1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:01:15,827 --> 00:01:16,911 Kau siap bicara? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 Kenapa kau memilih orang lain daripada keluargamu? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,851 Bukan itu yang terjadi. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Kau sangat ingin menjadi pahlawan. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Aku tak tahu dia akan membunuhnya. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,865 Berarti kau bodoh. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,744 Begitu kau melihatnya di Chicago. 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 Dan kau yang memanggil Javi untuk datang ke sana. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 Bukan aku. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Karena itu tak terelakkan. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,345 Tidak. Aku bisa membujuk Ruth. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 Kau tak mungkin percaya itu. 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 Lalu kau minta maaf. 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Untuk apa? 16 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Dia kehilangan seluruh keluarganya, Wendy. 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Seluruh hidupnya hancur 18 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 karena dia bertemu kita. 19 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Itu dia. Itulah kebiasaanmu. 20 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 Apa? 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Mencari alasan untuk merasa bersalah. 22 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Itu tak masuk akal. 23 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Aku tahu. 24 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Itu membingungkan. 25 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Siapa yang mau memikul tanggung jawab orang lain, bukan tanggung jawab sendiri? 26 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Aku tidak… 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Aku bahkan tak mengerti apa yang kau hindari. 28 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 Kebahagiaan? Kesuksesan? Entahlah. 29 00:03:38,469 --> 00:03:40,805 Aku muak bertanggung jawab atas kematian orang lain. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,307 Tidakkah itu membuatmu risau? 31 00:03:46,394 --> 00:03:48,354 Kau menyarankan hidup ini. 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,315 Sudah lama sekali. 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Kau lebih tahu daripada aku hidup macam apa ini. 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Mereka mencungkil mata seorang pria di depanmu. 35 00:04:04,787 --> 00:04:06,289 Aku yang melibatkan kita. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,417 Kau akan mengeluarkan kita dari sini. Ya. 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Kita… 38 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Kita memilih ini bersama. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,884 Tak ada yang membujukmu. Kau bersemangat soal ini. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 Kau pandai meyakinkanku. 41 00:04:26,934 --> 00:04:28,102 Ya. Baiklah. 42 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Kau ingin banyak. 43 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 Kapan kau merasa cukup? 44 00:04:50,541 --> 00:04:51,667 Tadinya. 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Lima jam lalu. 46 00:04:58,591 --> 00:04:59,884 Kau membuangnya. 47 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Kita tak terilbat. 48 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Kita sudah keluar. 49 00:05:07,141 --> 00:05:08,434 Kita masih bisa keluar. 50 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 Dengan apa? 51 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Dengan nyawa kita. 52 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Sungguh mulia. 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Jangan mundur saat kita hampir selesai. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Jangan lakukan itu padaku. 55 00:05:32,166 --> 00:05:33,042 Wendy. 56 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Kita harus realistis. Ayolah. 57 00:05:36,921 --> 00:05:37,755 Tidak. 58 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Kita harus ambisius. 59 00:05:45,471 --> 00:05:49,975 Tanpa Javi, kita tak bisa menjual narkoba kepada Clare. 60 00:05:50,476 --> 00:05:57,108 Yayasan akan kehabisan uang sebelum kau bisa mengumpulkan donor lagi. 61 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 Harus ada yang berhenti. Kita harus hentikan ini… 62 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 Chicago. Politik. 63 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Kita tak bisa punya semuanya. 64 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 Kita tak tahu apa yang ada di Meksiko. 65 00:06:09,829 --> 00:06:13,332 Siapa yang akan mencari kita? Apa yang mereka inginkan? 66 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Maka kita cari tahu. 67 00:06:15,251 --> 00:06:17,211 Kita cari perlindungan dahulu. 68 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Aku tak mau berkorban karena kesalahanmu, Marty. 69 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 - Kau tak punya pilihan. - Tidak. 70 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 Aku tak akan merelakan apa pun sampai aku tahu itu mustahil. 71 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 Jika kau mencintaiku, kau akan melakukan itu. 72 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Yakinlah. 73 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Yakinlah. 74 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Hei. 75 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 Kau melakukannya? 76 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 Kau baik-baik saja? 77 00:07:42,880 --> 00:07:43,714 Kau sendiri? 78 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Dia tak ada di kantor hari ini. 79 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Dia baik-baik saja? Dia tak menjawab teleponku. 80 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Apa yang kau harapkan? 81 00:08:38,978 --> 00:08:42,398 Kami masih bisa cari yang dia butuhkan. Kesepakatan masih bisa terwujud. 82 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Pastikan dia tahu. 83 00:08:46,110 --> 00:08:46,944 Pulanglah. 84 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Ini menjadi agak rumit. 85 00:08:52,866 --> 00:08:55,286 Berapa banyak yang kau tahu tentang pekerjaan istrimu? 86 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Dia pengacara perusahaan. Pekerjaan itu tak menarik. 87 00:09:00,624 --> 00:09:04,587 Dalam hal ini, bisa dibilang menarik. 88 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Dengar, maaf harus menjadi orang yang memberitahumu ini, 89 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 tapi kontakku di FBI berkata bahwa Helen 90 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 bekerja untuk kartel narkoba. 91 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Apa? Tidak. 92 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Ya, mereka pikir mungkin dia hilang karena 93 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 pengacara kartel biasanya suka menghilang. 94 00:09:28,652 --> 00:09:30,446 - Mereka pikir dia sudah mati? - Ya. 95 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 Dan, 96 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 kurasa juga begitu. 