1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:15,785 --> 00:01:17,161 Tu veux parler ? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,592 Pourquoi tu fais toujours passer les autres avant ta famille ? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 C'est faux. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Tu veux être le gentil de l'histoire. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Je ne savais pas qu'elle allait le tuer. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Alors t'es vraiment con. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,744 À la seconde où tu l'as vue à Chicago… 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 C'est toi qui as appelé Javi et qui l'as fait venir. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 Pas moi. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 Parce que c'était inévitable. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 Non. J'aurais pu l'en dissuader. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 Tu ne peux pas être sérieux, là ! 14 00:02:22,476 --> 00:02:23,603 Et puis, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,855 tu t'excuses. 16 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Pour quoi ? 17 00:02:44,415 --> 00:02:48,044 Elle a perdu toute sa famille, Wendy. 18 00:02:53,299 --> 00:02:55,509 Son existence est détruite 19 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 parce qu'elle nous a rencontrés. 20 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Voilà. Ça, c'est ton truc. 21 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 Quoi ? 22 00:03:10,858 --> 00:03:13,402 Te trouver des excuses pour te sentir nul. 23 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Ça ne tient pas debout. 24 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Je sais. 25 00:03:21,244 --> 00:03:23,120 C'est déconcertant. 26 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Qui veut endosser les responsabilités des autres et pas les siennes ? 27 00:03:28,167 --> 00:03:33,756 Je ne comprends même pas ce que tu évites la plupart du temps. 28 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 Le bonheur ? La réussite ? Aucune idée. 29 00:03:38,469 --> 00:03:41,013 J'en ai marre d'avoir du sang sur les mains. 30 00:03:41,097 --> 00:03:43,307 Ça ne te dérange pas ? 31 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Tu as voulu cette vie. 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Il y a longtemps. 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Tu savais mieux que moi ce que ça impliquait. 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Ils ont arraché les yeux d'un homme devant toi. 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,539 Je nous ai embarqués là-dedans, 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,292 tu vas nous en sortir. Bien sûr. 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 On… 38 00:04:12,503 --> 00:04:14,463 On a fait ce choix tous les deux. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,676 Personne ne t'a entraînée, l'idée t'emballait. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,391 Tu me l'as bien vendue. 41 00:04:43,659 --> 00:04:45,202 Tu es gourmande. 42 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 Quand seras-tu comblée ? 43 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 On y était ! 44 00:04:54,170 --> 00:04:56,672 Il y a cinq heures, on y était. 45 00:04:58,549 --> 00:05:00,092 Tu as tout foutu en l'air. 46 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 On était blanchis. 47 00:05:05,097 --> 00:05:06,349 On était affranchis. 48 00:05:07,141 --> 00:05:08,768 On peut encore s'en sortir. 49 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 Avec quoi ? 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Avec la vie sauve. 51 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Quelle noblesse. 52 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Ne me laisse pas tomber alors qu'on touche au but. 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Ne me fais pas ça. 54 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Il faut être réalistes. Réagis. 55 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Il faut être ambitieux. 56 00:05:45,471 --> 00:05:49,975 Sans Javi, on ne peut pas livrer la marchandise à Clare. 57 00:05:50,476 --> 00:05:57,108 La fondation sera à sec bien avant que tu puisses rallier d'autres donateurs. 58 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 On doit faire des concessions. Il va falloir laisser tomber… 59 00:06:02,905 --> 00:06:06,075 Chicago, la politique… 60 00:06:06,158 --> 00:06:07,743 On ne peut pas tout avoir. 61 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 On ne sait rien du Mexique, 62 00:06:09,829 --> 00:06:12,915 à qui on a affaire, ce qu'ils veulent. 63 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 On va le découvrir. 64 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 On doit d'abord se protéger. 65 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Je ne vais pas tout sacrifier parce que tu as merdé, Marty. 66 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 - Tu n'auras pas le choix. - Non. 67 00:06:32,768 --> 00:06:36,147 Je ne lâcherai rien avant d'être sûre que c'est foutu. 68 00:06:37,022 --> 00:06:38,983 Si tu m'aimais, tu ferais pareil. 69 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 Essaie au moins d'y croire. 70 00:06:53,456 --> 00:06:54,748 Essaie, putain. 71 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 Tu l'as fait ? 72 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 Ça va ? 73 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Et toi ? 74 00:08:29,510 --> 00:08:31,220 Elle est absente aujourd'hui. 75 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Elle va bien ? Elle ne décroche pas. 76 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Vous vous attendiez à quoi ? 77 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 On peut lui trouver ce qu'elle veut et honorer le contrat. 78 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Qu'elle le sache. 79 00:08:46,068 --> 00:08:46,902 Allez-vous-en. 80 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Les choses se sont un peu compliquées. 81 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 Que savez-vous du travail de votre femme ? 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,290 Elle est avocate d'affaires. Rien de très intéressant. 83 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 Eh bien, en l'occurrence, 84 00:09:03,460 --> 00:09:04,670 ça l'est. 85 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Je suis désolé de devoir vous annoncer ça, 86 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 mais mon contact au FBI dit qu'Helen 87 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 travaillait pour un cartel. 88 00:09:18,475 --> 00:09:19,393 Quoi ? Non. 89 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Ils pensent qu'elle a disparu parce que… 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 c'est une manie, chez les avocats de cartel. 91 00:09:28,652 --> 00:09:30,446 - Ils la croient morte ? - Oui. 92 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 Et… 93 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 moi aussi. 