. 148 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ¿Les dijo algo cuando lo vieron en Chicago? 149 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 No. Y no hablamos mucho tiempo. 150 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Quería consejo sobre una situación financiera. 151 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 Nosotros fuimos allí por otros asuntos. 152 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Dijo que iba a cenar con un exprofesor. 153 00:13:08,080 --> 00:13:09,832 ¿Y nuestro acuerdo? 154 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Ya no lo hay. 155 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 Todo dependía de que el señor Elizondro cumpliera con su parte. 156 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 Sin él, me temo que están donde empezaron. 157 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Aún tengo acceso a información muy útil. 158 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Tenemos suficientes informantes. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Deben pensar con claridad. 160 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Esta muerte creará una situación inestable en el cartel de Navarro, 161 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 y ustedes fueron los últimos en verlo con vida. 162 00:13:41,280 --> 00:13:42,698 No tiene buena pinta. 163 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Puedo ayudar. 164 00:13:44,741 --> 00:13:50,622 Si testifican contra Omar Navarro, puedo ofrecerles protección de testigos. 165 00:13:51,290 --> 00:13:52,416 No nos interesa. 166 00:13:53,709 --> 00:13:58,380 Agente Clay, hace 24 horas, llegamos a un feliz acuerdo. 167 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ¿Cómo lo recuperamos? 168 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Por desgracia, las acciones de Miller lo han hecho imposible. 169 00:14:04,553 --> 00:14:05,888 ¿Y una extradición? 170 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Si volviera a México, podría salir de la cárcel a golpe de talonario. 171 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 Volvería a dirigir el cartel 172 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 y todo podría seguir adelante como acordamos. 173 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Intenta abarcar más de lo que puede, señora Byrde. 174 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 Navarro era la opción mejor. 175 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 Es más estable. 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Conoce el cartel a fondo. 177 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Eso es verdad. 178 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 Aunque moviéramos los hilos para aprobar la extradición, 179 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro está en la lista negra. 180 00:14:39,630 --> 00:14:40,964 Está en la lista SDN. 181 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Extraditarlo es increíblemente difícil, a nivel político y práctico. 182 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Se podrá quitar su nombre de ahí. 183 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Sí, pero hacen falta maniobras políticas y tiempo. 184 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Para entonces, el cartel tendrá otro líder. 185 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ¿De qué serviría Navarro entonces? 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Solo habríamos liberado a un narco. 187 00:15:01,652 --> 00:15:05,238 ¿Qué haría falta para demostrarle al FBI que sigue al mando? 188 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Dinero. 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Si siguen con las incautaciones, 190 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 podría convencer a mis jefes de intentarlo, 191 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 pero no por eso es un buen plan. 192 00:15:17,918 --> 00:15:19,795 Debo hablar con Navarro. 193 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 194 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 ¿Entiende el peligro que corre? 195 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 Ir a protección de testigos es lo más seguro. 196 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Lléveme a que lo vea. 197 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 De acuerdo. 198 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Quédate aquí. - Sí. 199 00:16:04,297 --> 00:16:05,465 ¿Cómo han entrado? 200 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Señora Shaw, represento a la empresa de Javi Elizondro. 201 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Dígales que vuelvan al coche. 202 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 Me preguntaba si ha visto al señor Elizondro 203 00:16:20,939 --> 00:16:22,607 desde su reunión de ayer. 204 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 No. Lo siento. 205 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ¿Qué ha pasado? 206 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 ¿Está segura? 207 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Mandó un mensaje anoche diciendo que había endulzado su trato. 208 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Hablamos por teléfono. 209 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 Quería opciones de compra para su madre. Le aseguré que así sería. 210 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 ¿Está bien? 211 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 ¿Y no se vieron? 212 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Fue ayer, me acordaría. 213 00:17:01,188 --> 00:17:02,898 Bueno, si recuerda algo, 214 00:17:04,191 --> 00:17:05,984 me quedaré hasta encontrarlo. 