97 00:09:33,449 --> 00:09:35,451 Maaf. Kau tahu… 98 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Aku tak menduga ini. 99 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 Kami pikir mungkin sesuatu telah terjadi, tapi… 100 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 Kapan… 101 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Kapan pekerjaan dengan kartel ini dimulai? 102 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Aku bisa memberimu info itu, tapi ini masalahnya. 103 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 Aku tak yakin ini terjadi di Meksiko. 104 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Dia pergi sendiri 15 tahun lalu. Dia… 105 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 Tiba-tiba ada perjalanan setiap minggu. Dia tak mau cerita apa pun. 106 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Aku bisa berikan lebih banyak jawaban. Aku butuh mungkin tiga minggu lagi. 107 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 Tidak, Ayah. 108 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 Tetap di kamarmu. 109 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 Jika Ibu bekerja untuk kartel, akan berbahaya jika kita tahu apa pun. 110 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Aku hanya tak yakin 100 persen kartel pelakunya. 111 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Rekan bisnisnya di Ozarks menyembunyikan sesuatu. 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Adik laki-laki yang menghilang? 113 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Ayah, dengar, kita tak perlu tahu. 114 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Tak apa jika kita tak tahu. 115 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Mencari tahu akan mempercepat perceraian ini. 116 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 Itu bisa menunggu. 117 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Olivia pergi. 118 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Sial. Maafkan aku. 119 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Tapi milenial itu berubah-ubah. 120 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 Dia bisa kembali, lalu apa? 121 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 Kau tak bisa melamar. 122 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Selain itu, sesuatu terjadi pada Helen di sini, 123 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 dan aku bisa menemukan bukti yang akan menguak keuangannya. 124 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Ayah, kumohon lupakan ini. 125 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Terima kasih banyak atas kerja kerasmu, Pak Sattem. 126 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 - Jika kau berubah pikiran… - Tidak akan. 127 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Bagaimana? 128 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ruth membunuh Javi. 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 Kau melihat Jonah? 130 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - Tidak. - Tidak? 131 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Dia memberi tahu Ruth di mana kami berada. 132 00:11:52,421 --> 00:11:54,089 - Ruth baik-baik saja? - Dia hidup. 133 00:11:54,173 --> 00:11:56,592 Aku tak percaya Jonah melakukan ini. 134 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Sulit dipercaya. 135 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Ibu. 136 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Tidak. 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 - Charlotte! - Maafkan aku, Bu. 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 - Aku tak sengaja. - Kenapa kau lakukan itu? 139 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 Aku kesal soal Wyatt. 140 00:12:16,612 --> 00:12:17,946 Dan Ruth, dia… 141 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 Aku tak berpikir. 142 00:12:19,698 --> 00:12:22,743 - Dia sangat kesal dan marah… - Kau mencoba membantu. 143 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Aku tak mengira dia akan melakukannya. 144 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Kau tak berpikir sama sekali! 145 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Ibu. 146 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Maafkan aku. 147 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 FBI datang. 148 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Pergilah. 149 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Pesawatnya tak pernah pergi. Semua baju tertinggal di kamar hotelnya. 150 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Apa dia bilang sesuatu saat kau menemuinya di Chicago? 151 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Tidak. Dan kami tak bicara selama itu. 152 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Dia ingin saran tentang situasi keuangan. 153 00:12:59,738 --> 00:13:02,241 Kami ada di sana untuk urusan lain. Kami duduk dengan… 154 00:13:02,324 --> 00:13:05,994 Katanya dia akan bertemu mantan profesor untuk makan malam. 155 00:13:08,080 --> 00:13:09,832 Apa artinya ini bagi kesepakatan kita? 156 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Tidak ada kesepakatan. 157 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 Kebebasanmu bergantung pada pelaksanaan kesepakatan Pak Elizondro. 158 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 Tanpa dia, aku khawatir kau kembali ke awal. 159 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Aku masih punya akses ke informasi yang sangat berguna. 160 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Informan kami cukup banyak, Pak Byrde. 161 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Kalian berdua harus berpikir jernih. 162 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Kematian ini akan menciptakan situasi yang sangat tidak stabil di kartel Navarro 163 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 dan kalian orang terakhir yang melihat Javi Elizondro hidup. 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,698 Kelihatannya tak bagus. 165 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Aku bisa membantu. 166 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Jika kalian bersedia bersaksi melawan Omar Navarro, 167 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 kalian bisa masuk perlindungan saksi. 168 00:13:51,290 --> 00:13:52,374 Kami tak mau itu. 169 00:13:53,709 --> 00:13:54,877 Agen Clay. 170 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Dua puluh empat jam lalu, kita sepakat. Bagaimana mendapatkan itu kembali? 171 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Sayangnya, tindakan Agen Miller membuatnya mustahil. 172 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Bagaimana dengan ekstradisi? 173 00:14:07,222 --> 00:14:10,225 Jika kita bisa membawa Navarro kembali ke Meksiko, 174 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 dia bisa keluar dari penjara. 175 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 Dia bisa kembali menjadi kepala kartel, 176 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 lalu semua yang kita sepakati bisa berjalan sesuai rencana. 177 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Kau bagai pungguk merindukan bulan, Bu Byrde. 178 00:14:21,069 --> 00:14:23,405 Navarro selalu pilihan yang lebih baik. 179 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 Dia lebih stabil. 180 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Dia tahu kartel luar dalam. 181 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Benar. 