94 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Je suis vraiment désolé. Je ne… 95 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 Je ne m'attendais pas à ça. 96 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 On avait peur qu'il lui soit arrivé quelque chose, mais… 97 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Quand est-ce que cette histoire de cartel a commencé ? 98 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Je peux dénicher l'info, mais en fait, 99 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 ça s'est peut-être pas passé au Mexique. 100 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Elle a commencé à voyager seule il y a 15 ans. 101 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 Très vite, ça a été toutes les semaines. Elle refusait d'en parler. 102 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Je peux vous trouver des réponses, avec deux ou trois semaines de plus. 103 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 Non. Papa. 104 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 Retourne dans ta chambre. 105 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 Si elle travaillait pour un cartel, savoir pourrait être dangereux. 106 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 C'est ce que je disais, je ne suis pas sûr que ce soit le cartel. 107 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Ses associés des Ozarks cachent quelque chose. 108 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Comme ce frère qui s'est volatilisé… 109 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Papa, on n'a pas besoin de savoir. 110 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Tant pis si on ne sait pas. 111 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Ça aiderait à accélérer le divorce. 112 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 Ça, ça peut attendre. 113 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Olivia est partie. 114 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Merde. Désolé. 115 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 Mais les milléniaux sont versatiles. 116 00:10:52,653 --> 00:10:54,321 Elle peut revenir, et là ? 117 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 Mariage impossible. 118 00:10:55,739 --> 00:10:58,867 Et sans parler mariage, il est arrivé un truc à Helen 119 00:10:58,951 --> 00:11:00,828 et je peux trouver des preuves 120 00:11:01,704 --> 00:11:03,622 qui débloqueraient ses finances. 121 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Papa, laisse tomber. 122 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Merci pour tout, vraiment. 123 00:11:20,848 --> 00:11:22,975 - Si vous décidez… - N'y comptez pas. 124 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Alors ? 125 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ruth a tué Javi. 126 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 Tu as vu Jonah ? 127 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Il a dit à Ruth où on allait. 128 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 - Elle va bien ? - Elle est en vie. 129 00:11:54,256 --> 00:11:56,592 Je n'en reviens pas qu'il ait fait ça ! 130 00:11:56,675 --> 00:11:58,302 Franchement, ça me dépasse. 131 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Maman. 132 00:12:08,854 --> 00:12:11,774 - Charlotte ! - Je suis désolée, maman. 133 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 - Je ne voulais pas. - Pourquoi tu as fait ça ? 134 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 J'avais les boules pour Wyatt, et Ruth était… 135 00:12:18,530 --> 00:12:21,283 J'ai pas réfléchi. Elle était folle de rage et… 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,826 Tu as voulu l'aider. 137 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Je pensais pas qu'elle le ferait. 138 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Tu n'as pas pensé tout court ! 139 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Maman. 140 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Je suis désolée. 141 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 Le FBI est là. 142 00:12:40,594 --> 00:12:41,804 File. 143 00:12:45,307 --> 00:12:49,102 Son avion n'a jamais décollé, ses effets personnels sont à l'hôtel. 144 00:12:49,186 --> 00:12:52,481 Il a dit quelque chose quand vous l'avez vu à Chicago ? 145 00:12:52,564 --> 00:12:55,609 Non. On n'a pas parlé très longtemps. 146 00:12:55,692 --> 00:12:59,613 Il voulait des conseils sur une question financière, 147 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 et on était là-bas pour d'autres affaires… 148 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Il nous a dit qu'il allait dîner avec un ancien professeur. 149 00:13:08,038 --> 00:13:09,832 Et notre marché dans tout ça ? 150 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Il n'y en a plus. 151 00:13:13,335 --> 00:13:17,339 On abandonnait les poursuites si Elizondro respectait son engagement. 152 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Il est mort, 153 00:13:19,341 --> 00:13:21,134 retour à la case départ. 154 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 J'ai encore accès à des informations très sensibles. 155 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Nous avons pléthore d'informateurs. 156 00:13:31,228 --> 00:13:33,397 Réveillez-vous, tous les deux. 157 00:13:33,480 --> 00:13:38,402 La mort d'Elizondro va créer une situation explosive dans le cartel de Navarro, 158 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 et vous êtes les derniers à l'avoir vu en vie. 159 00:13:41,238 --> 00:13:42,698 C'est pas bon pour vous. 160 00:13:43,282 --> 00:13:44,658 Je peux vous aider. 161 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Si vous acceptez de témoigner contre Omar Navarro, 162 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 vous aurez le statut de témoins protégés. 163 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 On refuse. 164 00:13:53,667 --> 00:13:58,380 Agent Clay, il y a 24 heures, on était tous satisfaits de notre accord. 165 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Comment le rétablir ? 166 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Du fait des initiatives de l'agent Miller, c'est impossible. 167 00:14:04,595 --> 00:14:06,054 Et une extradition ? 168 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Si on renvoie Navarro au Mexique, il pourra monnayer sa libération. 169 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 Il reprendra la tête du cartel, 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 et nous, nos activités, comme prévu. 171 00:14:17,816 --> 00:14:20,485 Vous prenez vos désirs pour des réalités. 172 00:14:21,069 --> 00:14:23,488 Navarro a toujours été le meilleur choix. 173 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 Il est moins instable. 174 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Le cartel n'a aucun secret pour lui. 175 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 C'est vrai. 176 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 Même si on intercédait pour faire approuver l'extradition, 177 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro est une persona non grata. 