215 00:17:18,580 --> 00:17:21,291 - ¿Estás bien? - Cambia el código de la puerta. 216 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Hola, cielo. 217 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Te he echado de menos. 218 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 219 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Sí. Hola. ¿Cómo está? 220 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 No. Sí, claro. 221 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Me interesaría mucho, pero ¿cuándo llega? 222 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 No, es perfecto. Puedo estar en los Ozarks hoy. 223 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Le mando una dirección. 224 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Lo siento, bonita. 225 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Tengo que irme. 226 00:18:41,288 --> 00:18:44,082 ¿Por qué cuido de un niño desaparecido? 227 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Sale en las noticias. 228 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 Tu primo y la señora Snell, es su bebé, ¿no? 229 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Ruth, no pueden encontrarme en casa con un bebé desaparecido. 230 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Lo siento, no lo sabía. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Gracias por cuidarlo. 232 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 ¿Cómo lo llevas? 233 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 Sobrevivirás. Siempre lo hacemos. 234 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Hola, soy yo. 235 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 - Adiós. - Cuídate. 236 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 ¿Dónde has estado las últimas 24 horas? 237 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Hazle un favor a ese bebé. 238 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Que no caiga en manos de Wendy Byrde. 239 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Se merece una buena familia. 240 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ¿Estás lista para declarar? 241 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Te lo dije por teléfono: no vi nada, solo los encontré. 242 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Fui a llevar un regalo de boda. 243 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 ¿Lo habías visto aquel día? 244 00:20:35,402 --> 00:20:37,320 Ella no me quería en la boda. 245 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ¿Adónde fuiste tras llamarme? 246 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 A ningún lado. 247 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Estaba despejándome la cabeza. 248 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 Y… siento lo de Zeke. 249 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 No vi las noticias. 250 00:20:55,463 --> 00:20:57,674 Ruth, sé que trabajabas con Darlene. 251 00:20:58,842 --> 00:21:00,385 ¿Fue por temas de droga? 252 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 - No sé nada. - No mientas. 253 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 No miento. 254 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 ¿Con quién peleaba? 255 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Creo que sabes quién fue. 256 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Qué va. 257 00:21:15,442 --> 00:21:17,360 Crees que eres lista, 258 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 pero no. 259 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 Y cada vez eres más sospechosa. 260 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Cree lo que quieras. 261 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 Yo no fui ni sé quién fue. 262 00:21:27,120 --> 00:21:29,664 Si quieres que resuelva esto, habla. 263 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Coopera y podré protegerte, pero debes darme algo. 264 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ¿Hemos acabado? 265 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 Si es lo que quieres. 266 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 Pero no pienses en seguir con el negocio de Darlene. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 ¿Está claro? No te metas en mi camino. 268 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 No te preocupes por mí. 269 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 Señora. 270 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Gracias. 271 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Menudo equipo tienes aquí. 272 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Tienes una pinta horrible. ¿Qué ha pasado? 273 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 ¿No te has enterado? 274 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 Estos días no me tienen muy informada. 275 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 No pueden despedirme, pero sí apartarme. 276 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Lo siento. 277 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 No es verdad. 278 00:22:41,611 --> 00:22:43,655 El sobrino de Navarro está muerto. 279 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 ¿Y? 280 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Hace tiempo me ofreciste un trato. 281 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Y podría darnos a mí y a mi familia… protección. 282 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Cumpliré condena: 18 meses, como querías. 283 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Vendré aquí, trabajaré para ti. 284 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Estarás de broma. 285 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Se me da muy bien esto. Lo has visto. 