1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:15,827 --> 00:01:16,994 ‫את מוכנה לדבר?‬ 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 ‫למה אתה בוחר בכולם על חשבון המשפחה שלך?‬ 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 ‫זה לא מה שקרה.‬ 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 ‫אתה כל כך נואש להיות הגיבור.‬ 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 ‫לא ידעתי שהיא תהרוג אותו.‬ 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 ‫אז אתה חתיכת אידיוט.‬ 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 ‫בשנייה שראית אותה בשיקגו.‬ 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 ‫את ‬‫התקשר‬‫ת ‬‫לחאבי‬‫ ואמרת לו לבוא לשם.‬ 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 ‫לא אני.‬ 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 ‫כי זה היה בלתי נמנע.‬ 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,345 ‫לא. יכולתי לשכנע אותה לרדת מזה.‬ 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 ‫לא יכול להיות שאתה מאמין לזה.‬ 14 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 ‫ואז…‬ 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,855 ‫אתה מתנצל.‬ 16 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 ‫על מה?‬ 17 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 ‫היא איבדה את כל המשפחה שלה, וונדי.‬ 18 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 ‫כלומר, כל החיים שלה נהרסו‬ 19 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 ‫כי היא פגשה‬‫ ‬‫אותנו.‬ 20 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 ‫זהו זה. זה מה שאתה עושה.‬ 21 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 ‫מה?‬ 22 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 ‫מוצא תירוצים להרגיש מחורבן.‬ 23 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 ‫זה לא הגיוני.‬ 24 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 ‫אני יודעת.‬ 25 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 ‫זה מתמיה.‬ 26 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 ‫כלומר, מי רוצה לשאת‬ ‫באחריות‬‫ ‬‫של כולם ולא באחריות שלו?‬ 27 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 ‫אני לא…‬ 28 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 ‫אני אפילו לא מבינה‬‫ ‬‫ממה אתה נמנע חצי מהזמן.‬ 29 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 ‫אושר? הצלחה? אני לא יודעת.‬ 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 ‫פשוט נמאס לי מדם על הידיים, וונדי.‬ 31 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 ‫זה לא מפריע לך?‬ 32 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 ‫את‬‫ה‬‫ הצעת את החיים האלה.‬ 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 ‫לפני הרבה זמן.‬ 34 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 ‫ידעת יותר טוב ממני‬‫ מה כרוך בזה.‬ 35 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 ‫הם עקרו עיניים של בן אדם מולך.‬ 36 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 ‫היי, אני הכנסתי אותנו לזה.‬ 37 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 ‫את מוציאה אותנו מזה. כן.‬ 38 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 ‫אנחנו…‬ 39 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 ‫בחרנו את זה ביחד.‬ 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,718 ‫אף אחד לא שידל אותך. את התרגשת מזה.‬ 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 ‫היית איש מכירות טוב.‬ 42 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ‫כן. אוקיי.‬ 43 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 ‫את רוצה הרבה.‬ 44 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 ‫תגידי לי כמה יהיה מספיק.‬ 45 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 ‫היה לנו את זה.‬ 46 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 ‫לפני חמש שעות, היה לנו את זה.‬ 47 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 ‫זרקת את זה.‬ 48 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 ‫היינו נקיים.‬ 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 ‫היינו בחוץ.‬ 50 00:05:07,183 --> 00:05:08,601 ‫אנחנו עדיין יכולים לצאת.‬ 51 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ‫עם מה?‬ 52 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 ‫עם החיים שלנו.‬ 53 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 ‫כל כך אצילי.‬ 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‫אל תתחרט לי כשכמעט סיימנו.‬ 55 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 56 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 ‫וונדי.‬ 57 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 ‫אנחנו חייבים להיות מציאותיים. בחייך.‬ 58 00:05:36,962 --> 00:05:37,880 ‫לא.‬ 59 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 ‫אנחנו צריכים להיות שאפתנים.‬ 60 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 ‫בלי חאבי, לא נוכל להביא את הסמים לקלייר.‬ 61 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 ‫הקרן תתרושש‬ ‫הרבה לפני שתוכלי למצוא עוד תורמים.‬ 62 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 ‫חייבים לוותר על משהו.‬ ‫אנחנו צריכים לוותר על זה, על…‬ 63 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‫שיקגו, פוליטיקה.‬ 64 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 ‫לא נוכל לקבל את הכול.‬ 65 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה במקסיקו.‬ 66 00:06:09,829 --> 00:06:13,332 ‫מה… מי יבוא בעקבותינו? מה הם רוצים?‬ 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 ‫אז נגלה.‬ 68 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 ‫קודם נשיג הגנה.‬ 69 00:06:20,506 --> 00:06:23,968 ‫אני לא אפול על חרבי כי פישלת, מרטי.‬ 70 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ‫ייתכן שלא תהיה לנו בר‬‫י‬‫רה.‬ ‫-לא.‬ 71 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 ‫אני לא מוותרת על כלום‬ ‫עד שאדע שזה בלתי אפשרי.‬ 72 00:06:37,022 --> 00:06:38,774 ‫אם אתה אוהב אותי, תעשה ‬‫כמוני.‬ 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 ‫תפגין קצת אמון.‬ 74 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 ‫תפגין קצת אמון.‬ 75 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 ‫היי.‬ 76 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 ‫עשית את זה?‬ 77 00:07:40,628 --> 00:07:41,545 ‫את בסדר?‬ 78 00:07:42,880 --> 00:07:43,756 ‫ואתה?‬ 79 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 ‫היא לא במשרד היום.‬ 80 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 ‫היא בסדר? היא לא עונה לשיחות שלי.‬ 81 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ‫למה בדיוק ציפית?‬ 82 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 ‫אנחנו עדיין יכולים לספק את צרכיה.‬ ‫העסקה יכולה לקרות. רק…‬ 83 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 ‫תוודא שהיא תדע.‬ 84 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 ‫לכי הביתה.‬ 85 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 ‫זה קצת‬‫ ‬‫הסתבך.‬ 86 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 ‫כמה אתה יודע על העבודה של אשתך?‬ 87 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 ‫היא עורכת דין תאגידית.‬‫ ‬‫זה לא כל כך מעניין.‬ 88 00:09:00,624 --> 00:09:02,543 ‫טוב, במקרה הזה…‬ 89 00:09:03,502 --> 00:09:04,587 ‫זה ‬‫די מעניין.‬ 90 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 ‫תראה, אני מצטער‬ ‫שאתה צריך לשמוע את זה ממני,‬ 91 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 ‫אבל איש הקשר שלי ב-FBI אומר שהלן‬ 92 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 ‫עבדה בשביל קרטל סמים.‬ 93 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ‫מה? לא.‬ 94 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 ‫כן, הם חושבים שאולי היא נעדרת כי‬‫…‬ 95 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 ‫ל‬‫עורכי דין של קרטלים יש נטייה להיעלם.‬ 96 00:09:28,736 --> 00:09:30,446 ‫הם חושבים שהיא מתה?‬ ‫-כן.