178 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Il est sur la liste SDN, 179 00:14:41,089 --> 00:14:45,218 ce qui rend l'extradition difficile sur le plan politique et pratique. 180 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 Il doit y avoir moyen de le radier. 181 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Oui, mais cela requiert du temps et de subtiles manœuvres politiques. 182 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Une guerre aura déjà éclaté au sein du cartel, 183 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Navarro ne sera d'aucune utilité. 184 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 On aura juste libéré un baron de la drogue. 185 00:15:01,777 --> 00:15:05,364 Comment faire pour prouver au FBI qu'il garde le contrôle ? 186 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Avec l'argent. 187 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Si vous pouvez maintenir la régularité des saisies, 188 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 je convaincrai ma hiérarchie de tenter le coup, 189 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 même si c'est une mauvaise idée. 190 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Je dois m'entretenir avec Navarro. 191 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Vous comprenez que vous risquez votre vie ? 192 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 La protection des témoins est la meilleure option. 193 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 Organisez une rencontre. 194 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Très bien. 195 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Restez ici. - Oui. 196 00:16:04,297 --> 00:16:05,632 Comment vous êtes entrés ? 197 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Madame Shaw, je représente l'entreprise de Javi Elizondro. 198 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Les gorilles, dans la voiture. 199 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 Est-ce que vous avez revu M. Elizondro 200 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 depuis votre réunion d'hier ? 201 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Non. Désolée. 202 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Pourquoi ? 203 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 Vous êtes sûre ? 204 00:16:40,208 --> 00:16:43,920 D'après son message d'hier soir, il avait remanié votre accord. 205 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 On s'est parlé au téléphone. 206 00:16:46,757 --> 00:16:51,011 Il voulait des actions pour sa mère. Je lui ai assuré que ce serait fait. 207 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 Il va bien ? 208 00:16:54,431 --> 00:16:55,974 Vous ne l'avez pas revu ? 209 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 C'était hier. Je m'en souviendrais. 210 00:17:01,188 --> 00:17:02,856 Si vous changez d'avis, 211 00:17:04,191 --> 00:17:05,859 je serai dans le coin. 212 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 Vous allez bien ? 213 00:17:19,664 --> 00:17:21,333 Changez le code du portail. 214 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Salut, mamour. 215 00:17:36,848 --> 00:17:37,933 Tu m'as manqué. 216 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 217 00:17:54,116 --> 00:17:55,992 Bonjour. Comment allez-vous ? 218 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Non. Bien sûr. 219 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Je suis très intéressé. Quand arrivez-vous ? 220 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Non, c'est parfait. Je peux être dans les Ozarks aujourd'hui. 221 00:18:18,306 --> 00:18:19,808 Je vous envoie l'adresse. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Désolé, mamour. 223 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Je dois filer. 224 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 Pourquoi je garde un gamin porté disparu ? 225 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 On parle que de ça aux infos. 226 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 C'est le bébé de ton cousin et Mme Snell ? 227 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Fais ce que tu veux, mais je refuse d'être mêlée à un enlèvement. 228 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Désolée. Je savais pas. 229 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Merci de l'avoir gardé. 230 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Tu tiens le coup ? 231 00:19:10,358 --> 00:19:13,069 Tu survivras. Comme nous tous. 232 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Salut, Zeke. 233 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 - Salut. - Prends soin de toi. 234 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 Où étiez-vous ces dernières 24 heures ? 235 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Rendez service à ce gamin. 236 00:20:14,839 --> 00:20:17,759 Ne laissez pas Wendy Byrde mettre la main sur lui. 237 00:20:17,842 --> 00:20:19,636 Il mérite une bonne famille. 238 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 Prête pour votre déposition ? 239 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Je vous l'ai dit au téléphone, j'ai rien vu, je les ai juste trouvés. 240 00:20:30,647 --> 00:20:32,607 J'apportais un cadeau de mariage. 241 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Vous les aviez vus plus tôt ? 242 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 J'étais pas invitée à la noce. 243 00:20:39,239 --> 00:20:41,157 Où êtes-vous allée juste après ? 244 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Nulle part. 245 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Je me remettais de mes émotions. 246 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 Et je suis désolée pour Zeke. 247 00:20:53,211 --> 00:20:55,338 Je n'ai pas regardé les infos. 248 00:20:55,422 --> 00:20:57,799 Ruth, vous travailliez avec Darlene. 249 00:20:58,883 --> 00:21:00,719 C'est un règlement de comptes ? 250 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 - J'en sais rien. - Vous mentez. 251 00:21:05,473 --> 00:21:06,349 Je mens pas. 252 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Qui lui en voulait ? 253 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Vous savez qui a fait le coup. 254 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Pas du tout. 255 00:21:15,442 --> 00:21:17,402 Et vous pensez la jouer fine. 256 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Mais non. 257 00:21:19,612 --> 00:21:22,699 Et vous avez l'air de plus en plus suspecte. 258 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Croyez ce que vous voulez. 259 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 J'ai rien fait. Je sais pas qui c'est. 260 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Pour que je le découvre, il faut me parler. 261 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Coopérez, je pourrai vous protéger, mais il faut me donner quelque chose. 262 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 On a fini ? 