286 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Aunque me importaras una mierda, ¿crees que Wendy aceptaría? 287 00:23:16,062 --> 00:23:20,984 Adiós casino, un marido con antecedentes y adiós a vuestra fundación familiar. 288 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Corremos mucho peligro. 289 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Eso es elección vuestra. 290 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 No tenías que detener a Navarro. 291 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Para. 292 00:23:34,914 --> 00:23:37,584 Olvida cualquier ayuda que pudiera ofrecerte. 293 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 Para mí eres otro delincuente más. 294 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Sal de mi despacho. 295 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Tienes visita. 296 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 ¿Qué es esto, Wendy? 297 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 Me he reunido con el FBI hoy. 298 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 Tu sobrino ha desaparecido. Creen que lo han matado. 299 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ¿Quién? 300 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 No lo saben. 301 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 Pero tú sí. 302 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 No. 303 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Pero esto nos da una oportunidad. 304 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Ahora tienes la opción de que te extraditen. 305 00:25:19,435 --> 00:25:20,812 EL FBI está de acuerdo. 306 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Solo hay que sacarte de la lista SDN 307 00:25:23,231 --> 00:25:25,233 y dejar claro que aún mandas. 308 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 Si no estuviera esposado a esta mesa, te mataría. 309 00:25:29,821 --> 00:25:33,491 - No me escuchas. - No, la que no me escucha eres tú. 310 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Mi sobrino ha muerto. 311 00:25:38,580 --> 00:25:40,331 Era tu última baza. 312 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Tú y el desgraciado de tu marido 313 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 y tus patéticos hijos estáis muertos, Wendy. 314 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 - Estás en aislamiento. - Conseguiré enviar un mensaje. 315 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 No, no si yo me encargo de que no. 316 00:25:56,431 --> 00:25:58,266 ¿Cómo crees que he entrado? 317 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Ellos me escuchan. 318 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Vete antes de que te rompa el cuello. 319 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Te ofrezco una mano amiga. 320 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 ¿Tan terco eres? 321 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 ¡Largo de aquí! 322 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Te mataré, Wendy. ¡Como sea! 323 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 No lo hagas… 324 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 ¡Que te den, Wendy! 325 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 ¡Y que le den al FBI! 326 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 Hola, Nathan, ¿qué tal el viaje? 327 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ¡Largo! 328 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Gracias por aceptar. 329 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 No, gracias a ti. 330 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Odio parar cuando estoy tan cerca de la verdad. 331 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 Eso es lo que todos queremos. 332 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 Claro. Te seré sincero, Nathan. 333 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 Los detectives privados suelen dar malas noticias. 334 00:27:00,578 --> 00:27:04,332 Es así, sí, pasa. Solo quiero que estés preparado. 335 00:27:04,415 --> 00:27:07,168 Dios no me envía nada que no pueda sobrellevar. 336 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Qué suerte. 337 00:27:08,670 --> 00:27:10,046 ¿Abuelo? 338 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ¿Jonah Byrde? 339 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Dichosos los ojos. 340 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Mírate. Qué alto. 341 00:27:20,098 --> 00:27:22,058 Estaré en la habitación 143. 342 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 - ¿Qué haces aquí? - Buscar a tu tío. 343 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 El grupo de mi iglesia quería ayudar. 344 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Vaya, eso es genial. 345 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 Genial. 346 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 ¿Trabajas aquí? 347 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Más o menos. Estoy viviendo aquí un tiempo. 348 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ¿Tu madre vive aquí? 349 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 No, solo yo. 350 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Necesitaba espacio. 351 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Cuéntamelo todo. 352 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Señora Byrde, ¿qué tal su mañana? 353 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Está interesado. 354 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 ¿En serio? 355 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 Quiere una muestra de buena fe con todo lo que está pasando, 356 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 para poner todo en marcha. 