182 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 Bahkan jika kami memakai koneksi di Kehakiman untuk menyetujui ekstradisi, 183 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro adalah Warga Negara Khusus. 184 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 Dia dalam daftar SDN. 185 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Itu membuat ekstradisi sangat sulit, secara politis dan praktis. 186 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Pasti ada proses agar namanya dihapus. 187 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Ya, tapi butuh waktu dan manuver politik yang rapi. 188 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Kartel akan melawan dirinya sendiri atau di bawah manajemen baru. 189 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Apa gunanya Navarro jika tak punya kekuatan? 190 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Kita hanya perlu membebaskan bandar narkoba. 191 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 Apa yang diperlukan untuk membuktikan kepada FBI bahwa dia masih berkuasa? 192 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Uang. 193 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Jika penyitaan bisa terus dilakukan, 194 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 aku bisa meyakinkan bosku ini sepadan dengan risikonya, 195 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 tapi itu bukan rencana bagus. 196 00:15:17,960 --> 00:15:19,878 Aku harus bicara dengan Navarro. 197 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 198 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Kau paham bahaya yang kau hadapi? 199 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 Perlindungan saksi adalah pilihan yang lebih aman. 200 00:15:29,680 --> 00:15:31,056 Bawa aku menemuinya. 201 00:15:35,268 --> 00:15:36,103 Baiklah. 202 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Tetap di sini. - Ya. 203 00:16:04,297 --> 00:16:05,465 Bagaimana kau bisa masuk? 204 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Bu Shaw, aku mewakili perusahaan batu dan ubin Javi Elizondro. 205 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Suruh mereka masuk mobil. 206 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 Aku ingin tahu, Bu Shaw, apa kau melihat Pak Elizondro 207 00:16:20,939 --> 00:16:22,482 sejak pertemuanmu kemarin. 208 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Aku belum melihatnya. Maafkan aku. 209 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Apa yang terjadi? 210 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Apa kau yakin? 211 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Dia mengirim pesan tadi malam bahwa dia sudah dapat pelicin untuk kesepakatanmu. 212 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Kami bicara di telepon. 213 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 Dia ingin opsi saham untuk ibunya. Kupastikan kami akan mewujudkannya. 214 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 Dia baik-baik saja? 215 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 Kau yakin tak bertemu dia? 216 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Kejadiannya kemarin. Aku pasti ingat. 217 00:17:01,188 --> 00:17:02,856 Jika kau berubah pikiran, 218 00:17:04,191 --> 00:17:06,109 aku ada di sini sampai kami menemukannya. 219 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 Kau baik-baik saja? 220 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 Ganti kode gerbangnya. 221 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Hei, Sayang. 222 00:17:36,348 --> 00:17:37,641 Aku merindukanmu. 223 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 224 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Ya. Hai. Apa kabar? 225 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Tidak. Tentu. 226 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Aku akan sangat tertarik, tapi kapan kau masuk? 227 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Tidak, itu sempurna. Aku bisa berada di Ozarks hari ini. 228 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Akan kukirim alamatnya. 229 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Maaf, Sayang. 230 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Aku harus pergi. 231 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 Kau mau jelaskan kenapa aku mengasuh anak hilang? 232 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Beritanya ada di mana-mana. 233 00:18:47,294 --> 00:18:49,754 Ini bayi sepupumu dan Bu Snell, bukan? 234 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Tuhan menyayangimu, tapi aku tak boleh ditemukan dengan anak hilang di rumahku. 235 00:18:55,177 --> 00:18:56,720 Maaf. Aku tak tahu. 236 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Terima kasih sudah mengawasinya. 237 00:19:04,728 --> 00:19:05,937 Bagaimana keadaanmu? 238 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 Kau akan bertahan. Kita semua. 239 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Hai, Zeke. 240 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 - Dah. - Jaga dirimu. 241 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 Ke mana saja kau selama 24 jam terakhir? 242 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Bantulah anak itu. 243 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Jangan biarkan Wendy Byrde mendapatkannya. 244 00:20:17,759 --> 00:20:19,719 Dia pantas mendapatkan keluarga yang baik. 245 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 Kau siap membuat pernyataan resmi? 246 00:20:24,641 --> 00:20:27,644 Sudah kubilang di telepon. Aku tak melihat apa pun. 247 00:20:27,727 --> 00:20:29,771 Aku menemukan mereka begitu saja. 248 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Aku datang membawa hadiah pernikahan. 249 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Apa kau bertemu Wyatt sebelumnya? 250 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Darlene tak mau aku datang di resepsi. 251 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Ke mana kau pergi setelah meneleponku? 252 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Tak ke mana-mana. 253 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 Aku mulai berpikir jernih. 254 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 Dan… Maaf soal Zeke. 255 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 Aku tak menonton berita. 256 00:20:55,463 --> 00:20:57,716 Ruth, aku tahu kau bekerja dengan Darlene. 257 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 Apa serangan ini terkait narkoba? 258 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 - Aku tak tahu soal itu. - Jangan bohong. 259 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Aku tidak bohong. 260 00:21:06,433 --> 00:21:07,934 Siapa musuh Darlene? 261 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Kurasa kau tahu siapa pelakunya. 262 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Tidak. 263 00:21:15,442 --> 00:21:17,319 Kau pikir bisa mengelabuiku. 264 00:21:18,153 --> 00:21:18,987 Kau salah. 265 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 Dan kau makin terlihat seperti tersangka. 266 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Percayalah sesukamu. 267 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 Bukan aku pelakunya. Aku tak tahu siapa pelakunya. 268 00:21:27,120 --> 00:21:29,789 Jika kau ingin aku memecahkan kasus ini, jujurlah. 269 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Bekerja sama dan aku bisa melindungimu, tapi kau harus memberiku informasi. 270 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Sudah selesai? 