263 00:21:39,924 --> 00:21:41,259 À vous de me le dire. 264 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 Mais ne comptez pas prendre la suite de Darlene. 265 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 C'est clair ? Restez hors de mon chemin. 266 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Je serai pas un souci pour vous. 267 00:22:06,868 --> 00:22:07,702 Madame. 268 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Merci. 269 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Vous avez une belle équipe. 270 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Et vous, une sale tête. Que se passe-t-il ? 271 00:22:25,845 --> 00:22:27,097 Vous ne savez pas ? 272 00:22:27,597 --> 00:22:30,392 Je ne suis plus dans les petits papiers. 273 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 Ils ne peuvent pas me virer, mais m'évincer, si. 274 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Désolé. 275 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Non, c'est faux. 276 00:22:41,569 --> 00:22:43,571 Le neveu de Navarro est mort. 277 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 Et ? 278 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Et à une époque, vous m'aviez proposé un marché. 279 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Qui garantissait la protection de ma famille et de moi-même. 280 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 J'irai en prison pour 18 mois, comme vous le vouliez, 281 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 et après, je travaillerai pour vous. 282 00:23:07,637 --> 00:23:08,721 C'est une blague ? 283 00:23:08,805 --> 00:23:11,182 J'excelle dans ce domaine. Vous avez vu… 284 00:23:11,266 --> 00:23:15,103 Même si je daignais accepter, vous croyez que Wendy marcherait ? 285 00:23:16,062 --> 00:23:18,398 Fini le casino, un mari avec un casier, 286 00:23:18,481 --> 00:23:20,984 dire adieu à sa belle fondation familiale. 287 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 On risque notre peau. 288 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 C'est votre choix. 289 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Vous n'aviez pas besoin d'arrêter Navarro. 290 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Taisez-vous ! 291 00:23:34,914 --> 00:23:37,584 Mes anciennes offres ne sont plus d'actualité. 292 00:23:38,168 --> 00:23:40,378 Vous êtes un criminel parmi d'autres. 293 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Sortez de mon bureau. 294 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Tu as de la visite. 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 Qu'est-ce qu'il y a ? 296 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 J'ai discuté avec le FBI ce matin. 297 00:24:51,699 --> 00:24:55,286 Votre neveu a disparu. Il a sûrement été tué. 298 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Par qui ? 299 00:25:00,083 --> 00:25:01,334 Ils ne le savent pas. 300 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 Mais vous, si. 301 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Mais cela représente une opportunité. 302 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 Maintenant, votre extradition est possible. 303 00:25:19,477 --> 00:25:20,728 Le FBI est d'accord. 304 00:25:20,812 --> 00:25:23,147 Il suffit de vous rayer de la liste SDN 305 00:25:23,231 --> 00:25:25,483 et de prouver que vous êtes le patron. 306 00:25:26,484 --> 00:25:29,737 Si je n'étais pas menotté à la table, je vous tuerais. 307 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 - Vous ne m'écoutez pas. - Non. 308 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Vous n'écoutez pas. 309 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Mon neveu est mort. 310 00:25:38,580 --> 00:25:40,540 Vous êtes livrés à vous-mêmes. 311 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Vous, votre connard de mari 312 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 et vos gosses merdiques êtes tous morts, Wendy. 313 00:25:49,716 --> 00:25:50,925 Vous êtes au mitard. 314 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Je peux transmettre un message. 315 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 Non, j'en doute. Pas si je m'en mêle. 316 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 Qui a pu m'obtenir cette visite ? 317 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Ils m'écoutent. 318 00:26:01,728 --> 00:26:04,188 Sortez d'ici avant que je vous démolisse. 319 00:26:04,272 --> 00:26:07,525 Je vous offre une échappatoire. 320 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 Trop borné pour accepter ? 321 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Dégagez ! 322 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Vous êtes morte. Je trouverai un moyen ! 323 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Non. Ne faites pas… 324 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Je vous emmerde, Wendy ! 325 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 Et j'emmerde le FBI ! 326 00:26:41,726 --> 00:26:44,854 - Bonjour, Nathan. Ça a été, la route ? - Très long ! 327 00:26:45,813 --> 00:26:47,273 Merci d'avoir accepté. 328 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 Non, merci à vous. 329 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Je déteste abandonner si près de la vérité. 330 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 La vérité, c'est ce qu'on veut. 331 00:26:53,863 --> 00:26:56,699 Bien sûr. Je vais être honnête avec vous. 332 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 Les privés apportent rarement de bonnes nouvelles. 333 00:27:00,578 --> 00:27:04,332 La vérité, je la découvrirai, mais vous devriez vous y préparer. 334 00:27:04,415 --> 00:27:07,210 Dieu ne m'inflige rien que je ne puisse endurer. 335 00:27:07,293 --> 00:27:08,586 Je vous envie. 336 00:27:09,337 --> 00:27:10,213 Papi ? 337 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde ? 338 00:27:14,217 --> 00:27:16,594 Ça me fait tellement plaisir de te voir. 339 00:27:16,678 --> 00:27:19,972 Regarde-moi ça ! Qu'est-ce que tu as grandi ! 340 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Je suis chambre 143 en cas de besoin. 341 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Ton oncle, pardi. 342 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 Mon église va me donner un coup de main. 343 00:27:32,235 --> 00:27:34,570 C'est sympa. 344 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 Tu travailles ici ? 345 00:27:37,281 --> 00:27:40,118 Un peu. J'habite ici pour l'instant. 346 00:27:40,201 --> 00:27:41,577 Ta mère aussi ? 347 00:27:42,704 --> 00:27:44,038 Non, il n'y a que moi. 348 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 J'avais besoin d'air. 349 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Je vois. Tu as des choses à me raconter. 350 00:28:19,615 --> 00:28:22,493 Madame Byrde, comment s'est passée votre matinée ? 351 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Il est intéressé. 352 00:28:25,204 --> 00:28:26,372 Vraiment ? 353 00:28:26,456 --> 00:28:30,084 Oui, mais vu les antécédents, il veut une preuve de bonne foi 354 00:28:30,168 --> 00:28:31,711 avant de se lancer. 