357 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 ¿Como qué? 358 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 Hay que ponerlo en custodia protegida. 359 00:28:38,801 --> 00:28:40,219 Puedo encargarme. 360 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - ¿Está segura? - Desde luego. 361 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Pero que sepa que lo hemos sacado nosotros. 362 00:28:46,476 --> 00:28:48,186 Tiene que quedar claro. 363 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 De acuerdo. 364 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 Lo trasladaré hoy. 365 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Estupendo, gracias. 366 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 ¿Cómo ha ido? No contestabas. 367 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Está interesado. 368 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 ¿En serio? Caray. Vale. 369 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Espera. Es… genial. 370 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 ¿Cómo estaba? 371 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Enfadado. 372 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Pero es listo. Sabe reconocer un buen trato. 373 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 Tenemos otro problema. Tu padre está aquí, está… 374 00:29:30,144 --> 00:29:31,479 buscando a Ben. 375 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 No, no digo eso. 376 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 Me alegra que hayas venido. 377 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 ¿Qué otra cosa iba a hacer? Mi hijo ha desaparecido. 378 00:29:48,037 --> 00:29:51,332 - Y de ti no oigo ni pío. - Lo siento, papá, es que… 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 No ha habido noticias. 380 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 Y ¿qué podrías hacer tú que no pueda hacer la sheriff? 381 00:29:58,756 --> 00:30:02,844 Hemos contratado a un detective, un expolicía de Chicago. 382 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 ¿Mel Sattem? 383 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ¿Lo conocéis? ¡Bien! 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Sí. Lo conocemos. 385 00:30:16,274 --> 00:30:17,775 ¿Te dijo por qué lo dejó? 386 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 Lo pillaron robando cocaína de una sala de pruebas. Es drogadicto. 387 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Bueno, 388 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 sus referencias son excelentes, está claro que lo ha superado. 389 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Qué indulgente. 390 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Todos merecemos una segunda oportunidad. 391 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Quizá no te guste que esté aquí, 392 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 pero creo que el Señor me ha traído aquí para ayudar a mi familia. 393 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Un poco tarde. 394 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 No para mis nietos. 395 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Me he encontrado a Jonah. ¿Vive en un motel? 396 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Es temporal. Es una rebelión adolescente. 397 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 ¿Y Charlotte? ¿En una barra en vuestro club de estriptís? 398 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 No me iré hasta encontrar a Ben y saber que mis nietos están bien. 399 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Si me necesitáis, estaré en el Lazy-O con mi nieto. 400 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Puto santurrón de los cojones. 401 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Hola, Harry. 402 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 Tengo un cuerpo con el que no sé bien qué hacer. 403 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 ¿De quién? 404 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 405 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Le he dejado a Ruth cinco mensajes, y no me llama. 406 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Esto es muy raro. 407 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Vale, voy… 408 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Hablaré con ella. 409 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Tú espera, ¿vale? Y no le hagas nada. 410 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 No se me ocurriría. 411 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Adiós. 412 00:31:57,500 --> 00:32:00,920 Voy a ver a Ruth. El cuerpo de Wyatt está en la funeraria. 413 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 ¿Vale? 414 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 No podemos dejarlo allí. 415 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry te ha estado llamando. 416 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Nos han mandado a Wyatt, ¿sabes? 417 00:32:48,092 --> 00:32:49,844 ¿Qué quieres hacer? 418 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 ¿Qué quería Wyatt? 419 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 ¿Crees que, con 18 años, lo tenía pensado? 420 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Ya, bueno… 421 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 No… 422 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 No son tantas decisiones. 423 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Podemos hacerlo todo aquí. 424 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Si quieres, puedo encargarme. 