271 00:21:39,924 --> 00:21:41,343 Jika itu strategimu. 272 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 Tapi jangan berpikir untuk meneruskan bisnis Darlene. 273 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 Kau paham? Jangan menghalangiku. 274 00:21:51,019 --> 00:21:52,687 Kau tak perlu mencemaskanku. 275 00:22:06,868 --> 00:22:07,702 Bu. 276 00:22:08,745 --> 00:22:09,579 Terima kasih. 277 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Anggota timmu tampan. 278 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Kau tampak kusut. Apa yang terjadi? 279 00:22:25,929 --> 00:22:26,930 Kau belum dengar? 280 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 Aku tidak tahu apa-apa belakangan ini. 281 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 Mereka tak bisa memecatku, tapi bisa mengasingkanku. 282 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Maaf. 283 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Kau tak menyesal. 284 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Keponakan Navarro tewas. 285 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 Dan? 286 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Kau pernah menawarkan kesepakatan kepadaku. 287 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Itu bisa melindungiku dan keluargaku. 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Aku siap ditahan 18 bulan seperti yang kau inginkan. 289 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Aku akan datang dan bekerja untukmu. 290 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Kau pasti bercanda. 291 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Aku ahli dalam hal ini, Maya. Kau sudah melihatnya. 292 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Meski aku peduli padamu, kau pikir Wendy akan melakukannya? 293 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Tak ada lagi kasino, suami dengan catatan kriminal, 294 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 tak ada lagi yayasan keluargamu. 295 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Kami dalam bahaya besar. 296 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Itu pilihanmu. 297 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Kau tak perlu menangkap Navarro. 298 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Cukup. 299 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Bantuan yang kutawarkan sudah tidak berlaku. 300 00:23:38,209 --> 00:23:40,295 Kau hanya penjahat bagiku sekarang. 301 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Keluar dari kantorku. 302 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Ada tamu. 303 00:24:40,021 --> 00:24:41,356 Apa ini, Wendy? 304 00:24:46,903 --> 00:24:48,821 Aku bertemu dengan FBI pagi ini. 305 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 Keponakanmu menghilang. Mereka pikir dia dibunuh. 306 00:24:58,581 --> 00:24:59,415 Siapa? 307 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Mereka tak tahu. 308 00:25:05,922 --> 00:25:07,131 Tapi kau tahu. 309 00:25:09,342 --> 00:25:10,176 Tidak. 310 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Namun, ini memberi peluang. 311 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 Kini ekstradisi adalah pilihan yang paling nyata bagimu. 312 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 FBI setuju. 313 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Kita hanya perlu mengeluarkanmu dari daftar SDN 314 00:25:23,231 --> 00:25:25,358 dan memastikan kau masih memegang kendali. 315 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Jika aku tak diborgol ke meja ini, aku akan membunuhmu. 316 00:25:29,821 --> 00:25:31,864 - Kau tak mendengarkan. - Tidak. 317 00:25:31,948 --> 00:25:33,491 Kau yang tak mendengarkan. 318 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Keponakanku sudah mati. 319 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 Jadi, kau tak punya pendukung. 320 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Kau dan suamimu yang berengsek 321 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 dan anak-anakmu yang menyedihkan akan mati, Wendy. 322 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 Kau di sel isolasi. 323 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Akan kucari cara untuk menyampaikan pesan. 324 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 Tidak. Tidak jika ada hubungannya denganku. 325 00:25:56,431 --> 00:25:58,349 Menurutmu siapa yang mengizinkanku masuk? 326 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Mereka mendengarkanku. 327 00:26:01,728 --> 00:26:04,105 Pergi dari sini sebelum kupatahkan lehermu. 328 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Aku menawarkanmu jalan keluar. 329 00:26:10,361 --> 00:26:12,155 Kau begitu keras kepala hingga tak mau? 330 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Pergi dari sini! 331 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Aku akan membunuhmu, Wendy. Aku akan mencari cara! 332 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Jangan… 333 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Persetan kau, Wendy! 334 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 Dan persetan dengan FBI! 335 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 Hei, Nathan. Bagaimana perjalanannya? 336 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Lama! 337 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Terima kasih untuk ini. 338 00:26:47,357 --> 00:26:48,816 Tidak, terima kasih. 339 00:26:48,900 --> 00:26:51,861 Aku benci menghentikan penyelidikan saat kebenaran hampir terkuak. 340 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 Itu yang kita inginkan. 341 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 Tentu saja. Aku hanya ingin jujur padamu, Nathan. 342 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 Detektif swasta tak selalu membawa kabar baik. 343 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 Sejujurnya, ya, aku akan mengerti, tapi aku ingin kau siap. 344 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Tuhan tak akan memberiku cobaan yang tak bisa kupikul. 345 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Kau beruntung. 346 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 Hei, Kakek? 347 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 348 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Senang melihatmu. 349 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Lihat dirimu. Tinggi sekali. 350 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 Aku ada di kamar 143 saat kau membutuhkanku. 351 00:27:24,519 --> 00:27:27,063 - Sedang apa kau di sini? - Mencari pamanmu. 352 00:27:27,146 --> 00:27:29,524 Kelompok gerejaku ingin membantu. 353 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Wow, itu bagus. 354 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 Bagus. 355 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 Kau bekerja di sini? 356 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Bisa dibilang begitu. Ya, aku tinggal sebentar. 357 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 Ibumu tinggal di sini? 358 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 Tidak, hanya aku. 359 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Aku ingin sendiri. 360 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Sebaiknya kau ceritakan semuanya. 361 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Bu Byrde, bagaimana pagimu? 362 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Dia tertarik. 363 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Sungguh? 