355 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 C'est-à-dire ? 356 00:28:34,380 --> 00:28:37,341 Sortie d'isolement et retour en cellule protégée. 357 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 C'est faisable. 358 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - Vous êtes sûre ? - Absolument. 359 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Mais il doit savoir que c'est grâce à nous. 360 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Il doit le savoir. 361 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 D'accord. 362 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 Je le fais transférer. 363 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Super. Merci. 364 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 Alors ? Tu ne décrochais pas. 365 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Il est intéressé. 366 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 Ah oui ? Ouah. D'accord. 367 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Vraiment, c'est super. 368 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Et sa réaction ? 369 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Il était furax. 370 00:29:20,176 --> 00:29:23,471 Mais il n'est pas fou, il sait reconnaître un bon accord. 371 00:29:25,973 --> 00:29:27,725 On a un autre problème. 372 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 Ton père est là. 373 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Il cherche Ben. 374 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Ce n'est pas ce que je dis. 375 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 C'est gentil d'être venu. 376 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 Comment faire autrement ? Mon fils a disparu. 377 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Aucun signe de toi. 378 00:29:49,413 --> 00:29:51,374 Je suis désolée, c'est parce que… 379 00:29:53,626 --> 00:29:55,127 Il n'y a rien de nouveau. 380 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 Que pourrais-tu faire de plus que le bureau du shérif ? 381 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 On a engagé un privé. 382 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Un ancien flic de Chicago. 383 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem ? 384 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Vous le connaissez ? Parfait ! 385 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 On le connaît, oui. 386 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 Vous connaissez son passé ? 387 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 Il a été pris en train de voler des scellés de coke. C'est un toxico. 388 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Eh bien, 389 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ses références sont excellentes. Donc visiblement, il s'en est sorti. 390 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Tu es très indulgent. 391 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 On mérite tous d'avoir une seconde chance. 392 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Même si ma présence te dérange, 393 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 Dieu m’a guidé ici pour retrouver Ben, mais aussi pour aider ma famille. 394 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 C'est un peu tard. 395 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 Pas pour mes petits-enfants. 396 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 J'ai croisé Jonah. Il vit dans un motel ? 397 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 C'est provisoire. Crise d'adolescence. 398 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 Et où est Charlotte ? Elle danse dans un club de strip-tease ? 399 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 Je partirai quand j'aurai retrouvé Ben et saurai que les gosses vont bien. 400 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Si vous me cherchez, je suis au Lazy-O avec mon petit-fils. 401 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Putain de moralisateur. 402 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Bonjour, Harry. 403 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 J'ai un corps dont je ne sais pas trop quoi faire. 404 00:31:31,599 --> 00:31:32,642 Le corps de qui ? 405 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 406 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 J'ai laissé cinq messages à Ruth. Elle ne me rappelle jamais. 407 00:31:40,816 --> 00:31:42,443 Ce n'est pas très régulier. 408 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Oui. Je… 409 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Je vais lui parler. 410 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Patientez, d'accord ? Ne faites rien pour l'instant. 411 00:31:51,577 --> 00:31:52,954 Non, cela va de soi. 412 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Au revoir. 413 00:31:57,458 --> 00:32:01,003 Je vais voir Ruth. Le corps de Wyatt est aux pompes funèbres. 414 00:32:06,133 --> 00:32:07,843 Je ne peux pas le laisser là. 415 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry essaie de te joindre. 416 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Le corps de Wyatt a été déposé là-bas. 417 00:32:48,092 --> 00:32:49,969 Qu'est-ce que tu veux faire ? 418 00:32:52,888 --> 00:32:54,682 Qu'est-ce qu'il aurait voulu ? 419 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 Vous croyez qu'on pense à ça à 18 ans ? 420 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Oui, enfin… 421 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 C'est… 422 00:33:22,043 --> 00:33:24,170 Y a pas tant de décisions à prendre. 423 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 On peut en discuter maintenant. 424 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Je peux m'en occuper si tu veux. 425 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Je m'assurerai que c'est fait comme il faut. 426 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Tu veux, Ruth ? 427 00:34:27,983 --> 00:34:29,652 Bonjour, Clare. C'est Wendy. 428 00:34:30,486 --> 00:34:33,322 Je comprends que vous soyez choquée, 429 00:34:33,405 --> 00:34:36,242 mais la fondation attend votre versement 430 00:34:36,325 --> 00:34:38,160 et j'abhorrerais ébruiter 431 00:34:38,244 --> 00:34:41,163 que Shaw Medical ne tient pas ses promesses, donc… 432 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Rappelez-moi, Clare. 433 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 C'est une bonne idée de lui mettre la pression ? 434 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 On ne sait même pas si ça passera la frontière. 435 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Compte sur lui. 436 00:34:59,723 --> 00:35:01,058 Tu as eu Rettelsdorf ? 437 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Pas de réponse non plus. 438 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Je prends un problème à la fois. 439 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Ne me mettez pas d'assiette, je sors. 440 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 Où tu vas ? 441 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 Dîner avec papi et sa chérie. 