425 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Me aseguraré de que se haga bien, ¿vale? 426 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Ruth, ¿vale? 427 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Vale. 428 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Hola, Clare. Soy Wendy. 429 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Mira, entiendo que estés muy disgustada, 430 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 pero la fundación espera su próximo pago, 431 00:34:36,283 --> 00:34:38,160 odiaría tener que decir 432 00:34:38,244 --> 00:34:41,080 que Shaw Medical no cumple sus promesas, así que… 433 00:34:41,872 --> 00:34:43,249 Llámame, Clare. 434 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ¿Crees que presionarla sea buena idea? 435 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Aún no sabemos si conseguiremos que pase la frontera. 436 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Él se encargará. 437 00:34:59,765 --> 00:35:03,435 - ¿Has llamado a Rettelsdorf? - Tampoco contesta. 438 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Cada catástrofe a su tiempo. 439 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 No me pongáis cubiertos, voy a salir. 440 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 ¿Adónde? 441 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 A cenar con el abuelo y su novia. 442 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Ya. 443 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 El Buen Pastor quiere organizar un evento, si no tenéis nada planeado. 444 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Aún no. 445 00:35:36,468 --> 00:35:41,098 Es importante que siga en los titulares. La gente se olvida muy rápido. 446 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Y que el señor Sattem siga investigando. 447 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 He conocido a la sheriff Guerrero. 448 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Me ha hablado de la pareja que puso carteles. 449 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Qué tragedia. 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt era un amigo. 451 00:35:52,985 --> 00:35:55,821 Era el primo de una chica con la que salía Ben. 452 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ¿Sabemos cuándo es el funeral? 453 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Justo he empezado a organizarlo hoy. 454 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 Vamos a ayudar. 455 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 Qué horror, también habéis perdido a amigos. 456 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 Mi más sentido pésame. 457 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Qué suerte que Nathan ayude. 458 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 Tampoco exageremos, Annalise. No he estado lo suficientemente presente. 459 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Pero pienso compensarlo. 460 00:36:20,346 --> 00:36:24,850 Veo que estáis muy ocupados con vuestros negocios 461 00:36:24,934 --> 00:36:28,354 e intentando criar a una familia como es debido. 462 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 Es mucho para cualquiera. 463 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Quiero ayudar. 464 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 Te lo agradecemos. 465 00:36:34,818 --> 00:36:36,779 Nathan fue un gran apoyo 466 00:36:36,862 --> 00:36:38,822 cuando mi hija tuvo problemas. 467 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Aunque no fue nada grave, claro. 468 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Claro. 469 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Bueno, tengo práctica. 470 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ¿Vuestra madre os contó lo de la vez que se fue de casa? 471 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ¿Qué tenías, diez años? 472 00:36:53,545 --> 00:36:57,925 Se subió a un autobús a Kingsport. Le parecía que sonaba elegante. 473 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Así es Wendy. 474 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 Nunca contenta con lo que tiene, ya desde pequeña, ¿eh? 475 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 Vuestro tío y yo pasamos la noche buscándola. 476 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 Ben no paraba de llorar. 477 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 No paraba, ¿te acuerdas? 478 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 Yo iba en el bus. 479 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 Le suplicó que se quedara. 480 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 Como cuando te fuiste a Chicago, qué berrinche. 481 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Ben te adoraba en aquella época, ¿eh? 482 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 ¿Sabes qué? Deberíamos irnos. 483 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Mañana me levanto temprano. Disfrutad de la cena. 484 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 Adiós. 485 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 - ¿Está bien? - Sí. 486 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 ¿Voy? 487 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 No, quédate. Vuelve con el barco. 488 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Annalise, un placer. 489 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 Nathan, nosotros invitamos, ¿vale? 490 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 A pesar de sus problemas, 491 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben siempre fue el más estable de mis hijos. 492 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Los va a poner en contra nuestra. 493 00:37:58,610 --> 00:38:01,822 - No le dejaremos. - ¿Sabes lo que nunca cuenta? 