‬ 97 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 ‫ו…‬ 98 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 ‫גם אני חושב.‬ 99 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 ‫אני כל כך מצטער. אתה יודע…‬ 100 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 101 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 ‫טוב, חשבנו שאולי משהו קרה, אבל…‬ 102 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 ‫מתי…‬ 103 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 ‫מתי זה התחיל, הקרטל?‬ 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,802 ‫אני יכול להשיג לך את המידע,‬ ‫אבל ‬‫העניין הוא כזה:‬ 105 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 ‫אני לא כל כך בטוח שזה קרה במקסיקו.‬ 106 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 ‫היא נהייתה עצמאית לפני 15 שנה.‬ 107 00:10:07,483 --> 00:10:08,359 ‫היא…‬ 108 00:10:08,942 --> 00:10:12,863 ‫פתאום היו נסיעות כל שבוע.‬ ‫היא לא רצתה לדבר על שום דבר.‬ 109 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 ‫אני יכול להשיג לך עוד תשובות.‬ ‫אני רק צריך שבועיים, אולי שלושה.‬ 110 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 ‫לא, אבא.‬ 111 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 ‫אמרתי לך להישאר בחדר שלך.‬ 112 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 ‫אם אימא עבדה בשביל קרטל,‬ ‫מסוכן לנו לדעת משהו על זה, נכון?‬ 113 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 ‫זה מה שאני אומר,‬ ‫אני לא בטוח ב-100% שהקרטל עשה את זה.‬ 114 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 ‫שותפיה העסקיים באוזרקס‬‫ ‬‫מסתירים משהו.‬ 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 ‫האח הזה שנעלם‬‫.‬ 116 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 ‫אבא, תקשיב, אנחנו לא צריכים לדעת.‬ 117 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 ‫זה בסדר אם לא נדע.‬ 118 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‫גילוי יעזור לקדם את הגירושים האלה.‬ 119 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 ‫זה יכול לחכות.‬ 120 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 ‫אוליביה עזבה.‬ 121 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 ‫שיט. אני מצטער.‬ 122 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫אבל אתה יודע, מילניאלי‬‫ם ‬‫הם הפכפכים.‬ 123 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 ‫היא עלולה לחזור, ואז מה?‬ 124 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 ‫לא תוכל להציע נישואים.‬ 125 00:10:55,823 --> 00:10:59,118 ‫בנוסף, חוץ מזה, משהו קרה להלן,‬ 126 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 ‫ואני יכול למצוא ראיות…‬ 127 00:11:01,870 --> 00:11:03,622 ‫שישחררו את ה‬‫כספים‬‫ שלה.‬ 128 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 ‫אבא, בבקשה ‬‫תניח ל‬‫זה.‬ 129 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 ‫תודה רבה על כל העבודה שעשית, מר סאטם.‬ 130 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 ‫אם תשנה את דעתך, אני…‬ ‫-לא נשנה.‬ 131 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 ‫איך הלך?‬ 132 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 ‫רות הרגה את חאבי.‬ 133 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ‫ראית את ג'ונה?‬ 134 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 135 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 ‫הוא אמר לרות איפה היינו.‬ 136 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 ‫היא בסדר?‬ ‫-היא בחיים.‬ 137 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 ‫אני פשוט לא מאמינה שהוא עשה את זה.‬ 138 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 ‫זה פשוט בלתי נתפס.‬ 139 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 ‫אימא.‬ 140 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 ‫לא.‬ 141 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 ‫שרלוט!‬ ‫-אני מצטערת, אימא.‬ 142 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-למה ע‬‫שית ‬‫את זה?‬ 143 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 ‫הייתי נסערת בגלל וויאט, ורות…‬ 144 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 ‫לא חשבתי.‬ 145 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ‫והיא הייתה כל כך נסערת וכועסת…‬ ‫-ניסית לעזור.‬ 146 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 ‫לא חשבתי שהיא תעשה את זה.‬ 147 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 ‫לא, לא חשבת בכלל!‬ 148 00:12:28,957 --> 00:12:29,792 ‫אימא.‬ 149 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 ‫אני מצטערת.‬ 150 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 ‫ה-FBI פה.‬ 151 00:12:40,385 --> 00:12:41,220 ‫לכי.‬ 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 ‫המטוס שלו מעולם לא עזב את שדה התעופה.‬ ‫כל בגדיו הושארו במלון.‬ 153 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ‫הוא ציין משהו כשראיתם אותו בשיקגו?‬ 154 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 ‫לא. ‬‫לא דיברנו איתו הרבה.‬ 155 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 ‫הוא רצה להתייעץ בנוגע למצב פיננסי כלשהו,‬ 156 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 ‫ואז נשארנו בשביל עסקים אחרים.‬‫ ‬‫נפגשנו עם…‬ 157 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 ‫הוא אמר שהוא ייפגש‬ ‫עם מרצה לשעבר לארוחת ערב.‬ 158 00:13:08,288 --> 00:13:09,832 ‫איך זה משפיע על ההסכם שלנו‬‫?‬ 159 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 ‫הוא לא קיים.‬ 160 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 ‫ההגנה שלכם מפני ‬‫תביעה‬ ‫ה‬‫יית‬‫ה תלוי‬‫ה‬‫ בקיום ההסכם עם מר אליסונדרו.‬ 161 00:13:17,381 --> 00:13:20,968 ‫בלעדיו, אני חוששת שחזרתם לנקודת ההתחלה.‬ 162 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 ‫עדיין יש לי גישה למידע שימושי מאוד.‬ 163 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 ‫יש לנו מספיק מודיעים, מר בירד.‬ 164 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 ‫שניכם צריכים לחשוב ב‬‫צלילות‬‫.‬ 165 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 ‫המוות הזה יגרום‬ ‫למצב‬‫ ‬‫מאוד לא יציב בקרטל נבארו,‬ 166 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 ‫ואתם האחרונים‬ ‫שראו את חאבי אליסונדרו בחיים.‬ 167 00:13:41,238 --> 00:13:42,281 ‫זה לא נראה טוב.‬ 168 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 ‫אני יכולה לעזור.‬ 169 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 ‫אם אתם מוכנים להעיד נגד עומר נבארו,‬ 170 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 ‫אוכל להכניס אתכם לתוכנית להגנת עדים.‬ 171 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 ‫אנחנו לא מעוניינים.‬ 172 00:13:53,709 --> 00:13:58,380 ‫סוכנת קליי, לפני 24 שעות‬ ‫היה בינינו הסכם שכולנו היינו מרוצים ממנו.‬ 173 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ‫איך נשיב אותו?‬ 174 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 ‫למרבה הצער, מעשיה של הסוכנת מילר‬ ‫הפכו את זה לבלתי אפשרי.‬ 175 00:14:04,595 --> 00:14:06,054 ‫מה עם הסגרה?‬ 176 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 ‫אם נוכל להחזיר את נבארו בחזרה למקסיקו,‬ ‫הוא יוכל לקנות את השחרור שלו מהכלא.‬ 177 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 ‫הוא יוכל לחזור לניהול הקרטל,‬ 178 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 ‫וכל מה שהסכמנו עליו יוכל להתקדם כמתוכנן.‬ 179 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 ‫את מותחת את היכולות שלך, גברת בירד.‬ 180 00:14:21,153 --> 00:14:23,363 ‫נבארו תמיד היה הבחירה הטובה יותר.‬ 181 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 ‫הוא יציב יותר.‬ 182 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 ‫הוא מכיר את הקרטל ל‬‫פני ולפנים‬‫.‬ 183 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‫זה נכון.‬ 184 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 ‫אפילו אם נמשוך בחוטים במחלקת המשפטים‬ ‫כדי לאשר את ההסגרה,‬ 185 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 ‫עומר נבארו ברשימה השחורה.‬ 186 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 ‫הוא מופיע ברשימת ה-SDN.