442 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Oui. J'arrive. 443 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Good Shepherd organisera un rassemblement si vous n'avez rien prévu. 444 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Pas encore. 445 00:35:36,468 --> 00:35:38,554 Il faut rester dans l'actualité, 446 00:35:38,637 --> 00:35:40,472 les gens oublient si vite. 447 00:35:41,182 --> 00:35:44,018 Et on veut garder M. Sattem tant qu'on le pourra. 448 00:35:44,101 --> 00:35:46,228 J'ai rencontré la shérif Guerrero. 449 00:35:46,312 --> 00:35:49,815 Elle m'a parlé du couple qui a placardé les affiches de Ben. 450 00:35:49,899 --> 00:35:50,900 Quelle tragédie. 451 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt était un copain. 452 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 D'ailleurs, Ben sortait avec sa cousine, Ruth. 453 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 On sait quand est l'enterrement ? 454 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 On a commencé à tout organiser aujourd'hui. 455 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 On va l'épauler. 456 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 Quelle horreur, de perdre des amis en plus du reste. 457 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 Toutes mes condoléances. 458 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Mais Nathan est là, maintenant. 459 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 N'abuse pas, Annalise. On sait tous que je n'ai jamais été très présent. 460 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Mais je compte bien me rattraper. 461 00:36:20,346 --> 00:36:22,181 Je vois que vous êtes débordés 462 00:36:22,264 --> 00:36:25,601 entre vos entreprises diverses et variées 463 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 et vos enfants à élever convenablement. 464 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 N'importe qui en baverait. 465 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Je veux vous aider. 466 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 C'est gentil. 467 00:36:34,818 --> 00:36:36,779 Nathan m'a été d'un grand soutien 468 00:36:36,862 --> 00:36:40,991 quand ma fille filait du mauvais coton. Rien de grave, bien sûr. 469 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Bien sûr que non. 470 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Disons que je suis rôdé. 471 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Votre mère vous a raconté qu'elle s'était sauvée une fois ? 472 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Tu avais quoi ? Dix ans ? 473 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 Elle avait pris un bus pour Kingsport. 474 00:36:56,298 --> 00:36:57,925 Parce que ça sonnait bien. 475 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 C'était Wendy. 476 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 L'herbe était plus verte ailleurs, déjà à l'époque. 477 00:37:06,684 --> 00:37:09,478 Je l'ai cherchée toute la nuit avec votre oncle. 478 00:37:09,561 --> 00:37:11,105 Il était en larmes. 479 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 Désespéré. Tu te souviens ? 480 00:37:13,065 --> 00:37:14,108 J'étais dans le bus. 481 00:37:14,191 --> 00:37:15,776 Il l'a suppliée de rester. 482 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 Idem quand tu es partie à Chicago, il pleurait à chaudes larmes. 483 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Ton frère te vénérait littéralement, hein ? 484 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Vous savez quoi ? On doit y aller. 485 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Je commence tôt. Bon appétit à tous. 486 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 Bonsoir. 487 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 - Elle va bien ? - Ça va, oui. 488 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 Je dois rentrer ? 489 00:37:35,838 --> 00:37:38,215 Non. Reste. Ramène le bateau. 490 00:37:38,299 --> 00:37:39,967 Annalise, ce fut un plaisir. 491 00:37:40,050 --> 00:37:42,594 - Nathan, l'addition est pour nous. - Soit. 492 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 Malgré tous ses problèmes, 493 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben a toujours été le plus équilibré des deux. 494 00:37:52,855 --> 00:37:54,982 Il va les monter contre nous. 495 00:37:58,527 --> 00:37:59,486 On interviendra. 496 00:37:59,570 --> 00:38:01,697 Tu sais ce qu'il ne raconte jamais ? 497 00:38:02,197 --> 00:38:06,118 Au retour, il m'a cognée, je n'ai pas pu bouger pendant deux jours. 498 00:38:06,201 --> 00:38:07,703 D'où les pleurs de Ben. 499 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Je suis désolé. 500 00:38:15,544 --> 00:38:16,962 On a fait bien pire. 501 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Non. C'est faux. 502 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 On a fait dérailler leurs vies. 503 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 Quand on a dit à Charlotte que c'était fini, 504 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 c'était comme si le monde s'ouvrait à nouveau devant elle. 505 00:38:29,683 --> 00:38:32,061 Avoir la vie sauve ne suffit pas. 506 00:38:32,686 --> 00:38:35,356 On doit être blanchis ou ils nous en voudront. 507 00:38:41,111 --> 00:38:43,322 Il faut que je te dise quelque chose. 508 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Je ne demande qu'à croire qu'on peut s'en tirer sans bobos. 509 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Je veux qu'on sorte de là, mais je suis mort de trouille. 510 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 Et donc ? 511 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 Donc je suis allé voir Maya aujourd'hui, pour lui rappeler notre marché. 512 00:39:06,720 --> 00:39:08,639 Pensant que ça nous protégerait. 513 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 514 00:39:14,645 --> 00:39:16,146 Elle m'a envoyé balader. 515 00:39:18,440 --> 00:39:20,859 Désolé de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 516 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 C'est pas grave. 517 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Tu me le dis maintenant. 518 00:39:32,996 --> 00:39:34,206 Elle ment. 519 00:39:35,958 --> 00:39:39,378 Le jour où Ben est parti, Wendy Byrde a loué cette voiture. 520 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Je vous sers ! 521 00:39:42,172 --> 00:39:46,301 Je l'ai repérée sur la 44, mais j'ai perdu sa trace après Rolla. 522 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 La police locale n'aide pas un privé, ça les emmerde. 523 00:39:53,142 --> 00:39:54,226 J'aimais être flic. 524 00:39:55,227 --> 00:39:58,897 Vous pouvez m'aider, vu que vous êtes quelqu'un au FBI ? 525 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 Vous n'imaginez pas. 526 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 Mon travail n'a pas fait que des heureux. 527 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 Ah non ? C'est dingue. 528 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 C'est compliqué. 529 00:40:10,909 --> 00:40:12,453 Mais je vais essayer. 