494 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Al volver, me dio tal paliza que no pude caminar en dos días. 495 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Por eso lloraba Ben. 496 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Lo siento. 497 00:38:15,544 --> 00:38:17,046 Hemos hecho cosas peores. 498 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 No, no es cierto. 499 00:38:20,632 --> 00:38:22,760 Hemos puesto sus vidas patas arriba. 500 00:38:22,843 --> 00:38:25,846 ¿Viste a Charlotte al oír que todo había acabado? 501 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Fue como si el mundo entero se volviera a abrir para ella. 502 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 No basta con que sobrevivamos, 503 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 o salimos impunes o no nos lo perdonarán. 504 00:38:41,111 --> 00:38:43,030 Tengo que contarte algo. 505 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Quiero creer que podemos recuperarlo todo, de verdad. 506 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Quiero que paremos, pero tengo miedo, Wendy. 507 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 ¿Y? 508 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 He ido a ver a Maya hoy a preguntar por el trato. 509 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 Creía que nos protegería. 510 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 ¿Y qué ha dicho? 511 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 Se ha cerrado en banda. 512 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 Siento no habértelo contado antes. 513 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 No pasa nada. 514 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Me lo cuentas ahora. 515 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Miente. 516 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 El día que Ben dejó los Ozarks, Wendy alquiló este coche. 517 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Marchando. 518 00:39:42,172 --> 00:39:46,468 Le seguí el rastro por la 44, pero se me acabó la suerte en Rolla. 519 00:39:47,511 --> 00:39:50,848 La policía no me ayuda. Ni que les pidiera un riñón. 520 00:39:53,100 --> 00:39:54,810 Echo de menos ser poli. 521 00:39:55,310 --> 00:39:58,939 ¿Qué dices? ¿Puedes ayudarme? Ahora eres un pez gordo del FBI. 522 00:39:59,440 --> 00:40:00,816 No te lo creerás, 523 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 pero no todos están contentos con lo que hice. 524 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 ¿Es broma? Caray. 525 00:40:08,699 --> 00:40:10,075 Es complicado. 526 00:40:10,909 --> 00:40:12,453 Pero veré qué puedo hacer. 527 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Y tú, igual, 528 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 si encuentras algo sobre la Fundación Byrde, lo compartes. 529 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 ¿Qué te parece esto? 530 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 Si descubro algo, me invitas a cenar. Si lo descubres tú primero, invito yo. 531 00:40:29,136 --> 00:40:31,680 - ¿Estás coqueteando conmigo? - Sí. 532 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 ¿Qué tal lo hago? 533 00:40:35,225 --> 00:40:38,312 - De pena. - Qué dices, lo estoy bordando. 534 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Te vas al área común. 535 00:41:09,510 --> 00:41:11,178 Necesito hacer una llamada. 536 00:41:28,612 --> 00:41:29,780 ¿Estáis bien? 537 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 Marty. 538 00:41:34,034 --> 00:41:38,080 - Hola. No sabía que veníais. - Los chicos me lo pidieron. 539 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Creo que necesitan un poco de apoyo. 540 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Sí, claro. 541 00:41:42,960 --> 00:41:45,796 - ¿Wendy no está? - No, tenía trabajo. 542 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Dios. 543 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 - Aquí no. Por favor, aquí no. - Tranquila. 544 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 Solo venimos a hablar. 545 00:42:30,841 --> 00:42:33,677 Soy el padre Benítez. Casi nos conocimos una vez. 546 00:42:37,222 --> 00:42:40,601 Nunca lo había visto cambiar de opinión sobre algo así. 547 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 Y he intentado, durante muchos años, disuadirlo de muchísimas cosas. 548 00:42:47,232 --> 00:42:48,483 ¿Cuál es tu secreto? 549 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Solo le expuse los hechos. 550 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 ¿De verdad crees que puedes sacarlo? 551 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Quiero intentarlo. 552 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ¿Segura? 553 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 ¿Qué quieres decir? 554 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ¿Crees en Dios, Wendy? 555 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Es un poco pronto para discutir sobre teología. 556 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 ¿Te criaron padres creyentes? 557 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Creo que… 558 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 el arresto de Omar es una oportunidad para vosotros. 559 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Tú y tu marido deberíais aprovecharla. 560 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 Un miembro de un cartel no suele poder hacer las paces con Dios. 561 00:43:47,334 --> 00:43:49,127 Puedo ayudarte. 562 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Estoy en paz desde hace mucho. 563 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 No hay paz sin remordimiento, confesión, absolución y penitencia. 564 00:44:02,265 --> 00:44:03,558 Creo que lo sabes. 