‬ 187 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 ‫זה הופך את ההסגרה לקשה מאוד‬ ‫מבחינה פוליטית ומעשית.‬ 188 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 ‫בטח יש הליך להסרת השם שלו‬‫ מהרשימה.‬ 189 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 ‫יש, אבל זה דורש תמרון פוליטי מיומן וזמן.‬ 190 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 ‫הקרטל יהיה במלחמה עם עצמו‬ ‫או תחת ניהול חדש עד אז.‬ 191 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ‫מה הטעם בנבארו אם אין לו כוח?‬ 192 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 ‫כל מה שנעשה זה לשחרר ברון סמים לחופשי.‬ 193 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 ‫ומה יידרש כדי להוכיח ל-FBI‬ ‫שהוא עדיין בשליטה?‬ 194 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 ‫כסף.‬ 195 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 ‫אם תוכלו לגרום לכך שהתפיסות יימשכו,‬ 196 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 ‫אוכל לשכנע את הבוסים שלי‬ ‫שזה שווה את הסיכון,‬ 197 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 ‫אבל זה לא הופך את זה לתוכנית טובה.‬ 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,670 ‫אני צריכה לשבת עם נבארו.‬ 199 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 ‫וונדי.‬ 200 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 ‫את מבינה את הסכנה שבה את נמצאת?‬ 201 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 ‫תוכנית להגנת עדים‬ ‫היא הבחירה הכי בטוחה כאן.‬ 202 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 ‫רק תארגני לי פגישה איתו.‬ 203 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 ‫אוקיי.‬ 204 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ‫תישארי כאן.‬ ‫-כן.‬ 205 00:16:04,297 --> 00:16:05,465 ‫איך נכנסתם לכאן?‬ 206 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 ‫גב' שו, אני מייצגת‬ ‫את‬‫ ‬‫חברת האריחים של חאבי אליסונדרו.‬ 207 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 ‫תגידי להם לחזור לאוטו.‬ 208 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 ‫רק תהיתי, גב' שו, אם ראית את מר אליסונדרו‬ 209 00:16:20,939 --> 00:16:22,441 ‫מאז הפגישה שלכם אתמול.‬ 210 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 ‫לא ראיתי. אני מצטערת.‬ 211 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‫מה קרה?‬ 212 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 ‫את בטוחה?‬ 213 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 ‫הוא שלח אתמול הודעה‬ ‫שהוא השיג הטבה בעסקה שלכם.‬ 214 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 ‫דיברנו בטלפון.‬ 215 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 ‫הוא רצה אופציות למניות בשביל אימו.‬ ‫אישרתי שנעשה זאת.‬ 216 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 ‫הוא בסדר?‬ 217 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 ‫את בטוחה שלא נפגשתם?‬ 218 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 ‫זה היה אתמול. הייתי זוכרת.‬ 219 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 ‫טוב, אם תשני את דעתך,‬ 220 00:17:04,191 --> 00:17:05,942 ‫אהיה בעיר עד שנמצא אותו.‬ 221 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 ‫את בסדר?‬ 222 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 ‫תשנה את קוד השער.‬ 223 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 ‫היי, מותק.‬ 224 00:17:36,932 --> 00:17:37,808 ‫התגעגעתי אליך.‬ 225 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 ‫מל סאטם.‬ 226 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 ‫כן. היי. מה נשמע?‬ 227 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 ‫לא. כן, בטח.‬ 228 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 ‫אני אהיה מאוד מעוניין. אבל מתי אתה מגיע?‬ 229 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 ‫לא‬‫, ‬‫זה מושלם. אני יכול להגיע לאוזרקס היום.‬ 230 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 ‫אני אסמס לך את הכתובת.‬ 231 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 ‫אני מצטער, מותק.‬ 232 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 ‫אני צריך ללכת.‬ 233 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 ‫את רוצה לספר לי למה אני שומרת על ילד נעדר?‬ 234 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‫מדברים על זה בחדשות.‬ 235 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 ‫בן הדוד שלך וגברת סנל,‬ ‫זה התינוק שלהם, נכון?‬ 236 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 ‫ש‬‫תהיי לי בריאה‬‫, רות,‬ ‫אני לא מוכנה שימצאו ילד נעדר אצלי בבית.‬ 237 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 ‫אני מצטערת. לא ידעתי.‬ 238 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 ‫תודה ששמרת עליו.‬ 239 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 ‫איך את מחזיקה מעמד?‬ 240 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 ‫את תשרדי. זה מה שאנחנו עושות.‬ 241 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 ‫היי, זיק.‬ 242 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 ‫ביי.‬ ‫-תשמרי על עצמך.‬ 243 00:20:06,164 --> 00:20:08,833 ‫את רוצה לספר לי איפה היית‬ ‫ב-24 השעות האחרונות?‬ 244 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‫תעשי לילד הזה טובה.‬ 245 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 ‫אל ת‬‫י‬‫תני לוונדי בירד לשים עליו יד.‬ 246 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‫מגיעה לו משפחה טובה.‬ 247 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ‫את מוכנה לתת תצהיר רשמי?‬ 248 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 ‫אמרתי לך בטלפון.‬ ‫לא ראיתי כלום. רק מצאתי אותם.‬ 249 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 ‫הלכתי לשם עם מתנת חתונה.‬ 250 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 ‫ראית אותם מוקדם יותר באותו היום?‬ 251 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 ‫היא לא רצתה שאבוא לחתונה.‬ 252 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‫לאן הלכת אחרי שהתקשרת אליי?‬ 253 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 ‫לשום מקום.‬ 254 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 ‫ניסיתי להתאפס.‬ 255 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 ‫ו… אני מצטערת בקשר לזיק.‬ 256 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 ‫לא צפיתי בחדשות.‬ 257 00:20:55,463 --> 00:20:57,549 ‫רות, אני יודעת שעבדת עם דרלין.‬ 258 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 ‫הרצח קשור ‬‫לסמים?‬ 259 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 ‫אני לא יודעת על זה כלום.‬ ‫-אל תשקרי לי.‬ 260 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‫אני לא‬‫ משקרת‬‫.‬ 261 00:21:06,433 --> 00:21:07,767 ‫עם מי היא רבה?‬ 262 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 ‫אני חושבת שאת יודעת מי עשה את זה.‬ 263 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 ‫אני לא‬‫ יודעת‬‫.‬ 264 00:21:15,442 --> 00:21:17,319 ‫את חושבת שאת חכמה עכשיו.‬ 265 00:21:18,153 --> 00:21:19,029 ‫את לא.‬ 266 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 ‫ואת נראית יותר ויותר כמו חשודה.‬ 267 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 ‫תאמיני במה שאת רוצה.‬ 268 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 ‫לא עשיתי את זה. אני לא יודעת מי כן.‬ 269 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 ‫אם את רוצה שאפתור את זה, את צריכה לדבר.‬ 270 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 ‫א‬‫ם תשתפי ‬‫פעולה‬‫, ‬‫אוכל להגן עלייך,‬ ‫אבל את צריכה לתת לי משהו.‬ 271 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‫סיימנו?‬ 272 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 ‫אם ככה את רוצה לשחק.‬ 273 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 ‫אבל שלא תחשבי אפילו‬ ‫להמשיך עם העסק של דרלין.‬ 274 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 ‫את מבינה? אל תעמדי בדרכי.‬ 275 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 ‫את לא צריכה לדאוג בנוגע אליי.