530 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Pareil pour vous. 531 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Si vous trouvez quelque chose sur leur fondation, prévenez-moi. 532 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 Vous savez quoi ? 533 00:40:20,878 --> 00:40:23,255 Je trouve d'abord, vous payez le restau. 534 00:40:23,338 --> 00:40:26,425 Vous trouvez la première, c'est moi qui régale. 535 00:40:29,052 --> 00:40:30,554 Vous me draguez ou quoi ? 536 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 J'assure ? 537 00:40:35,184 --> 00:40:36,185 Pas vraiment. 538 00:40:36,935 --> 00:40:38,520 Menteuse, je déchire ! 539 00:40:55,579 --> 00:40:57,164 Tu vas avec les autres. 540 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 J'ai un coup de fil à passer. 541 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 Tout va bien ? 542 00:41:33,992 --> 00:41:36,328 Bonjour. J'ignorais que vous veniez. 543 00:41:36,828 --> 00:41:38,080 Ils me l'ont demandé. 544 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Ils ont bien besoin d'un peu de soutien. 545 00:41:41,208 --> 00:41:42,793 Oui. Bien sûr. 546 00:41:42,876 --> 00:41:44,002 Où est Wendy ? 547 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Elle a du travail. 548 00:42:24,710 --> 00:42:27,713 - Pas ici. Je vous en prie. - Du calme. 549 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 On est juste venus discuter. 550 00:42:30,841 --> 00:42:33,885 Père Benitez. On a failli se rencontrer une fois. 551 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 Je ne l'avais jamais vu changer d'avis sur un tel sujet. 552 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 Et j'ai souvent essayé de le dissuader de faire bon nombre de choses. 553 00:42:47,232 --> 00:42:48,609 Quel est votre secret ? 554 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Je n'ai fait que présenter les faits. 555 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 Vous croyez vraiment pouvoir le faire libérer ? 556 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Je veux essayer. 557 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Vous en êtes sûre ? 558 00:43:12,299 --> 00:43:13,550 Comment ça ? 559 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Vous croyez en Dieu, Wendy ? 560 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Il est un peu tôt pour faire de la théologie. 561 00:43:25,604 --> 00:43:27,898 Vous avez été élevée dans la foi ? 562 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Je pense 563 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 que l'arrestation d'Omar est une chance pour vous tous. 564 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Que votre mari et vous devriez saisir. 565 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 Il est si rare qu'un membre de cartel ait l'occasion de faire la paix avec Dieu. 566 00:43:47,292 --> 00:43:49,211 Je peux vous mettre sur la voie. 567 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 J'ai trouvé la paix depuis longtemps. 568 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Non, Wendy, entendez-moi bien. 569 00:43:54,716 --> 00:43:59,680 Il n'y a pas de paix sans contrition, confession, absolution, 570 00:44:00,180 --> 00:44:01,473 et pénitence. 571 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 Vous le savez, je pense. 572 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 Votre attention me touche. 573 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Je ne veux pas être sauvée. 574 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Je ferai ça moi-même. 575 00:44:15,696 --> 00:44:16,655 Libre à vous. 576 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Il vous verra demain. 577 00:44:27,332 --> 00:44:29,626 Il sait que vous le préférez en prison ? 578 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 Il sait que je l'aime. 579 00:44:36,007 --> 00:44:37,718 Que Dieu vous protège, Wendy. 580 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Nous sommes réunis aujourd'hui pour faire nos adieux à Wyatt Langmore. 581 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 Au nom de la famille Langmore, je vous remercie tous d'être présents. 582 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Non seulement le décès de Wyatt nous bouleverse profondément… 583 00:45:45,660 --> 00:45:48,413 Je suis désolée ! On arrête ! 584 00:45:49,456 --> 00:45:53,794 … nous rappelant qu'une ombre plane sur l'humanité. 585 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 Selon Paul, "Le péché est entré dans le monde à cause d'un seul homme, 586 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 "le péché a amené la mort qui ainsi, a atteint tous les hommes." 587 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Mais la mort nous rappelle aussi 588 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 la nature universelle des maux de l'humanité. 589 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Dieu ne nous a laissés ni dans la vallée ni dans l'ombre. 590 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Nous réalisons que Dieu avait une solution, 591 00:46:22,989 --> 00:46:25,992 quelque chose de plus grand qu'un rappel douloureux. 592 00:46:26,076 --> 00:46:28,578 Nous comprenons que Dieu a agi en notre nom 593 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 et nous a offert une meilleure réponse à nos besoins. 594 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 La sagesse réside dans le Livre des Psaumes. 595 00:46:36,002 --> 00:46:39,881 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 596 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 "je ne crains aucun mal." 597 00:46:46,805 --> 00:46:48,890 Il adorait se défoncer. 598 00:46:48,974 --> 00:46:51,059 Oui, la beuh et les blondes sexy. 599 00:46:51,142 --> 00:46:54,354 - Oui, donc… - T'as du matos et t'es blonde ? 600 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 En tout cas, c'était un bon pote, 601 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 il me vendait le matos au prix de gros. 602 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Il m'a ruiné. 603 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - Grave. - Je le dis et je le répète. 604 00:47:04,072 --> 00:47:06,408 Wyatt rampait devant les blondes. 605 00:47:08,827 --> 00:47:10,537 Je crois que je lui plaisais. 606 00:47:10,620 --> 00:47:12,747 Une fois, il s'est fait arrêter 607 00:47:12,831 --> 00:47:15,083 - et s'est fait taser. - Une fois ? 608 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 - Un nombre incalculable de fois. - Oui. 609 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Il a dit qu'il n'avait pas pissé dans son froc. 610 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 Je connais personne qui se soit pas pissé dessus. 611 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 C'est clair. 612 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 Non, ça va. 613 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Continuez. 614 00:47:41,693 --> 00:47:43,403 Le jour où j'ai connu Wyatt, 615 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 il m'a jetée d'un bateau. 616 00:47:48,408 --> 00:47:50,619 C'est moi qui pilotais le bateau. 