565 00:44:05,310 --> 00:44:06,853 Agradezco que lo intentes. 566 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 No necesito que me salven. 567 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Lo haré yo misma. 568 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 Puedes intentarlo. 569 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Os verá mañana. 570 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 ¿Sabe Omar que quieres que no salga? 571 00:44:32,838 --> 00:44:34,172 Él sabe que lo quiero. 572 00:44:36,007 --> 00:44:37,718 Que Dios te encuentre, Wendy. 573 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Estamos aquí reunidos para despedirnos de Wyatt Langmore. 574 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 En nombre de la familia de Wyatt, gracias a todos por venir hoy. 575 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 No solo hemos sufrido la pérdida de Wyatt… 576 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 ¡No! 577 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ¡Lo siento! 578 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …recordaros que hay una sombra que se cierne sobre la humanidad. 579 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 Como dijo Pablo: "A través de un hombre, el pecado entró en el mundo, 580 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 y la muerte a través de este, y así se extendió a todos los hombres". 581 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Pero la muerte no solo nos recuerda 582 00:46:10,268 --> 00:46:13,563 la naturaleza universal de los problemas de la humanidad. 583 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Dios no nos dejó en el valle ni bajo la sombra. 584 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Sabemos que Dios tenía una solución, 585 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 algo mejor que este doloroso recordatorio. 586 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 Sabemos que Dios actuó por nosotros 587 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 y nos dio una respuesta a nuestra necesidad. 588 00:46:32,666 --> 00:46:35,502 En los Salmos podemos encontrar esta enseñanza. 589 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 "Aunque pase por el valle de la sombra de la muerte, 590 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 no temeré mal alguno". 591 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 - Caray. - Le encantaba colocarse. 592 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 Sí, eso y las rubias guapas. 593 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ¿Tienes maría y el pelo rubio? 594 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 Sabía que era un buen amigo 595 00:46:57,399 --> 00:47:01,570 porque casi nunca quería pagársela toda y siempre me la daba. 596 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - Sí. - Lo he dicho muchas veces. 597 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 A Wyatt le perdían las rubias guapas. 598 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 Creo que le caía bien. 599 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 Una vez lo pillaron. 600 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 - Le dispararon con el táser. - ¿Una? 601 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 - Bueno, varías veces. - Sí. 602 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Dijo que no se meó encima, 603 00:47:20,755 --> 00:47:23,884 pero todos lo hacen cuando les disparan con el táser. 604 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 Sí. 605 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 No, seguid. 606 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Seguid. 607 00:47:41,735 --> 00:47:43,403 Cuando conocí a Wyatt, 608 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 me tiró de un barco. 609 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Qué fuerte. 610 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 Yo iba al timón. 611 00:47:50,744 --> 00:47:52,120 - Un clásico. - Lo viví. 612 00:47:52,203 --> 00:47:54,956 Pero, la segunda vez, ella le dio un puñetazo. 613 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 ¿Qué? 614 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 Nunca te lo dijo, pero casi lo tumbas. 615 00:48:02,505 --> 00:48:04,799 Le dio una paliza a uno por acosarme. 616 00:48:06,301 --> 00:48:08,094 Dijo que qué menos. 617 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 Sí. 618 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 Por mí nunca hizo eso. 619 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Jo. 620 00:48:37,040 --> 00:48:39,834 No puedo dirigir mi operación desde aquí. 621 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 ¿Qué tal un móvil? El FBI podría aprobarlo, ¿no? 622 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Eso creo. 623 00:48:48,885 --> 00:48:52,806 ¿Podéis sobornar a los guardias? Hacen inspecciones a diario. 624 00:48:52,889 --> 00:48:57,727 Si no funciona, no le proporcionaré al FBI la ocasión perfecta para intervenirnos. 625 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 ¿Y tu cura? Puede visitarte a diario. 626 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 Hay mensajes que no entrega, Wendy. 627 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 ¿Y si te trasladamos? ¿A una instalación médica? 628 00:49:10,949 --> 00:49:11,866 Tardaría mucho. 629 00:49:11,950 --> 00:49:13,743 Para que esto funcione, 630 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 debo asegurar mi poder de inmediato. 631 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 ¿Y si… voy yo a México? 632 00:49:25,171 --> 00:49:27,507 Al FBI le da igual quién esté al mando. 