‬ 276 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 ‫גברתי.‬ 277 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ‫תודה.‬ 278 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 ‫הצוות שלך נראה טוב.‬ 279 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 ‫אתה נראה זוועה. מה קרה?‬ 280 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 ‫לא שמעת?‬ 281 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 ‫אני לא ממש בעניינים בימינו.‬ 282 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 ‫הם לא יכולים ‬‫לפטר אותי‬‫,‬ ‫אבל הם יכולים לנדות אותי.‬ 283 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 ‫אני ‬‫מצטער.‬ 284 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 ‫לא נכון.‬ 285 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 ‫האחיין של נבארו מת.‬ 286 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 ‫ו…?‬ 287 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 ‫והצעת לי עסקה פעם.‬ 288 00:22:54,416 --> 00:22:57,502 ‫וזה יכול לתת לי ולמשפחתי…‬ 289 00:22:59,003 --> 00:22:59,838 ‫הגנה.‬ 290 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 ‫אני א‬‫יכנס ‬‫לכלא. 18 חודשים‬‫,‬‫ כמו שרצית.‬ 291 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 ‫אני אבוא לכאן. אני אעבוד בשבילך.‬ 292 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 ‫אתה צוחק עליי.‬ 293 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 ‫אני ממש טוב בזה, מאיה.‬‫ ראית בעצמך.‬ 294 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 ‫אפילו אם היה אכפת לי ממך,‬ ‫אתה חושב שוונדי תסכים לזה?‬ 295 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 ‫בלי הקזינו, בעל עם עבר פלילי,‬ 296 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 ‫תגידו שלום לקרן המשפחתית הגדולה שלכם.‬ 297 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 ‫אנחנו בסכנה גדולה.‬ 298 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 ‫זו הבחירה שלכם.‬ 299 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 ‫את לא היית צריכה לעצור את נבארו.‬ 300 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 ‫תפסיק.‬ 301 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 ‫כל עזרה שהצעתי בעבר, זה נגמר.‬ 302 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ‫עכשיו אתה רק עוד פושע מבחינתי.‬ 303 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 ‫צא מהמשרד שלי.‬ 304 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 ‫יש לך אורחת.‬ 305 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 ‫מה זה, וונדי?‬ 306 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 ‫נפגשתי עם ה-FBI הבוקר.‬ 307 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 ‫האחיין שלך נעלם.‬‫ ‬‫הם חושבים שהוא נהרג.‬ 308 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‫מי?‬ 309 00:25:00,083 --> 00:25:01,334 ‫הם לא יודעים.‬ 310 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 ‫אבל את ‬‫יודעת.‬ 311 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 ‫לא.‬ 312 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 ‫אבל זה כן מציג בפנינו הזדמנות.‬ 313 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 ‫הסגרה היא אפשרות ממשית בשבילך עכשיו.‬ 314 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 ‫ה-FBI בעניין.‬ 315 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 ‫עלינו רק להסיר את שמך מהרשימה השחורה‬ 316 00:25:23,231 --> 00:25:25,358 ‫ולהוכיח שאתה עדיין בשליטה.‬ 317 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 ‫אם לא הייתי אזוק לשולחן הזה עכשיו,‬ ‫הייתי הורג אותך.‬ 318 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 ‫אתה לא מקשיב.‬ ‫-לא.‬ 319 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 ‫את לא מקשיבה.‬ 320 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 ‫האחיין שלי מת.‬ 321 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 ‫אז ה‬‫הצעה שלך לא שווה כלום‬‫.‬ 322 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 ‫את ובעלך המחורבן‬ 323 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 ‫והילדים הפתטיים שלכם, כולכם מתים, וונדי.‬ 324 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 ‫אתה בבידוד.‬ 325 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 ‫אני אמצא דרך להעביר את המסר.‬ 326 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 ‫לא, אתה לא. לא אם זה תלוי בי.‬ 327 00:25:56,431 --> 00:25:58,349 ‫מי לדעתך הכניס אותי הנה?‬ 328 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 ‫הם מקשיבים לי.‬ 329 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‫לכי מפה לפני שאשבור לך את המפרקת.‬ 330 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 ‫אני מציעה לך גלגל הצלה.‬ 331 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 ‫אתה כזה עקשן שלא תיקח אותו?‬ 332 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 ‫לכי מפה!‬ 333 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 ‫אני אהרוג אותך, וונדי. אני אמצא דרך.‬ 334 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 ‫לא. אל תעשה…‬ 335 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 ‫לכי תזדייני, וונדי!‬ 336 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 ‫ושיזדיין ה-FBI!‬ 337 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ‫היי, נייתן. איך הייתה הנסיעה?‬ 338 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ‫ארוכה.‬ 339 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 ‫תודה שאתה עושה את זה.‬ 340 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 ‫לא, תודה לך.‬ 341 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 ‫אני פשוט שונא לשחרר‬‫ ‬‫כשאני כל כך קרוב לאמת.‬ 342 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 ‫זה כל מה שכולנו רוצים.‬ 343 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 ‫ברור. אני רק רוצה לדבר איתך בכנות, נייתן.‬ 344 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 ‫בלשים פרטיים לא מבשרים בשורות טובות בד"כ.‬ 345 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 ‫א‬‫ני אגלה את האמת,‬ ‫אבל אני רק רוצה שתהיה מוכן.‬ 346 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 ‫האל לא יגיש לי משהו שאני לא מסוגל לשאת.‬ 347 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 ‫יש לך מזל.‬ 348 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 ‫היי, סבא?‬ 349 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ‫ג'ונה בירד?‬ 350 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 ‫איזה מראה מלבב.‬ 351 00:27:17,679 --> 00:27:20,014 ‫תראה אותך. כל כך גבוה.‬ 352 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 ‫אהיה בחדר 143 כשתצטרך אותי.‬ 353 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-באתי למצוא את הדוד שלך.‬ 354 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 ‫חברי הכנסייה שלי רצו לעזור.‬ 355 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 ‫וואו, זה מעולה.‬ 356 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 ‫זה מעולה.‬ 357 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 ‫אתה עובד כאן?‬ 358 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 ‫בערך. כן, אני גר פה בינתיים.‬ 359 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ‫אימא שלך גרה פה?‬ 360 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 ‫לא, רק אני.‬ 361 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 ‫הייתי צריך קצת מרחב.‬ 362 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 ‫טוב, כדאי שתספר לי על זה.‬ 363 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 ‫גברת בירד, איך היה הבוקר שלך?‬ 364 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 ‫הוא מעוניין.‬ 365 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 ‫באמת?‬ 366 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 ‫כן, אבל הוא רוצה מחווה של רצון טוב‬ ‫ל‬‫אור ‬‫כל מה שקרה,‬ 367 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 ‫רק כדי להזיז את העניינים.