364 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 Ya, tapi dia ingin menunjukkan itikad baik dengan semua yang terjadi, 365 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 untuk memulai prosesnya. 366 00:28:32,420 --> 00:28:33,337 Seperti? 367 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 Memindahkannya ke tahanan dengan penjagaan ketat. 368 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Aku bisa melakukannya. 369 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - Apa kau yakin? - Tentu. 370 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Tapi dia harus tahu bahwa kita yang mengeluarkannya. 371 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Dia harus tahu itu. 372 00:28:49,395 --> 00:28:50,271 Baiklah. 373 00:28:51,814 --> 00:28:53,357 Akan kupindahkan hari ini. 374 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Bagus. Terima kasih. 375 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 Bagaimana? Kau tak menjawab. 376 00:29:06,245 --> 00:29:07,246 Dia tertarik. 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 Sungguh? Wow. Baiklah. 378 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Tunggu. Itu bagus. 379 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Bagaimana keadaannya? 380 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Marah. 381 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Tapi dia pintar. Dia tahu yang mana penawaran bagus. 382 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 Ada masalah lain. Ayahmu di sini. 383 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 Dia mencari Ben. 384 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Tidak, aku tak bilang begitu. 385 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 Baik sekali Ayah datang. 386 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 Mau bagaimana lagi? Putraku hilang. 387 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Tak ada kabar darimu. 388 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Maaf, Ayah. Hanya saja… 389 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Belum ada kabar. 390 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 Jujur, apa yang bisa Ayah lakukan yang tak bisa dilakukan Sheriff? 391 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 Kami menyewa detektif. 392 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Mantan polisi Chicago. 393 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem? 394 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Kau kenal dia? Bagus! 395 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Ya. Kami kenal. 396 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Dia bilang alasannya berhenti? 397 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 Dia tertangkap mencuri kokaina dari loker barang bukti. Dia pencandu. 398 00:30:24,824 --> 00:30:25,658 Yah, 399 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 referensinya sangat bagus, jadi, jelas dia mengatasi masalahnya. 400 00:30:31,873 --> 00:30:33,124 Itu sangat pemaaf. 401 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Kita layak mendapat kesempatan kedua. 402 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Kau mungkin tak suka Ayah di sini, 403 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 tapi Tuhan menuntun Ayah ke sini 404 00:30:41,132 --> 00:30:43,926 untuk menemukan Ben dan membantu keluargaku. 405 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Sudah terlambat. 406 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 Tidak untuk cucu-cucuku. 407 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Ayah bertemu Jonah hari ini. Kau membuatnya tinggal di motel? 408 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Ini sementara. Pemberontakan remaja. 409 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 Di mana Charlotte? Menari di kelab striptismu? 410 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 Ayah akan di sini sampai Ben ketemu dan memastikan cucu-cucuku baik-baik saja. 411 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Sekarang, jika kau membutuhkanku, Ayah akan berada di Lazy-O dengan cucuku. 412 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Dasar munafik. 413 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Hei, Harry. 414 00:31:27,428 --> 00:31:30,389 Ada mayat di sini yang aku tak tahu harus diapakan. 415 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 Mayat siapa? 416 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 417 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Aku meninggalkan lima pesan untuk Ruth. Dia tak pernah menelepon balik. 418 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Ini sangat tidak wajar. 419 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Ya. Aku akan… 420 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Aku akan bicara dengannya. 421 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Tunggu saja, ya? Jangan proses jenazahnya. 422 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 Tidak akan. 423 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Dah. 424 00:31:57,500 --> 00:32:00,920 Aku harus menemui Ruth. Jasad Wyatt berada di rumah duka. 425 00:32:02,129 --> 00:32:02,964 Oke? 426 00:32:06,175 --> 00:32:07,843 Aku tak bisa tinggalkan dia di sana. 427 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry meneleponmu. 428 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Mereka mengirim Wyatt kepada kita. 429 00:32:48,009 --> 00:32:49,969 Aku hanya perlu tahu keinginanmu. 430 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Yang diinginkan Wyatt. 431 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 Menurutmu anak 18 tahun punya rencana untuk itu? 432 00:33:10,114 --> 00:33:11,365 Yah… 433 00:33:13,075 --> 00:33:14,368 Itu… 434 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 Itu tak perlu banyak keputusan. 435 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Kita bisa lakukan semuanya di sini. 436 00:33:29,383 --> 00:33:31,385 Aku bisa mengurusnya jika kau mau. 437 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Akan kupastikan itu dilakukan dengan layak. 438 00:33:38,059 --> 00:33:39,185 Ruth, setuju? 439 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Baiklah. 440 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Hai, Clare. Ini Wendy. 441 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Dengar, aku bisa memahami betapa kesalnya kau. 442 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 tapi yayasan masih menunggu cicilan berikutnya, 443 00:34:36,283 --> 00:34:40,871 dan aku tak suka memberi tahu siapa pun Shaw Medical tak menepati janjinya. 444 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Telepon aku kembali, Clare. 445 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 Apa menekannya ide bagus? 446 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Kita bahkan tak tahu apa pengirimannya bisa melewati perbatasan. 447 00:34:55,469 --> 00:34:56,846 Dia akan melakukannya. 448 00:34:59,765 --> 00:35:01,058 Kau menelepon Rettelsdorf? 449 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Dia juga tak menjawab. 450 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Satu demi satu masalah datang padaku. 451 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Jangan siapkan tempat untukku. Aku akan pergi. 452 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 Ke mana? 453 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 Makan malam dengan Kakek dan pacarnya. 454 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Ya. 455 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Good Shepherd akan senang menjadi tuan rumah kecuali kalian punya rencana. 