633 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 Mientras sientan que tienen a alguien controlable, 634 00:49:30,927 --> 00:49:34,597 alguien que mantenga el flujo de dinero. Yo seré esa persona. 635 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Puedo ir a México y restablecer tu control. 636 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 No te aceptarán sin más, Marty. 637 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Con tu bendición, sí. 638 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 Saben que nosotros hicimos caer a Lagunas, 639 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 saben que tenemos poder aquí. 640 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 Déjame intentarlo. 641 00:50:02,292 --> 00:50:03,501 Podría funcionar. 642 00:50:06,254 --> 00:50:08,298 Pero no será fácil, Marty. 643 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 Ahora mismo, mi gente no me considera poderoso. 644 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Debo mover ficha. 645 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 Yo debo ser el que mató a Javi. 646 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Y tú les entregarás ese mensaje. 647 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 No todo el mundo se lo tomará bien. 648 00:50:43,374 --> 00:50:45,001 Dime qué necesito saber. 649 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Vale. 650 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 ¡Hola! 651 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 ¿Vive aquí Ruth Langmore? 652 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 ¡Hola! 653 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 ¿Qué coño quieres? 654 00:51:37,220 --> 00:51:38,388 ¿Puedes bajar? 655 00:51:51,860 --> 00:51:53,153 Necesito tu producto. 656 00:51:54,279 --> 00:51:57,115 Teníamos un trato con el hombre al que mataste. 657 00:51:57,949 --> 00:51:59,576 Necesito que lo cumplas tú. 658 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 ¿Por qué iba a hacer eso? 659 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 Tenemos imágenes de ti volándole los sesos. 660 00:52:24,267 --> 00:52:25,518 ¿Y a mí qué? 661 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Vale. 662 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 Es poco inteligente intentar chantajear a una mujer 663 00:52:59,260 --> 00:53:01,221 a la que viste matar a un hombre. 664 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 ¿No crees? 665 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Guárdala. 666 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Guárdala. Hazlo. 667 00:53:13,441 --> 00:53:15,109 No he venido a chantajearte. 668 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 Esto no es una amenaza, es un trato. 669 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 Uno que será muy lucrativo para las dos. 670 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 ¿Tienes un nombre? 671 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, de la oficina del sheriff de Marion. 672 00:53:46,391 --> 00:53:47,558 ¿Quieres tailandés? 673 00:53:49,644 --> 00:53:50,645 Hambre tengo. 674 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 ¿Clare? 675 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 676 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 Gracias. Gracias por contestar. Escucha, tengo buenas noticias. 677 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 El próximo envío llegará pronto, si puedes esperar… 678 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 No, por favor, ahórramelo. 679 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 He contestado para decir que se acabó. Ya no hay acuerdo. 680 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Deja de llamarme. 681 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare, 682 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 tu empresa no sobrevivirá sin nosotros. 683 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Necesitas nuestro producto y buena disposición. 684 00:54:22,302 --> 00:54:23,678 Ya lo veremos. 685 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 686 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 ¿Por qué no esperamos? 687 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 688 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Papá, por favor, la última vez casi te matan. 689 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 Esta será distinta. Yo estoy al mando, todo irá bien. 690 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 ¿Y si creen que tú mataste a Javi? 691 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 No lo harán. Gracias. 692 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 - No puedes saberlo. - Charlotte. 693 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Tenemos que arreglar esto. Lo hace por nuestra familia. 694 00:56:38,438 --> 00:56:39,939 Lo hace por ti. 695 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 Yo la llevo. 696 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 Gracias. 697 00:56:57,790 --> 00:57:00,042 ¿Puedo haceros una pregunta? 698 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Vale. 699 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 ¿Cómo sabíais que no os mataría? 700 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 ¿Cuándo? 701 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Sacarlo de aislamiento fue muy atrevido. 702 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Os dijo que os iba a matar. 703 00:57:17,101 --> 00:57:19,854 Con esos cojones, igual salís con vida de esta. 704 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Fue idea de Wendy. 705 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Tiene buen instinto. 706 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 Subtítulos: Juan Villena Mateos