‬ 368 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 ‫כמו למשל?‬ 369 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 ‫צריך להוציא אותו מבידוד‬ ‫ולהחזיר אותו למעצר ה‬‫גנתי‬‫.‬ 370 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 371 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 ‫את בטוחה?‬ ‫-בהחלט.‬ 372 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 ‫אבל הוא חייב לדעת שאנחנו אלה שהוציאו אותו.‬ 373 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 ‫הוא חייב לדעת את זה.‬ 374 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 ‫בסדר.‬ 375 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 ‫אני אעביר אותו היום.‬ 376 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 ‫נהדר. תודה.‬ 377 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 ‫איך הלך? לא ענית.‬ 378 00:29:06,245 --> 00:29:07,288 ‫הוא מעוניין.‬ 379 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 ‫באמת? וואו. אוקיי.‬ 380 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 ‫חכי. זה נהדר.‬ 381 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 ‫מה מצבו?‬ 382 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 ‫כועס.‬ 383 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 ‫אבל הוא חכם. הוא יודע לזהות עסקה טובה.‬ 384 00:29:25,973 --> 00:29:27,767 ‫יש לנו עוד בעיה.‬ 385 00:29:27,850 --> 00:29:31,395 ‫אבא שלך כאן.‬‫ ‬‫הוא מחפש את בן.‬ 386 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‫לא, אני לא אומרת את זה.‬ 387 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 ‫זה מאוד מתחשב שבאת.‬ 388 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 ‫מה עוד יכולתי לעשות? הבן שלי נעדר.‬ 389 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 ‫אף מילה ממך.‬ 390 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 ‫אני מצטערת, אבא. זה פשוט…‬ 391 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 ‫לא היו חדשות.‬ 392 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 ‫ולמען האמת, מה אתה יכול‬‫ ‬‫לעשות‬ ‫שמשרד השריף לא הצליח?‬ 393 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 ‫שכרנו בלש פרטי.‬ 394 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‫שוטר לשעבר משיקגו.‬ 395 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 ‫מל סאטם?‬ 396 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ‫אתה מכיר אותו? יופי!‬ 397 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 ‫כן, אנחנו מכירים.‬ 398 00:30:16,315 --> 00:30:20,820 ‫הוא ‬‫סיפר לך ‬‫למה ‬‫הוא פרש‬‫ ‬‫מ‬‫המשטרה?‬ ‫-‬‫הוא נתפס כשגנב קוקאין‬‫ ‬‫ממחסן ראיות, אבא.‬ 399 00:30:20,903 --> 00:30:22,029 ‫הוא מכור.‬ 400 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 ‫טוב,‬ 401 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ‫ההמלצות שלו מצוינות,‬ ‫אז ברור שהוא התגבר על הבעיות שלו.‬ 402 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 ‫זה מאוד סלחני.‬ 403 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 ‫לכולנו מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 404 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 ‫אולי את לא אוהבת את זה שאני כאן,‬ 405 00:30:39,255 --> 00:30:41,007 ‫אבל אני מאמין שהאל הנחה אותי לכאן‬ 406 00:30:41,090 --> 00:30:43,926 ‫לא רק כדי למצוא את בן,‬ ‫אלא ‬‫כדי לעזור למשפחתי.‬ 407 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 ‫זה קצת באיחור.‬ 408 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 ‫לא בשביל הנכדים שלי.‬ 409 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 ‫נתקלתי בג'ונה היום. הוא גר במלון?‬ 410 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 ‫זה זמני. זה מרד נעורים.‬ 411 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 ‫ואיפה שרלוט?‬ ‫רוקדת‬‫ על עמוד במועדון החשפנות שלכם?‬ 412 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 ‫אני לא הולך לשום מקום‬ ‫עד שאמצא את בן ואדע שהילדים האלה בסדר.‬ 413 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 ‫עכשיו, אם תצטרכי אותי,‬ ‫אני אהיה בלייזי-או עם הנכד שלי.‬ 414 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 ‫קדוש מזוין.‬ 415 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 ‫היי, הארי.‬ 416 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 ‫יש לי פה גופה שאני לא יודע מה לעשות איתה.‬ 417 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 ‫הגופה של מי?‬ 418 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 ‫וויאט לנגמור.‬ 419 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 ‫מרטי, השארתי חמש הודעות לרות.‬ ‫היא לא חוזרת אליי.‬ 420 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 ‫זה ‬‫חריג מאוד‬‫.‬ 421 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 ‫כן. אני…‬ 422 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 ‫אני אדבר איתה.‬ 423 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 ‫רק תחכה בסבלנות, אוקיי?‬‫ ‬‫ואל תעשה לו כלום.‬ 424 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 ‫לא, לעולם לא.‬ 425 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 ‫ביי.‬ 426 00:31:57,500 --> 00:32:00,878 ‫אני צריך לפגוש את רות.‬ ‫הגופה של וויאט הגיעה לבית הלוויות.‬ 427 00:32:02,129 --> 00:32:03,005 ‫אוקיי?‬ 428 00:32:06,092 --> 00:32:07,885 ‫וונדי, אי אפשר להשאיר אותו שם.‬ 429 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 ‫הארי התקשר אלייך.‬ 430 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 ‫את יודעת, הם שלחו אלינו את וויאט.‬ 431 00:32:48,092 --> 00:32:49,927 ‫אני רק צריך לדעת מה תרצי לעשות.‬ 432 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 ‫מה וויאט היה רוצה.‬ 433 00:33:04,734 --> 00:33:07,111 ‫אתה חושב שלילד בן 18 הייתה תוכנית לזה?‬ 434 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 ‫כן, טוב…‬ 435 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 ‫אין…‬ 436 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 ‫אין כל כך הרבה החלטות.‬ 437 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה פה.‬ 438 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 ‫אני יכול לטפל בזה אם את רוצה.‬ 439 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 ‫אני אוודא שזה ייעשה כמו שצריך, בסדר?‬ 440 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 ‫רות, בסדר?‬ 441 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 ‫בסדר.‬ 442 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 ‫היי, קלייר. זו וונדי.‬ 443 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 ‫תראי, אני יכולה להבין את הכעס שלך,‬ 444 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 ‫אבל הקרן עדיין מצפה לתשלום הבא,‬ 445 00:34:36,283 --> 00:34:38,160 ‫ולא הייתי רוצה להגיד לאיש‬ 446 00:34:38,244 --> 00:34:41,080 ‫ש"שו מדיקל"‬ ‫לא מקיימים את ההבטחות שלהם, אז…‬ 447 00:34:41,914 --> 00:34:43,040 ‫תחזרי אליי, קלייר.‬ 448 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ‫האם ללחוץ עליה זה רעיון טוב?‬ 449 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 ‫אנחנו אפילו לא יודעים‬ ‫אם נוכל להעביר את זה מעבר לגבול.‬ 450 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 ‫הוא יגרום לזה לקרות.‬ 451 00:34:59,765 --> 00:35:01,058 ‫התקשרת לרטלסדורף?‬ 452 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 ‫גם הוא לא עונה.‬ 453 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 ‫אני מתמודדת עם קטסטרופה אחת בכל פעם.‬ 454 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 ‫אל תערכו לי צלחת. אני יוצאת.‬ 455 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 ‫לאן?‬ 456 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 ‫לארוחת ערב עם סבא וחברה שלו.‬ 457 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 ‫כן.‬ 458 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 ‫"הרועה הטוב" ישמח לארח אירוע‬‫,‬ ‫אלא אם‬‫ כן‬‫ תכננתם משהו.‬ 459 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 ‫עוד לא.‬ 460 00:35:36,468 --> 00:35:38,554 ‫חשוב לשמור על דברים כאלה בכותרות.‬ 461 00:35:38,637 --> 00:35:40,598 ‫את יודעת, אנשים שוכחים כך כך מהר.