617 00:47:50,702 --> 00:47:52,078 - Normal. - J'étais là ! 618 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 Mais la deuxième fois, elle l'a baffé. 619 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 Quoi ? 620 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 Il a joué les durs, mais il était sonné. 621 00:48:02,505 --> 00:48:04,925 Il avait frappé un mec qui me cherchait. 622 00:48:06,176 --> 00:48:08,428 Il avait dit que j'aurais fait pareil. 623 00:48:13,266 --> 00:48:14,768 Il m'a jamais défendu ! 624 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Le délire ! 625 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 Je ne peux pas manœuvrer d'ici. 626 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 Et avec un portable ? On peut arranger ça avec le FBI, non ? 627 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Je pense. 628 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 Et acheter les gardiens ? Ils font des fouilles quotidiennes. 629 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 Si notre plan foire, je ne veux pas faire don de preuves contre moi au FBI. 630 00:48:58,645 --> 00:49:01,106 Et votre prêtre ? Il a libre accès. 631 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 Il refusera de transmettre certains messages, Wendy. 632 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 Alors, votre transfert dans un établissement médicalisé ? 633 00:49:10,949 --> 00:49:13,910 Ça prendrait trop de temps. Pour que ça marche, 634 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 on doit vite affirmer mon autorité. 635 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 On pourrait me dépêcher au Mexique. 636 00:49:25,171 --> 00:49:27,507 Le FBI se fout de qui est aux manettes, 637 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 tant qu'ils ont l'impression de contrôler la situation, 638 00:49:30,927 --> 00:49:34,723 et que l'argent continue de couler à flot. C'est dans mes cordes. 639 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Je peux aller au Mexique et rasseoir votre autorité. 640 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 Ils ne vont pas vous accepter, Marty. 641 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Avec votre bénédiction, si. 642 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 Et ils savent que c'est nous qui avons fait tomber Lagunas, 643 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 donc qu'on n'est pas n'importe qui. 644 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 Je peux essayer. 645 00:50:02,250 --> 00:50:03,543 Ça pourrait marcher. 646 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 Mais ça va pas être du gâteau, Marty. 647 00:50:10,800 --> 00:50:14,220 Là, je ne suis pas en position de force pour mes hommes. 648 00:50:15,764 --> 00:50:17,432 Donc, je dois frapper fort. 649 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 Je dois être celui qui a tué Javi. 650 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Et vous leur ferez passer le message. 651 00:50:30,070 --> 00:50:32,655 Bon, tout le monde ne le prendra pas bien. 652 00:50:43,374 --> 00:50:45,043 Dites-moi tout. 653 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Y a quelqu'un ? 654 00:51:16,741 --> 00:51:18,701 Je suis bien chez Ruth Langmore ? 655 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Ohé ! 656 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 Vous voulez quoi ? 657 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 Vous pouvez descendre ? 658 00:51:51,860 --> 00:51:53,361 J'ai besoin de produit. 659 00:51:54,237 --> 00:51:57,115 On collaborait avec l'homme que vous avez tué. 660 00:51:57,949 --> 00:51:59,659 Vous devez prendre le relais. 661 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 En quel putain d'honneur ? 662 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 On a une vidéo, vous tirez dans le crâne d'un mec. 663 00:52:24,267 --> 00:52:25,643 Et alors ? 664 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 C'est pas très malin d'essayer de faire chanter une meuf 665 00:52:59,260 --> 00:53:01,221 qu'on a vu descendre un type. 666 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 Je trouve. 667 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 Rangez-le. 668 00:53:07,393 --> 00:53:08,728 Rangez-le. Allez. 669 00:53:13,399 --> 00:53:15,276 Ce n'est pas du chantage. 670 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 Ce n'est pas une menace. C'est un marché. 671 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 Qui sera très lucratif pour nous deux. 672 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 Vous avez un nom ? 673 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, bureau du shérif de Marion. 674 00:53:46,349 --> 00:53:47,558 Thaï, vous aimez ? 675 00:53:49,602 --> 00:53:50,645 Ça me va. 676 00:53:57,318 --> 00:54:01,114 Merci de prendre mon appel. J'ai une bonne nouvelle. 677 00:54:01,197 --> 00:54:04,284 Notre prochaine cargaison arrive. Un peu de patience… 678 00:54:04,367 --> 00:54:06,160 Ne gaspillez pas votre salive. 679 00:54:06,244 --> 00:54:09,956 J'ai décroché pour vous dire que c'était fini. On arrête là. 680 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Ne m'appelez plus. 681 00:54:15,962 --> 00:54:18,798 Votre société ne survivra pas sans nous. 682 00:54:19,382 --> 00:54:22,260 Vous avez besoin de nous et de notre bonne volonté. 683 00:54:22,343 --> 00:54:23,678 On verra bien. 684 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 SCÈNE DE CRIME - NE PAS FRANCHIR 685 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 Pourquoi ne pas attendre ? 686 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Papa, ils ont déjà failli te tuer. 687 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 Là, c'est différent. C'est moi qui commande, ça va aller. 688 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 Et s'ils croient que tu as tué Javi ? 689 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Aucun risque. Merci. 690 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 - T'en sais rien. - Charlotte. 691 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 On n'a pas le choix. Ton père fait ça pour notre famille. 692 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 Il le fait pour toi. 693 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 Permettez. 694 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 Merci. 695 00:56:57,790 --> 00:57:00,251 Je peux vous poser une question ? 696 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Allez-y. 697 00:57:02,336 --> 00:57:04,380 Vous saviez qu'il ne vous tuerait pas ? 698 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 Quand ? 699 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 C'était risqué de le faire sortir d'isolement. 700 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Il avait dit qu'il vous tuerait. 701 00:57:17,143 --> 00:57:19,562 Avec un cran pareil, ça devrait le faire. 702 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 En fait, c'était l'idée de Wendy. 703 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Son instinct est infaillible. 704 01:00:00,056 --> 01:00:05,478 Sous-titres : Frédérique Biehler