456 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Belum ada. 457 00:35:36,468 --> 00:35:41,098 Tetap menjadi berita utama itu penting. Orang-orang cepat lupa. 458 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Pastikan kita terus menyewa Pak Sattem. 459 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Aku bertemu Sheriff Guerrero hari ini. 460 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Dia bercerita tentang pasangan yang mengurus poster Ben. 461 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Sungguh tragis. 462 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt teman kami. 463 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Dia sepupu dari mantan pacar Ben, Ruth. 464 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Apa kita tahu kapan pemakamannya? 465 00:35:58,908 --> 00:36:01,577 Sebenarnya baru mulai diurus hari ini. 466 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Kami akan membantu. 467 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 Kasihan sekali. Ditambah lagi kehilangan teman. 468 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 Aku turut berduka cita. 469 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Untung ada Nathan yang membantu. 470 00:36:12,296 --> 00:36:14,924 Jangan berlebihan, Annalise. 471 00:36:15,007 --> 00:36:16,800 Aku belum lama ada di sini. 472 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Tapi aku ingin menebusnya. 473 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 Aku melihat betapa sibuknya kau dengan berbagai bisnismu, 474 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 selain itu, berusaha membesarkan keluarga dengan benar. 475 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 Itu kerja keras. 476 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Aku ingin membantu. 477 00:36:32,983 --> 00:36:34,151 Kami menghargainya. 478 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Nathan pendukung terhebat saat putriku mendapat masalah tahun lalu. 479 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Tentu bukan hal serius. 480 00:36:41,075 --> 00:36:42,076 Tentu saja tidak. 481 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Aku sudah berlatih. 482 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Apa ibu kalian pernah bercerita saat dia kabur dari rumah? 483 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Berapa umurmu? Sepuluh? 484 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 Dia naik bus ke Kingsport dengan merayu. 485 00:36:56,298 --> 00:36:58,092 Dia pikir itu terdengar mewah. 486 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Itulah Wendy. 487 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 Rumput selalu lebih hijau, bahkan saat itu, bukan begitu? 488 00:37:06,642 --> 00:37:09,353 Pamanmu dan Kakek mencarinya semalaman. 489 00:37:09,436 --> 00:37:11,105 Paman kalian terus menangis. 490 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 Tak bisa berhenti. Kau ingat itu? 491 00:37:13,065 --> 00:37:15,776 - Aku di bus. - Dia memohon padanya untuk tak pergi. 492 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 Sama seperti saat kau pergi ke Chicago, Ben menangis. 493 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Anak itu sempat memujamu, bukan? 494 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Kau tahu, kita harus pergi. 495 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Aku ada urusan pagi-pagi, jadi, nikmati makan malam kalian. 496 00:37:30,165 --> 00:37:31,000 Sampai jumpa. 497 00:37:32,084 --> 00:37:33,669 - Dia baik-baik saja? - Ya. 498 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 Aku harus ikut? 499 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 Tidak. Tinggallah. Bawa kapalnya kembali. 500 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Annalise, senang bertemu denganmu. 501 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 Nathan, makan malam kami yang tanggung. 502 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 Meski dengan semua masalahnya, 503 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben selalu lebih stabil di antara anak-anakku. 504 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Dia akan memengaruhi mereka untuk melawan kita. 505 00:37:58,569 --> 00:37:59,486 Jangan biarkan. 506 00:37:59,570 --> 00:38:01,739 Kau tahu yang tak dia ceritakan? 507 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Saat kami kembali, dia memukulku hingga tak bisa berjalan selama dua hari. 508 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Itu sebabnya Ben menangis. 509 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Aku turut sedih. 510 00:38:15,544 --> 00:38:16,879 Kita bertindak lebih buruk. 511 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Tidak. Tidak benar. 512 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Kita mengacaukan hidup mereka. 513 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 Kau lihat Charlotte saat kita bilang kita keluar? 514 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Seolah-olah seluruh dunia terbuka untuknya. 515 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Bertahan saja tidak cukup bagi kita. 516 00:38:32,686 --> 00:38:35,439 Jika kita masih terlibat, mereka akan membenci kita. 517 00:38:41,111 --> 00:38:43,030 Ada yang harus kukatakan. 518 00:38:47,618 --> 00:38:51,497 Aku ingin percaya semuanya bisa kembali normal. Sungguh. 519 00:38:51,580 --> 00:38:54,958 Aku ingin kita keluar, tapi aku takut, Wendy. 520 00:38:57,628 --> 00:38:58,462 Dan? 521 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 Aku menemui Maya hari ini untuk menanyakan kesepakatannya. 522 00:39:06,637 --> 00:39:08,597 Kupikir itu akan melindungi kita. 523 00:39:10,933 --> 00:39:12,267 Apa katanya? 524 00:39:14,728 --> 00:39:15,896 Dia menolakku. 525 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 Maaf tak cerita lebih cepat. 526 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Tak apa-apa. 527 00:39:28,283 --> 00:39:29,576 Kau memberitahuku sekarang. 528 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Dia berbohong. 529 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 Pada hari Ben meninggalkan Ozarks, Wendy Byrde menyewa mobil ini. 530 00:39:40,295 --> 00:39:41,130 Baik. 531 00:39:42,172 --> 00:39:43,882 Aku melacaknya di Jalan 44, 532 00:39:44,633 --> 00:39:46,593 tapi kehilangan jejaknya setelah kota Rolla. 533 00:39:47,511 --> 00:39:50,973 Polisi lokal tak akan bertindak untuk detektif. Seolah permintaanku sulit. 534 00:39:53,183 --> 00:39:54,810 Aku rindu menjadi polisi. 535 00:39:55,310 --> 00:39:58,897 Bagaimana? Bisa kau bantu? Sekarang kau orang penting di FBI. 536 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 Kau akan terkejut. 537 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 Tak semua orang senang dengan yang kulakukan. 538 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 Kau bercanda? Itu gila. 539 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 Ini rumit. 540 00:40:10,909 --> 00:40:12,202 Tapi akan kuusahakan. 541 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Kau juga. 542 00:40:14,913 --> 00:40:18,876 Jika kau menemukan sesuatu di Yayasan Byrde, kau akan memberitahuku. 543 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Begini saja. 544 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 Jika aku temukan sesuatu dulu, traktir aku makan malam. Juga sebaliknya. 545 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 Kau merayuku? 546 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Ya. 547 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 Bagaimana rayuanku? 