‬ 462 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 ‫ואנחנו רוצים להעסיק את מר סאטם כמה שנוכל.‬ 463 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 ‫פגשתי את השריף גררו היום.‬ 464 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 ‫היא סיפרה לי על הזוג‬ ‫שארגן את הכרזות של בן.‬ 465 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 ‫איזו טרגדיה.‬ 466 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 ‫וויאט היה חבר.‬ 467 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 ‫האמת שהוא היה בן דוד‬ ‫של בחורה שבן יצא איתה, רות.‬ 468 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ‫אנחנו כבר יודעים מתי הלוויה?‬ 469 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 ‫האמת שהתחלתי לארגן את זה היום.‬ 470 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 ‫אנחנו נעזור.‬ 471 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 ‫כמה נורא. לאבד חברים בנוסף לכול.‬ 472 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 ‫אני משתתפת בצערכם.‬ 473 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 ‫אבל מזל שנייתן כאן‬‫ כדי‬‫ לעזור.‬ 474 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 ‫בואי לא נגזים, אנליס.‬ ‫כולנו יודעים שלא הייתי פה מספיק.‬ 475 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 ‫אבל אני מתכוון לתקן את זה.‬ 476 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 ‫אני רואה כמה אתם עסוקים‬ ‫עם מגוון העסקים שלכם,‬ 477 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 ‫ובנוסף לזה, לנסות לגדל משפחה בדרך הנכונה.‬ 478 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 ‫זו עבודה קשה לכל אחד.‬ 479 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 ‫אני רוצה לעזור.‬ 480 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 ‫אנחנו מעריכים את זה.‬ 481 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 ‫אתם יודעים, נייתן כל כך תמך‬ ‫כשהבת שלי הסתבכה בצרות בשנה שעברה.‬ 482 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 ‫כלומר, שום דבר רציני, כמובן.‬ 483 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 ‫מובן שלא.‬ 484 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 ‫טוב, היה לי קצת נ‬‫יסיון בזה‬‫.‬ 485 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ‫אימא שלכם סיפרה לכם‬ ‫על הפעם שהיא ברחה מהבית?‬ 486 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ‫בת כמה היית? עשר?‬ 487 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 ‫היא הצליחה לעלות על אוטובוס לקינגספורט.‬ 488 00:36:56,298 --> 00:36:57,925 ‫היא חשבה שזה נשמע מפואר.‬ 489 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 ‫זו הייתה וונדי.‬ 490 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 ‫הדשא תמיד היה ירוק יותר, אפילו אז, נכון?‬ 491 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 ‫אני והדוד שלכם חיפשנו אותה כל הלילה.‬ 492 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 ‫הוא בכה כל הזמן.‬ 493 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 ‫לא הפסיק. את זוכרת את זה?‬ 494 00:37:13,065 --> 00:37:15,776 ‫הייתי על האוטובוס.‬ ‫-‬‫הילד המסכן התחנן שלא תעזוב.‬ 495 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 ‫זה היה אותו הדבר כשעזבת לשיקגו,‬ ‫בן לא הפסיק לבכות.‬ 496 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 ‫הילד הזה העריץ אותך לתקופה, נכון?‬ 497 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 ‫אתה יודע… כדאי שנלך.‬ 498 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 ‫אני צריכה לקום מוקדם,‬ ‫אז אתם תיהנו מארוחת הערב.‬ 499 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 ‫להתראות.‬ 500 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 ‫היא בסדר?‬ ‫-היא בסדר גמור.‬ 501 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 ‫לבוא?‬ 502 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 ‫לא. תישארי. תחזירי את הסירה.‬ 503 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ‫אנליס, נעים להכיר.‬ 504 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 ‫נייתן, ארוחת הערב על חשבוננו, אוקיי?‬ 505 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 ‫אתם יודעים, עם כל הבעיות שלו,‬ 506 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 ‫בן תמיד היה היציב יותר מבין ילדיי.‬ 507 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 ‫הוא ירעיל אותם נגדנו.‬ 508 00:37:58,610 --> 00:37:59,486 ‫לא ניתן לו.‬ 509 00:37:59,570 --> 00:38:01,822 ‫אתה יודע איזה חלק בסיפור הוא לא מספר?‬ 510 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 ‫כשחזרנו, הוא הרביץ לי כל כך חזק‬ ‫שלא יכולתי ללכת במשך יומיים.‬ 511 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 ‫בגלל זה בן בכה.‬ 512 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 ‫אני מצטער.‬ 513 00:38:15,544 --> 00:38:16,962 ‫עשינו דברים גרועים יותר.‬ 514 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 ‫לא. לא נכון.‬ 515 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ‫הורדנו את החיים שלהם מהפסים.‬ 516 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 ‫ראית את שרלוט כשאמרנו לה שאנחנו בחוץ?‬ 517 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 ‫זה היה כאילו העולם כולו נפתח בפניה.‬ 518 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 ‫זה לא מספיק שרק נשרוד.‬ 519 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 ‫אם לא נצא באופן נקי,‬ ‫הם לעולם לא יסלחו לנו.‬ 520 00:38:41,111 --> 00:38:43,238 ‫אני צריך להגיד לך משהו.‬ 521 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 ‫אני רוצה להאמין‬ ‫שנוכל להחזיר את הכול. באמת.‬ 522 00:38:51,497 --> 00:38:53,499 ‫אני רוצה שנצא מזה, אבל‬‫…‬ 523 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‫וונדי, אני מפחד.‬ 524 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 ‫ו…?‬ 525 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 ‫והלכתי לבקר את מאיה היום‬ ‫כדי לשאול על העסקה.‬ 526 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 ‫חשבתי שזה יגן עלינו.‬ 527 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 ‫ומה היא אמרה?‬ 528 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 ‫היא סירבה לי.‬ 529 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 ‫אני מצטער שלא אמרתי לך קודם.‬ 530 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 ‫זה בסדר.‬ 531 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‫אתה מספר לי עכשיו.‬ 532 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 ‫היא משקרת.‬ 533 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 ‫ביום שבו בן עזב את האוזרקס,‬ ‫וונדי בירד שכרה את המכונית הזאת.‬ 534 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 ‫אין בעיה.‬ 535 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 ‫איתרתי אותה על כביש 44,‬ ‫אבל נגמר לי המזל אחרי רולה.‬ 536 00:39:47,511 --> 00:39:51,014 ‫תחנות מקומיות לא יעשו כלום בשביל בלש פרטי.‬ ‫זה כמו לבקש כליה.‬ 537 00:39:53,142 --> 00:39:54,226 ‫אני מתגעגע לשיטור.‬ 538 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 ‫מה דעתך? את יכולה לעזור?‬ ‫עכשיו שאת אישה חשובה ב-FBI.‬ 539 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 ‫תתפלא.‬ 540 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 ‫לא כולם מרוצים ממה שעשיתי.‬ 541 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 ‫את רצינית‬‫? זה מטורף.‬ 542 00:40:08,740 --> 00:40:09,950 ‫זה מסובך.‬ 543 00:40:10,909 --> 00:40:12,453 ‫אבל אראה מה אוכל לעשות.‬ 544 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 ‫זה נכון גם לגביך.‬ 545 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 ‫אם תמצא משהו על הקרן של משפ' בירד…‬ ‫תחלוק את זה.‬ 546 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 ‫אני אגיד לך מה.‬ 547 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 ‫אם אמצא משהו קודם, תזמיני אותי לארוחת ערב.‬ ‫אם תמצאי משהו קודם, זה על חשבוני.‬ 548 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 ‫אתה מפלרטט איתי?‬ 549 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 ‫כן.‬ 550 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 ‫איך הולך לי?‬ 551 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 ‫נורא.‬ 552 00:40:36,935 --> 00:40:38,520 ‫אין סיכוי. אני מעולה.‬ 553 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ‫אתה עובר לאגף הכללי.‬ 554 00:41:09,510 --> 00:41:11,053 ‫אני צריך לעשות שיחת טלפון.‬ 555 00:41:28,612 --> 00:41:29,655 ‫אתם בסדר?‬ 556 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 ‫מרטי.‬ 557 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 ‫היי. לא ידעתי שתגיעו.‬ 558 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 ‫הילדים ביקשו ממני.‬ 559 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 ‫אני חושב שהם רק צריכים קצת תמיכה.‬ 560 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ‫כן. בטח. כן.‬ 561 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 ‫וונדי לא באה?‬ 562 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 ‫לא, היא נאלצה לעבוד.‬ 563 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 ‫אלוהים.‬ 564 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 ‫לא פה. בבקשה, רק לא פה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 565 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 ‫באנו רק כדי לדבר.‬ 566 00:42:30,841 --> 00:42:33,802 ‫האב בניטס. כמעט נפגשנו פעם.‬ 567 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 ‫אני לא מכיר אותו כמישהו‬ ‫שישנה את דעתו בנוגע למשהו כזה.‬ 568 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 ‫ניסיתי להניע אותו מלעשות‬ ‫הרבה דברים במשך שנים רבות.‬ 569 00:42:47,232 --> 00:42:48,483 ‫מה הסוד שלך?‬ 570 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 ‫כל מה שעשיתי היה להציג את העובדות.‬ 571 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 ‫תראי, את באמת מאמינה שתוכלי להביא לשחרורו?‬ 572 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 ‫אני רוצה לנסות.‬ 573 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‫את בטוחה?‬ 574 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 ‫מה זאת אומרת?‬ 575 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ‫את מאמינה באלוהים, וונדי?‬ 576 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 ‫קצת מוקדם בשביל תאולוגיה.‬ 577 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 ‫אז גדלת במשפחה דתית?‬ 578 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 ‫אני חושב‬ 579 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 ‫שמעצרו של עומר הוא הזדמנות עבור כולכם.‬ 580 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 ‫את ובעלך צריכים לנצל אותה.‬ 581 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 ‫כל כך נדיר שחבר בקרטל‬ ‫מקבל הזדמנות להשלים עם אלוהים.‬ 582 00:43:47,334 --> 00:43:49,127 ‫אני יכול לעזור לך למצוא דרך.‬ 583 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 ‫אני השלמתי עם זה לפני זמן רב.‬ 584 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 ‫לא, רק רגע. לא, וונדי, לא.‬ 585 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 ‫אין השלמה ללא חרטה, הודאה, מחילה וכפרה.‬ 586 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 ‫אני חושב שאת יודעת את זה.‬ 587 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 ‫אני מעריכה את המאמץ שלך.‬ 588 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 ‫אני לא צריכה שיצילו אותי.‬ 589 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ‫אני אעשה זאת בעצמי.‬ 590 00:44:15,195 --> 00:44:16,446 ‫את יכולה לנסות.‬ 591 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 ‫הוא יפגוש את שניכם מחר.‬ 592 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 ‫עומר יודע שאתה רוצה שהוא יישאר בכלא?‬ 593 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 ‫הוא יודע שאני אוהב אותו.‬ 594 00:44:36,049 --> 00:44:38,135 ‫מי ייתן ואלוהים ימצא אותך, וונדי.‬ 595 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 ‫היום התכנסנו כדי להיפרד מוויאט לנגמור.‬ 596 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 ‫בשם משפחתו של וויאט,‬ ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם היום.‬ 597 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 ‫לא רק שאנו חשים את תחושת האובדן‬ ‫האישית שלנו בשל פטירתו של וויאט…‬ 598 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 ‫לא!‬ 599 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ‫אני מצטערת!‬ 600 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 ‫…להזכיר לכם שצל הוטל על האנושות.‬ 601 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 ‫כפי שאמר פאולוס,‬ ‫"כשם שעל ידי אדם אחד בא החטא לעולם,‬ 602 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 ‫ועקב החטא בא המוות,‬ ‫כך עבר המוות לכל בני אדם".‬ 603 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 ‫אבל המוות לא מזכיר לנו‬ 604 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 ‫רק את טבען האוניברסלי של בעיות האנושות.‬ 605 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 ‫אלוהים לא השאיר אותנו בעמק או תחת הצל.‬ 606 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 ‫אנחנו מבינים שלאלוהים היה פתרון,‬ 607 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 ‫משהו גדול יותר מהתזכורת הכואבת.‬ 608 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 ‫אנחנו מבינים שאלוהים פעל למעננו‬ 609 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 ‫וסיפק לנו מענה גדול יותר לצורך שלנו.‬ 610 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 ‫החוכמה היקרה טמונה בתהילים.‬ 611 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 ‫"גם כי אלך בגיא צלמוות,‬ 612 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 ‫לא אירא רע."‬ 613 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 ‫בחיי.‬ ‫-הוא אהב להתמסטל.‬ 614 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 ‫כן, את זה ובלונדיניות יפות.‬ 615 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ‫אז יש לך גראס ושיער בלונדיני?‬ 616 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 ‫טוב, ידעתי שהוא היה חבר טוב‬ 617 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 ‫כי שילמתי לו מחיר זעום‬ ‫על גראס כל כך הרבה פעמים.‬ 618 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 ‫הוא תמיד לקח את הכסף שלי.‬ 619 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 ‫כן.‬ ‫-אמרתי את זה שוב ושוב.‬ 620 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 ‫וויאט נתן לבלונדיניות יפות לנצל אותו.‬ 621 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 ‫אני חושבת שהוא רק חיבב אותי.‬ 622 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 ‫טוב, הייתה פעם אחת שהוא נתפס.‬ 623 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 ‫אני לא יודע אם חשמלו אותו. לא.‬ ‫-פעם אחת?‬ 624 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 ‫טוב, כמה פעמים.‬ ‫-כן.‬ 625 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 ‫הוא אמר שהוא לא השתין במכנסיים,‬ 626 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 ‫אבל אני לא מכיר אף אחד‬ ‫שחשמלו אותו וזה לא קרה לו.‬ 627 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 ‫כן.‬ 628 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 ‫לא, קדימה.‬ 629 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 ‫תמשיכו.‬ 630 00:47:41,735 --> 00:47:43,445 ‫בפעם הראשונה שפגשתי את וויאט,‬ 631 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 ‫הוא דחף אותי מסירה.‬ 632 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 ‫וואו.‬ 633 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ‫אני השטתי אותה. אני השטתי את הסירה.‬ 634 00:47:50,744 --> 00:47:52,162 ‫קלאסי, בנאדם.‬ ‫-הייתי שם.‬ 635 00:47:52,245 --> 00:47:54,956 ‫אבל בפעם השנייה, היא נתנה לו אגרוף בפרצוף.‬ 636 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 ‫מה?‬ 637 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 ‫הוא לא אמר לך, אבל הוא כמעט איבד את ההכרה.‬ 638 00:48:02,505 --> 00:48:04,799 ‫הוא הרביץ לילד שהציק לי בבית הספר.