548 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Buruk. 549 00:40:36,935 --> 00:40:38,437 Tidak mungkin. Aku hebat. 550 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Kau pindah ke sel umum. 551 00:41:09,510 --> 00:41:11,011 Aku harus menelepon. 552 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 Kalian baik-baik saja? 553 00:41:31,323 --> 00:41:32,157 Marty. 554 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 Hai. Aku tak tahu kau datang. 555 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 Anak-anak mengundangku. 556 00:41:38,664 --> 00:41:41,166 Kurasa mereka hanya butuh sedikit dukungan. 557 00:41:41,250 --> 00:41:42,876 Ya. Tentu. 558 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 Wendy tak datang? 559 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Tidak, dia harus bekerja. 560 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Astaga. 561 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 - Jangan di sini. Tolong jangan di sini. - Tak apa-apa. 562 00:42:27,796 --> 00:42:29,673 Kami hanya ingin bicara. 563 00:42:30,841 --> 00:42:33,594 Pastor Benitez. Kita hampir bertemu sekali. 564 00:42:37,222 --> 00:42:40,642 Aku tak pernah tahu dia berubah pikiran tentang hal seperti ini. 565 00:42:41,351 --> 00:42:43,437 Aku berusaha sangat keras selama bertahun-tahun 566 00:42:43,520 --> 00:42:46,732 untuk membujuknya keluar dari banyak hal. 567 00:42:47,232 --> 00:42:48,317 Apa rahasiamu? 568 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Aku hanya memberikan fakta. 569 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 Jadi, kau yakin bisa mengeluarkannya? 570 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Aku ingin mencoba. 571 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Kau yakin? 572 00:43:12,299 --> 00:43:13,425 Apa maksudmu? 573 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Kau percaya Tuhan, Wendy? 574 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Ini terlalu dini untuk teologi. 575 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Kau dibesarkan dengan agama? 576 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Kurasa 577 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 penangkapan Omar adalah kesempatan bagi kalian semua. 578 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Kau dan suamimu harus meraih kesempatan ini. 579 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 Sangat jarang anggota kartel mendapat kesempatan untuk berdamai dengan Tuhan. 580 00:43:47,209 --> 00:43:49,294 Aku bisa membantumu menemukan cara. 581 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Aku sudah lama berdamai. 582 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Tidak, espéreme. Tidak, Wendy. 583 00:43:54,716 --> 00:43:56,551 Tak ada kedamaian 584 00:43:56,635 --> 00:44:00,097 tanpa penyesalan, pengakuan dosa, pengampunan dosa, 585 00:44:00,180 --> 00:44:01,473 dan penebusan dosa. 586 00:44:02,265 --> 00:44:03,517 Kurasa kau tahu itu. 587 00:44:05,352 --> 00:44:06,770 Aku hargai usahamu. 588 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Aku tak perlu diselamatkan. 589 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Akan kulakukan sendiri. 590 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 Kau bisa coba. 591 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Dia akan menemui kalian besok. 592 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 Omar tahu kau ingin dia tetap di penjara? 593 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 Dia tahu aku menyayanginya. 594 00:44:36,049 --> 00:44:37,676 Semoga Tuhan menemukanmu, Wendy. 595 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Hari ini, kita berkumpul untuk berpisah dengan Wyatt Langmore. 596 00:45:17,340 --> 00:45:18,884 Atas nama keluarga Wyatt, 597 00:45:18,967 --> 00:45:22,512 kuucapkan terima kasih atas kedatangan kalian hari ini. 598 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Kita tak hanya merasakan kehilangan atas wafatnya Wyatt… 599 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 Tidak! 600 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 Maafkan aku! 601 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …mengingatkan ada kekelaman yang menyelimuti umat manusia. 602 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 Seperti kata Paulus, "Sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang 603 00:46:01,426 --> 00:46:03,762 dan oleh dosa itu juga maut, 604 00:46:03,845 --> 00:46:07,182 demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang." 605 00:46:07,974 --> 00:46:13,396 Tapi kematian tak hanya mengingatkan kita pada sifat universal masalah umat manusia. 606 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Tuhan tidak meninggalkan kita di lembah atau dalam kekelaman. 607 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Kita menyadari bahwa Tuhan punya solusi, 608 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 sesuatu yang lebih besar dari pengingat yang menyakitkan. 609 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 Kita menyadari bahwa Tuhan bertindak atas nama kita 610 00:46:28,662 --> 00:46:32,582 dan memberi kita jawaban yang lebih besar untuk kebutuhan kita. 611 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 Kebijaksanaan agung berada dalam Kitab Mazmur. 612 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 "Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, 613 00:46:39,965 --> 00:46:41,758 aku tidak takut bahaya." 614 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 - Astaga. - Dia suka teler. 615 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 Ya, juga gadis pirang cantik. 616 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Jadi, kau punya ganja dan rambut pirang? 617 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 Aku tahu dia teman baik 618 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 karena aku sering menjual murah ganja untuknya. 619 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Dia selalu mengambil uangku. 620 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - Ya. - Aku sudah sering mengatakannya. 621 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 Wyatt adalah penurut untuk gadis pirang cantik. 622 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 Kurasa dia menyukaiku. 623 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 Dia pernah tertangkap sekali. 624 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 - Aku tak tahu apa dia disetrum. Tidak. - Sekali? 625 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 - Beberapa kali. - Ya. 626 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Dia bilang dia tak kencing di celana, 627 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 tapi aku tak tahu cara membedakan orang yang pernah disetrum. 628 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 Ya. 629 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 Tidak, lanjutkan. 630 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Lanjutkan saja. 631 00:47:41,735 --> 00:47:43,612 Pertama kali aku bertemu Wyatt, 632 00:47:44,905 --> 00:47:46,531 dia mendorongku dari kapal. 633 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Wow. 634 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 Aku mengemudikannya. Kapal itu. 635 00:47:50,744 --> 00:47:52,078 - Tipikal. - Aku ada di sana. 636 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 Tapi kali kedua, dia meninju wajah Wyatt. 637 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 Apa? 638 00:47:58,585 --> 00:48:01,504 Dia tak pernah memberitahumu, tapi kau hampir membuatnya pingsan. 