‬ 639 00:48:06,301 --> 00:48:08,053 ‫הוא אמר שזה מה שאמורים לעשות.‬ 640 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 ‫כן.‬ 641 00:48:13,308 --> 00:48:14,726 ‫הוא לא עשה את זה בשבילי.‬ 642 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 ‫אוף.‬ 643 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 ‫אני לא יכול לנהל את העסק שלי מכאן.‬ 644 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 ‫מה עם טלפון נייד?‬ ‫נוכל לאשר את זה עם ה-FBI, נכון?‬ 645 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 ‫נראה לי.‬ 646 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 ‫תוכלו לשחד גם את כל הסוהרים כאן?‬ ‫כי הם עושים חיפוש כל יום.‬ 647 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 ‫ואם זה לא יעבוד, אני לא מתכוון להגיש ל-FBI‬ ‫שיחות מוקלטות כהוכחות.‬ 648 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 ‫מה עם הכומר שלך?‬‫ ‬‫הוא יכול לבקר כל יום.‬ 649 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 ‫יש ה‬‫ודעות ‬‫מסוימ‬‫ות‬‫ שהוא לא י‬‫עביר‬‫, וונדי.‬ 650 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 ‫ואם‬‫ נעביר אותך?‬‫ ‬‫מה דעתך על מתקן רפואי?‬ 651 00:49:10,949 --> 00:49:13,910 ‫זה ייקח יותר מדי זמן. כדי שזה יעבוד,‬ 652 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 ‫עלינו להבטיח את שליטתי באופן מיידי.‬ 653 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 ‫בוא‬‫ו‬‫ נשלח אותי למקסיקו.‬ 654 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 ‫ל-FBI לא אכפת מי מנהל את העניינים.‬ 655 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 ‫כל עוד הם מרגישים שיש להם‬ ‫ישות שניתנת לשליטה, אתה יודע,‬ 656 00:49:30,927 --> 00:49:34,514 ‫מישהו שישמור על זרימת הכסף.‬ ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 657 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 ‫אני יכול לנסוע למקסיקו‬ ‫ולהחזיר לך את השליטה.‬ 658 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 ‫אתה יודע שהם לא פשוט יקבלו אותך, מרטי.‬ 659 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 ‫אני חושב שכן, עם ברכתך.‬ 660 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 ‫והם יודעים שאנחנו ‬‫מוטטנו‬‫ את ‬‫קרטל ‬‫לאגונס.‬ 661 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 ‫הם יודעים שיש לנו כוח כאן.‬ 662 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 ‫תן לי לנסות.‬ 663 00:50:02,292 --> 00:50:03,376 ‫זה יכול לעבוד.‬ 664 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 ‫אבל זה לא יהיה קל, מרטי.‬ 665 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 ‫כרגע, אני לא נראה עוצמתי‬ ‫בעיניי האנשים שלי.‬ 666 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 ‫אז אני צריך לעשות מהלך.‬ 667 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 ‫אני חייב להיות זה שהרג את חאבי.‬ 668 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 ‫ואתה תעביר להם את המסר הזה.‬ 669 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 ‫עכשיו, לא כולם יקבלו את זה בטוב.‬ 670 00:50:43,374 --> 00:50:45,085 ‫תגיד לי כל מה שאני צריך לדעת.‬ 671 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 ‫אוקיי.‬ 672 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 ‫שלום!‬ 673 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 ‫זה הבית של רות לנגמור?‬ 674 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 ‫שלום!‬ 675 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 ‫מה לעזאזל את רוצה?‬ 676 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 ‫את יכולה לרדת?‬ 677 00:51:51,943 --> 00:51:53,361 ‫אני צריכה את המוצר שלך.‬ 678 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 ‫היה לנו הסכם עם האיש שהרגת.‬ 679 00:51:57,949 --> 00:51:59,659 ‫אני צריכה שתקיימי אותו.‬ 680 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 ‫למה שאעשה את זה?‬ 681 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 ‫כי יש לנו צילומי אבטחה‬ ‫שבהם רואים אותך יורה לו בראש.‬ 682 00:52:24,267 --> 00:52:25,643 ‫אז מה?‬ 683 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 ‫אוקיי.‬ 684 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 ‫לא צעד כל כך חכם, לנסות לסחוט אישה‬ 685 00:52:59,260 --> 00:53:01,221 ‫שראית שהרגה מישהו.‬ 686 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 ‫נכון?‬ 687 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 ‫תוריד אותו.‬ 688 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 ‫תוריד אותו. עשה זאת.‬ 689 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 ‫לא באתי כדי לסחוט אותך.‬ 690 00:53:16,986 --> 00:53:18,029 ‫זה לא איום.‬ 691 00:53:18,112 --> 00:53:19,489 ‫זו עסקה.‬ 692 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 ‫ע‬‫סקה ‬‫שתהיה מאוד רווחית לשתינו.‬ 693 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 ‫יש לך שם?‬ 694 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 ‫קים רדיק, משרד השריף של מריון.‬ 695 00:53:46,349 --> 00:53:47,684 ‫את אוהבת אוכל תאילנדי?‬ 696 00:53:49,644 --> 00:53:50,645 ‫אני יכולה לאכול.‬ 697 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 ‫קלייר?‬ 698 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 ‫וונדי.‬ 699 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 ‫תודה. תודה שענית.‬ ‫תקשיבי, יש לי חדשות טובות.‬ 700 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 ‫המשלוח הבא שלנו יגיע בקרוב מאוד,‬ ‫אז אם תוכלי לחכות…‬ 701 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 ‫לא, בבקשה, תחסכי ‬‫ממני‬‫.‬ 702 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 ‫רק עניתי כדי להגיד שזה נגמר. העסקה ‬‫מבוטלת‬‫.‬ 703 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 ‫את צריכה להפסיק להתקשר.‬ 704 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 ‫קלייר‬‫…‬ 705 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 ‫החברה שלך לא תשרוד בלעדינו.‬ 706 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 ‫את צריכה את התרומה שלנו‬ ‫ואת הרצון הטוב שלנו.‬ 707 00:54:22,302 --> 00:54:23,678 ‫כן, נראה בקשר לזה.‬ 708 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ‫- זירת פשע - אין מעבר -‬ 709 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 ‫למה אנחנו לא יכולים לחכות?‬ 710 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 ‫שרלוט.‬ 711 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 ‫אבא, בבקשה.‬‫ ‬‫הם כמעט הרגו אותך בפעם הקודמת.‬ 712 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 ‫טוב, זה שונה עכשיו.‬ ‫אני אחראי. אני אהיה בסדר.‬ 713 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 ‫מה אם הם יחשבו שהרגת את חאבי?‬ 714 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 ‫הם לא. תודה.‬ 715 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 ‫אתה לא יודע את זה.‬ ‫-שרלוט.‬ 716 00:56:33,850 --> 00:56:37,270 ‫אנו חייבים לפתור את זה.‬ ‫אבא שלך עושה זאת למען המשפחה שלנו.‬ 717 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 ‫הוא עושה את זה בשבילך.‬ 718 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 ‫אני אקח את זה.‬ 719 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 ‫תודה.‬ 720 00:56:57,790 --> 00:57:00,251 ‫היי, אכפת לכם אם אשאל אתכם שאלה?‬ 721 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 ‫אוקיי.‬ 722 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 ‫איך ידעתם שהוא לא יהרוג אתכם?‬ 723 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 ‫מתי?‬ 724 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 ‫אני רק אומר שלהוציא אותו מבידוד‬ ‫היה צעד נועז.‬ 725 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 ‫הוא אמר לכם שהוא יהרוג אתכם.‬ 726 00:57:17,143 --> 00:57:19,896 ‫עם ביצים כאלה,‬ ‫אולי באמת תשרדו את הסיפור הזה.‬ 727 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 ‫טוב, זה היה הרעיון של וונדי.‬ 728 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 ‫יש לה אינסטינקטים טובים.‬ 729 01:00:00,056 --> 01:00:01,557 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