639 00:48:02,505 --> 00:48:05,008 Dia memukuli anak di sekolah karena menindasku. 640 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 Katanya itulah tandanya setia. 641 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 Ya. 642 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 Dia tak pernah begitu untukku. 643 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Astaga. 644 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 Aku tak bisa menjalankan operasiku dari sini. 645 00:48:41,503 --> 00:48:45,465 Bagaimana dengan ponsel? Kita bisa atur itu dengan FBI, 'kan? 646 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Sepertinya. 647 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 Semua penjaga bisa disogok? Karena mereka menggeledah setiap hari. 648 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 Jika ini tak berhasil, aku tak akan menyerahkan hasil penyadapan kepada FBI. 649 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 Kalau pendetamu? Dia bisa berkunjung setiap hari. 650 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 Ada pesan tertentu yang tak mau dia bawa, Wendy. 651 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 Bagaimana kalau kau dipindahkan? Ke fasilitas medis? 652 00:49:10,949 --> 00:49:13,785 Itu akan terlalu lama. Jika ingin ini berhasil, 653 00:49:14,703 --> 00:49:16,788 kekuasaanku harus segera diamankan. 654 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 Ayo kirim aku ke Meksiko. 655 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 FBI tak peduli siapa yang memimpin. 656 00:49:27,590 --> 00:49:30,885 Selama mereka merasa punya entitas yang bisa dikendalikan, 657 00:49:30,969 --> 00:49:34,597 seseorang yang memastikan uang mengalir. Aku bisa menjadi itu. 658 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Aku bisa pergi ke Meksiko, dan membangun kembali kekuasaanmu. 659 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 Kau tahu mereka tak akan menerimamu begitu saja, Marty. 660 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Kurasa bisa, dengan restumu. 661 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 Dan mereka tahu kamilah yang mengalahkan Lagunas, 662 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 jadi, mereka tahu kami punya kekuatan di sini. 663 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 Biar kucoba. 664 00:50:02,292 --> 00:50:03,418 Ini bisa berhasil. 665 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 Tapi tak akan mudah, Marty. 666 00:50:10,842 --> 00:50:14,345 Saat ini, aku tak tampak berpengaruh di mata orang-orangku. 667 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Jadi, aku harus bergerak. 668 00:50:21,269 --> 00:50:23,438 Harus aku yang membunuh Javi. 669 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Dan kau akan menyampaikan pesan itu kepada mereka. 670 00:50:30,070 --> 00:50:32,739 Tapi tak semua orang akan menerimanya. 671 00:50:43,374 --> 00:50:45,210 Katakan semua yang perlu kuketahui. 672 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Baiklah. 673 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Halo! 674 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 Apa ini tempat Ruth Langmore? 675 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Halo! 676 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 Apa maumu? 677 00:51:37,220 --> 00:51:38,346 Bisakah kau turun? 678 00:51:51,943 --> 00:51:53,069 Aku butuh produkmu. 679 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 Kami sepakat dengan orang yang kau bunuh. 680 00:51:57,949 --> 00:51:59,576 Kau harus penuhi kesepakatannya. 681 00:52:04,205 --> 00:52:05,874 Untuk apa aku melakukan itu? 682 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 Karena kami punya rekaman CCTV kau menembak kepalanya. 683 00:52:24,267 --> 00:52:25,435 Lantas kenapa? 684 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Baiklah. 685 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 Bukan langkah cerdas, mencoba memeras wanita 686 00:52:59,260 --> 00:53:01,346 yang baru kau lihat membunuh seseorang. 687 00:53:03,223 --> 00:53:04,057 Bukan begitu? 688 00:53:05,141 --> 00:53:06,059 Singkirkan pistolmu. 689 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Singkirkan. Ayo. 690 00:53:13,441 --> 00:53:15,318 Aku tak datang untuk memerasmu. 691 00:53:16,945 --> 00:53:18,029 Ini bukan ancaman. 692 00:53:18,112 --> 00:53:19,489 Ini kesepakatan. 693 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 Yang akan sangat menguntungkan bagi kita berdua. 694 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 Kau punya nama? 695 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, Kantor Sheriff Marion. 696 00:53:46,391 --> 00:53:47,558 Suka makanan Thailand? 697 00:53:49,602 --> 00:53:50,436 Boleh juga. 698 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 699 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 700 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 Terima kasih. Terima kasih sudah menjawab. Aku punya kabar baik. 701 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 Pengiriman berikutnya akan segera tiba. Jika kau bisa menunggu… 702 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 Tidak, jangan teruskan. Tolong. 703 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 Aku hanya mau bilang sudah selesai. Kesepakatannya batal. 704 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Berhentilah menelepon. 705 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare, 706 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 perusahaanmu tak akan bertahan tanpa kami. 707 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Kau butuh masukan dan niat baik kami. 708 00:54:22,302 --> 00:54:23,594 Ya, kita lihat saja. 709 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 TEMPAT KEJADIAN PERKARA - DILARANG LEWAT 710 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 Kenapa kita tak menunggu saja? 711 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 712 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Ayah, kumohon. Mereka hampir membunuhmu tempo hari. 713 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 Sekarang berbeda. Ayah yang memimpin. Ayah akan baik-baik saja. 714 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 Bagaimana jika mereka pikir Ayah membunuh Javi? 715 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Tidak akan. Terima kasih. 716 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 - Ayah tak tahu itu. - Charlotte. 717 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Kami harus memperbaiki ini. Ayahmu melakukan ini untuk keluarga kita. 718 00:56:38,438 --> 00:56:40,106 Dia melakukan ini untuk Ibu. 719 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 Biar kubawakan. 720 00:56:48,072 --> 00:56:49,532 Terima kasih. 721 00:56:57,790 --> 00:56:59,876 Hei, boleh aku bertanya? 722 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Silakan. 723 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 Bagaimana kau tahu dia tak akan membunuhmu? 724 00:57:05,756 --> 00:57:06,591 Kapan? 725 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Mengeluarkannya dari sel isolasi itu langkah berani. 726 00:57:11,554 --> 00:57:13,181 Dia bilang akan membunuhmu. 727 00:57:17,143 --> 00:57:19,896 Dengan nyali sebesar itu, kau bisa keluar dari semua ini. 728 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Itu ide Wendy. 729 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Instingnya bagus. 730 00:59:58,638 --> 01:00:00,473 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth