1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:15,827 --> 00:01:17,161 Sei pronta a parlare? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 Perché metti sempre gli altri davanti alla tua famiglia? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Non è andata così. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Vuoi disperatamente essere il buono. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Non sapevo che l'avrebbe ucciso. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Allora sei un idiota. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 Non appena l'hai vista a Chicago. 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 E tu sei quella che ha chiamato Javi. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 Non io. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Perché era inevitabile. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 No, non è vero, potevo convincerla. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 Non puoi crederci davvero. 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 E poi… le hai chiesto scusa. 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Per cosa? 16 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Ha perso tutta la sua famiglia, Wendy. 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Tutta la sua vita è andata distrutta 18 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 perché ci ha conosciuto. 19 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Ecco. Fai sempre così. 20 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 Cosa? 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Trovi delle scuse per stare di merda. 22 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Non ha alcun senso. 23 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Lo so. 24 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 È sconcertante. 25 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Insomma, chi si assume le responsabilità degli altri, ma non le proprie? 26 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Io non… 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Non capisco cosa cerchi di evitare gran parte del tempo. 28 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 La felicità? Il successo? Non lo so. 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 Sono stufo di avere le mani sporche di sangue. 30 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 Non ti dà fastidio? 31 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Hai suggerito tu questa vita. 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Tanto tempo fa. 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Sapevi meglio di me… come sarebbe stata. 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Hanno cavato gli occhi a un uomo davanti a te. 35 00:04:04,704 --> 00:04:06,455 Ci ho coinvolti io in questo. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Tu ci tirerai fuori. Sì. 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Noi… 38 00:04:12,586 --> 00:04:14,714 Abbiamo fatto questa scelta insieme. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,968 Non ho dovuto convincerti. Ti piaceva l'idea. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,599 Sei stato bravo a vendermela. 41 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Sì. Ok. 42 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Tu vuoi tanto. 43 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 Dimmi quanto basta. 44 00:04:50,541 --> 00:04:51,751 Ci eravamo arrivati. 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Cinque ore fa, ci eravamo arrivati. 46 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 Hai buttato tutto via. 47 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Eravamo puliti. 48 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 Eravamo fuori. 49 00:05:07,183 --> 00:05:08,601 Possiamo ancora uscirne. 50 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 Con cosa? 51 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Con le nostre vite. 52 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Che nobiltà. 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Non tirarti indietro quando siamo così vicini. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Non farmi questo. 55 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Wendy. 56 00:05:34,377 --> 00:05:36,379 Dobbiamo essere realisti. Andiamo. 57 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 No. 58 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Dobbiamo essere ambiziosi. 59 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 Senza Javi, Clare non avrà la droga. 60 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 La fondazione sarà sul lastrico prima che tu ottenga altre donazioni. 61 00:05:57,608 --> 00:06:01,278 Non può andare avanti così. Dobbiamo rinunciare a… 62 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 Chicago. La politica. 63 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Non possiamo avere tutto. 64 00:06:07,827 --> 00:06:13,332 Non sappiamo che succede in Messico. Cosa… Chi si presenterà qui? Che vogliono? 65 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Lo scopriremo. 66 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 Prima dobbiamo avere protezione. 67 00:06:20,506 --> 00:06:23,968 Non sacrificherò tutto perché hai fatto un casino, Marty. 68 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 - Potresti non avere scelta. - No. 69 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 Non rinuncerò a nulla, se non è certo che è impossibile. 70 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 Se mi amassi, faresti lo stesso. 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Abbi fiducia, cazzo. 72 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Abbi fiducia. 73 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Ehi. 74 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 L'hai fatto? 75 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 Stai bene? 76 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Tu? 77 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Non è in ufficio oggi. 78 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Sta bene? Non risponde al telefono. 79 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Che ti aspetti? 80 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 Possiamo ancora darle ciò che vuole. L'accordo è ancora possibile. Solo… 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 riferisci il messaggio. 82 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Vai a casa. 83 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Le cose si sono… complicate. 84 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 Quanto sa del lavoro di sua moglie? 85 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 È una legale aziendale. Niente di interessante. 86 00:09:00,624 --> 00:09:04,587 Beh, in questo caso… lo è. 87 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Mi dispiace doverglielo dire, 88 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 ma il mio contatto all'FBI dice che Helen 89 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 lavorava per un cartello della droga. 90 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Cosa? No. 91 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Sì, credono che sia scomparsa perché 92 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 i legali del cartello tendono a sparire. 93 00:09:28,736 --> 00:09:30,446 - Credono sia morta? - Sì. 94 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 E… 95 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 lo credo anch'io. 96 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Mi dispiace. Sa… 97 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 Non me l'aspettavo. 98 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 Noi… pensavamo le fosse successo qualcosa, ma… 99 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Quando ha cominciato, col cartello? 100 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Posso scoprirlo, ma ecco il punto. 101 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 Non credo sia successo in Messico. 102 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Ha cominciato a lavorare da sola 15 anni fa. Lei… 103 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 D'un tratto, viaggiava per lavoro ogni settimana. Non voleva parlarne. 104 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Posso darle altre risposte. Ho bisogno di un paio di settimane. 105 00:10:17,660 --> 00:10:20,329 - No, papà. - Ti ho detto di rimanere in camera. 106 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Se la mamma lavorava per il cartello, è pericoloso sapere. 107 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Ma sto dicendo che non sono certo sia stato il cartello. 108 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 I suoi soci in affari a Ozark, 109 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 nascondono qualcosa. 110 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Il fratello che è sparito? 111 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Papà, non dobbiamo sapere. 112 00:10:39,473 --> 00:10:41,141 È meglio non sapere. 113 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Ma aiuta nelle pratiche del divorzio. 114 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 Può aspettare. 115 00:10:46,772 --> 00:10:49,858 - Olivia se n'è andata. - Merda. Mi dispiace. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Ma le ragazze come lei cambiano idea facilmente. 117 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 E se dovesse tornare? 118 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 Non può sposarla. 119 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 E poi in ogni caso, qualcosa è successo a Helen, 120 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 e posso trovare le prove… che potrebbero sbloccare i suoi conti. 121 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Papà, ti prego, lascia stare. 122 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Grazie per il suo lavoro, sig. Sattem. 123 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 - Se cambia idea… - Non lo faremo. 124 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Com'è andata? 125 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ruth ha ucciso Javi. 126 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 Hai visto Jonah? 127 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - No. - No? 128 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Ha detto a Ruth dove eravamo. 129 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 - Sta bene? - È viva. 130 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 Non posso credere che l'abbia fatto. 131 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Ha esagerato. 132 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mamma. 133 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 No. 134 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 - Charlotte! - Mi dispiace, mamma. 135 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 - Non intendevo farlo. - Perché l'hai fatto? 136 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Ero arrabbiata per Wyatt, e Ruth, lei… 137 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 Non ragionavo. 138 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 - Ed era così sconvolta… - Volevi aiutarla. 139 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Non pensavo che l'avrebbe fatto. 140 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 No, non pensavi affatto! 141 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mamma. 142 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Mi dispiace. 143 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 È arrivata l'FBI. 144 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Vai. 145 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Non è mai partito. I suoi abiti sono ancora in albergo. 146 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Ha detto qualcosa mentre era a Chicago? 147 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 No. Non abbiamo parlato a lungo. 148 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Voleva qualche consiglio sulla sua situazione finanziaria, 149 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 e noi eravamo là per altri affari. Ci siamo incontrati… 150 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Ha detto che sarebbe andato a cena con un vecchio professore. 151 00:13:08,080 --> 00:13:09,832 Che significa per il nostro accordo? 152 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Non c'è alcun accordo. 153 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 La vostra impunità era legata al sig. Elizondro e al suo accordo. 154 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 Senza di lui… temo che siate a punto e a capo. 155 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Ho ancora accesso a informazioni utili. 156 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Abbiamo abbastanza informatori. 157 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Dovete pensare con lucidità. 158 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Questa morte porterà instabilità nel cartello Navarro, 159 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 e siete gli ultimi ad averlo visto vivo. 160 00:13:41,238 --> 00:13:42,698 Le cose si mettono male. 161 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Posso aiutarvi. 162 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Se siete disposti a testimoniare contro Omar Navarro, 163 00:13:48,287 --> 00:13:50,789 posso inserirvi nella protezione testimoni. 164 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 Non lo vogliamo. 165 00:13:53,709 --> 00:13:58,380 Agente Clay… 24 ore fa, avevamo un buon accordo per tutti. 166 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Come lo recuperiamo? 167 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Sfortunatamente, a causa dell'Agente Miller, è impossibile. 168 00:14:04,595 --> 00:14:06,054 E l'estradizione? 169 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Tornato in Messico, Navarro potrebbe trovare il modo di uscire di prigione. 170 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 Può tornare a capo del cartello, 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 e il nostro accordo può procedere. 172 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Sta esagerando, sig.ra Byrde. 173 00:14:21,153 --> 00:14:23,655 Navarro è sempre stato la scelta migliore. 174 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 È più affidabile. 175 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Conosce il cartello come le sue tasche. 176 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 È vero. 177 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 Anche se riuscissimo a far approvare la sua estradizione, 178 00:14:35,792 --> 00:14:38,879 Omar Navarro è considerato un rischio per la nazione. 179 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 È sulla lista SDN. 180 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Questo rende la sua estradizione difficile a livello pratico e politico. 181 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Ci sarà un modo di toglierlo dalla lista. 182 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Sì, ma ci vorrà tempo e abili manovre politiche per riuscirci. 183 00:14:53,101 --> 00:14:58,190 Il cartello avrà già una nuova gestione. A che serve Navarro se non ha potere? 184 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Avremo solo liberato un trafficante di droga. 185 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 E come può provare all'FBI che ha ancora il controllo? 186 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Coi soldi. 187 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Se riusciste a mantenere le entrate, 188 00:15:11,912 --> 00:15:14,748 posso convincere i miei capi che ne vale la pena, 189 00:15:14,831 --> 00:15:16,792 ma non è un buon piano. 190 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 Devo incontrare Navarro. 191 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 192 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Capisce il rischio che corre? 193 00:15:24,758 --> 00:15:27,761 La protezione testimoni rimane la scelta più sicura. 194 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 Me lo faccia incontrare. 195 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Ok. 196 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Rimani qui. - Sì. 197 00:16:04,297 --> 00:16:05,465 Come siete entrati? 198 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Sig.na Shaw, sono la legale di Javi Elizondro. 199 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Gli dica di tornare in macchina. 200 00:16:18,311 --> 00:16:20,981 Mi chiedevo se avesse visto il sig. Elizondro, 201 00:16:21,064 --> 00:16:22,607 dopo il vostro incontro. 202 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 No. Mi dispiace. 203 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Cos'è successo? 204 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Ne è sicura? 205 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Ieri notte ha mandato un messaggio sul vostro accordo. 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Abbiamo parlato al telefono. 207 00:16:46,757 --> 00:16:50,969 Voleva delle azioni per sua madre. Gli ho detto che gliele avremmo date. 208 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 Sta bene? 209 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 Sicura che non vi siete visti? 210 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Era ieri. Me lo ricorderei. 211 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 Beh, se cambia idea, 212 00:17:04,191 --> 00:17:06,401 sono in zona, finché non lo troviamo. 213 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 Stai bene? 214 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 Cambia il codice del cancello. 215 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Ehi, piccola. 216 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Oh, mi sei mancata. 217 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 218 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Sì. Salve. Come sta? 219 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 No. Sì, certo. 220 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Sarei… molto interessato, quando arriva? 221 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 No… è perfetto. Posso andare a Ozark oggi. 222 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Le mando un indirizzo. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Mi dispiace, tesoro. 224 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Devo andare. 225 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 Perché sto badando a un bambino scomparso? 226 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 È su tutti i notiziari. 227 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 È il figlio di tuo cugino e la sig.ra Snell? 228 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Ti adoro, Ruth, ma non posso avere un bambino scomparso in casa. 229 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Mi dispiace. Non lo sapevo. 230 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Grazie per aver badato a lui. 231 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Come stai? 232 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 Sopravvivrai. Sopravviviamo sempre. 233 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Ciao, Zeke. 234 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 - Ciao. - Abbi cura di te. 235 00:20:06,206 --> 00:20:09,000 Mi vuoi dire dove sei stata nelle ultime 24 ore? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Faccia un favore a quel bambino. 237 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Non permetta a Wendy di averlo. 238 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Merita una buona famiglia. 239 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 Sei pronta a fare una dichiarazione? 240 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Gliel'ho detto al telefono. Non ho visto nulla. Li ho solo trovati. 241 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Portavo un regalo di nozze. 242 00:20:33,191 --> 00:20:35,193 Lo avevi visto prima quel giorno? 243 00:20:35,902 --> 00:20:37,821 Lei non mi voleva al matrimonio. 244 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Dove sei andata dopo avermi chiamata? 245 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Da nessuna parte. 246 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Dovevo chiarirmi le idee. 247 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 E… mi dispiace per Zeke. 248 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 Non stavo guardando il notiziario. 249 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Ruth, so che lavoravi con Darlene. 250 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 Li hanno uccisi per la droga? 251 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 - Non ne so niente. - Non mentire. 252 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Non sto mentendo. 253 00:21:06,433 --> 00:21:08,101 Con chi era in guerra? 254 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Credo che tu sappia chi è stato. 255 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Non lo so. 256 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Credi di essere furba. 257 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 Ma non è così. 258 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 E inizi a essere una possibile sospettata. 259 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Creda quello che vuole. 260 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 Non sono stata io. Non so chi è stato. 261 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Se vuoi che risolva il caso, devi parlare. 262 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Coopera e posso proteggerti, ma devi aiutarmi. 263 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Abbiamo finito? 264 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 Se vuoi fare così. 265 00:21:42,927 --> 00:21:46,139 Ma non pensare di mandare avanti gli affari di Darlene. 266 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 Capito? Non metterti fra i piedi. 267 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Non si deve preoccupare per me. 268 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 Signora. 269 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Grazie. 270 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Hai una bella squadra. 271 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Tu hai un aspetto di merda. Che è successo? 272 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 Non hai sentito? 273 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 Non mi tengono aggiornata. 274 00:22:31,059 --> 00:22:34,062 Non possono licenziarmi, ma possono tagliarmi fuori. 275 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Mi dispiace. 276 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Non è vero. 277 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Il nipote di Navarro è morto. 278 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 E? 279 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Una volta mi hai offerto un accordo. 280 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Potrebbe dare protezione alla mia famiglia. 281 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Andrò in carcere. Farò 18 mesi dentro come volevi tu. 282 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Verrò qui. Lavorerò per te. 283 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Stai scherzando. 284 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Sono bravo, Maya. Lo sai. 285 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Anche se m'importasse di te, credi che Wendy accetterebbe? 286 00:23:16,062 --> 00:23:20,984 Niente più casinò, un marito pregiudicato, addio alla vostra fondazione. 287 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Siamo in pericolo. 288 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Quella è stata una tua scelta. 289 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Non dovevi arrestare Navarro. 290 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Non provarci. 291 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Da me non avrai alcun aiuto. 292 00:23:38,209 --> 00:23:40,545 Per me sei solo un criminale qualsiasi. 293 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Fuori dal mio ufficio. 294 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Ha un visitatore. 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 Perché sono qui, Wendy? 296 00:24:46,903 --> 00:24:49,030 Ho parlato con l'FBI questa mattina. 297 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 Tuo nipote è scomparso. Credono sia stato ucciso. 298 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Da chi? 299 00:25:00,083 --> 00:25:01,334 Non lo sanno. 300 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 Ma tu sì. 301 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 No. 302 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Ma questo ci offre un'opportunità. 303 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 La tua estradizione è possibile. 304 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 L'FBI è d'accordo. 305 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 Dobbiamo solo farti togliere dalla lista SDN 306 00:25:23,231 --> 00:25:25,358 e rimetterti al comando. 307 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 Se non fossi ammanettato a questo tavolo ti ucciderei. 308 00:25:29,821 --> 00:25:33,491 - Non mi stai ascoltando. - No. Sei tu che non ascolti. 309 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Mio nipote è morto. 310 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 Tu non hai nulla in mano. 311 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Tu e quel pezzo di merda di tuo marito 312 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 e i tuoi patetici figli siete tutti morti, Wendy. 313 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 Sei in isolamento. 314 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Troverò un modo per dare l'ordine. 315 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 No, invece. Non se posso impedirtelo. 316 00:25:56,431 --> 00:25:58,641 Chi credi mi abbia fatto entrare qui? 317 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Mi danno ascolto. 318 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Esci di qui o ti spezzo il collo. 319 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Ti sto offrendo una via d'uscita. 320 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 Perché sei così testardo? 321 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Vattene! 322 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Ti ucciderò, Wendy. Troverò il modo! 323 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Non fa… 324 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Vaffanculo, Wendy! 325 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 E vaffanculo all'FBI! 326 00:26:41,768 --> 00:26:45,146 - Salve, Nathan. Com'è andato il viaggio? - È stato lungo. 327 00:26:45,772 --> 00:26:47,273 Grazie di aver accettato. 328 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 No, grazie a lei. 329 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Odio rinunciare così vicino alla verità. 330 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 È quello che vogliamo tutti. 331 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 Certo. Voglio essere onesto. 332 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 Gli investigatori non hanno mai buone notizie. 333 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 Capisco che vuole la verità, ma voglio che sia pronto. 334 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Il Signore non mi darà più di quanto possa sostenere. 335 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Buon per lei. 336 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 Nonno? 337 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 338 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Che bello vederti. 339 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Ma guardati. Sei così alto. 340 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 Sarò nella stanza 143 quando vuole. 341 00:27:24,519 --> 00:27:27,021 - Che ci fai qui? - Voglio cercare tuo zio. 342 00:27:27,105 --> 00:27:29,524 La mia congregazione voleva aiutare. 343 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Ma è fantastico. 344 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 Ottimo. 345 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 Lavori qui? 346 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Una specie. Sto qui per un po'. 347 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 Tua madre vive qui? 348 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 No, solo io. 349 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Volevo stare per conto mio. 350 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Beh, mi dovrai raccontare tutto. 351 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Sig.ra Byrde, com'è andata? 352 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 È interessato. 353 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Davvero? 354 00:28:26,497 --> 00:28:30,168 Sì, ma vuole un gesto di buona fede dopo quello che è successo, 355 00:28:30,251 --> 00:28:31,711 per far partire tutto. 356 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 Come? 357 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 Dobbiamo toglierlo dall'isolamento. 358 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Posso farlo. 359 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - Ne è sicura? - Sì. 360 00:28:43,556 --> 00:28:46,476 Ma deve sapere che è stato per merito nostro. 361 00:28:46,559 --> 00:28:47,769 Deve saperlo. 362 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 D'accordo. 363 00:28:51,814 --> 00:28:53,357 Lo trasferirò oggi stesso. 364 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Fantastico. Grazie. 365 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 Com'è andata? Non rispondevi. 366 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 È interessato. 367 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 Davvero? Accidenti. Ok. 368 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Aspetta. È… fantastico. 369 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Come sta? 370 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 È arrabbiato. 371 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Ma è intelligente. Sa riconoscere un buon accordo. 372 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 C'è un altro problema. C'è qui tuo padre. 373 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Sta cercando Ben. 374 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Non sto dicendo questo. 375 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 È carino che tu sia venuto. 376 00:29:44,492 --> 00:29:47,912 Dove dovrei andare? Mio figlio è scomparso. 377 00:29:47,995 --> 00:29:49,330 Tu non ti fai sentire. 378 00:29:49,413 --> 00:29:51,415 Mi dispiace, papà. È solo che… 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Non ci sono novità. 380 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 E cosa puoi fare tu che non stia già facendo lo sceriffo? 381 00:29:58,756 --> 00:30:02,844 Abbiamo ingaggiato un investigatore. Un ex poliziotto di Chicago. 382 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem? 383 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Lo conoscete? Ottimo! 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Sì. Lo conosciamo. 385 00:30:16,315 --> 00:30:22,029 - Ti ha detto perché non è più in polizia? - Rubava cocaina, papà. È un drogato. 386 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Beh, 387 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ha ottime referenze, quindi ha superato i suoi problemi. 388 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Sei molto clemente. 389 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Meritiamo tutti una seconda occasione. 390 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Non sarai felice che io sia qui, 391 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 ma è stato il Signore a guidarmi, per trovare Ben e aiutare la mia famiglia. 392 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 È un po' tardi. 393 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 Non per i miei nipoti. 394 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Ho incontrato Jonah oggi. Lasci che stia in un motel? 395 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Per ora. È una ribellione adolescenziale. 396 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 E dov'è Charlotte? Fa la spogliarellista? 397 00:30:58,691 --> 00:31:03,446 Me ne andrò solo dopo aver trovato Ben e so che i ragazzi stanno bene. 398 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Per qualsiasi cosa, sarò al Lazy-O con mio nipote. 399 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Bigotto del cazzo. 400 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Ciao, Harry. 401 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 Ho un cadavere qui e non so che fare. 402 00:31:31,641 --> 00:31:32,767 Il cadavere di chi? 403 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 404 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Ho lasciato cinque messaggi per Ruth. Non mi ha richiamato. 405 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Non è normale. 406 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Sì… 407 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Le parlerò. 408 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Aspetta, ok? Non fare niente. 409 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 No, non lo farei mai. 410 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Ciao. 411 00:31:57,500 --> 00:32:01,003 Devo andare da Ruth. Il corpo di Wyatt è alle pompe funebri. 412 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Ok? 413 00:32:06,175 --> 00:32:07,969 Wendy, non posso lasciarlo lì. 414 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry ha provato a chiamarti. 415 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Wyatt è da noi. 416 00:32:48,092 --> 00:32:50,011 Devo solo sapere cosa vuoi fare. 417 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Cosa voleva Wyatt. 418 00:33:04,734 --> 00:33:07,653 Credi che alla sua età avesse un piano a riguardo? 419 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Sì, beh… 420 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 È… 421 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 Non c'è molto da scegliere. 422 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Possiamo fare tutto qui. 423 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Posso occuparmene io se vuoi. 424 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Farò tutto al meglio, ok? 425 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Ruth, ok? 426 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Ok. 427 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Ciao, Clare. Sono Wendy. 428 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Capisco quanto tu sia sconvolta, 429 00:34:33,447 --> 00:34:36,367 ma la fondazione non ha ricevuto il suo pagamento, 430 00:34:36,450 --> 00:34:38,160 e non vorrei dover dire 431 00:34:38,244 --> 00:34:41,122 che la Shaw Medical non rispetta la parola data… 432 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Richiamami, Clare. 433 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 È… una buona idea farle pressione? 434 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Non sappiamo nemmeno se la droga può superare il confine. 435 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Succederà. 436 00:34:59,765 --> 00:35:01,267 Hai chiamato Rettelsdorf? 437 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Non risponde nemmeno lui. 438 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Affronto una catastrofe alla volta. 439 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Non preparate per me. Esco. 440 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 Dove vai? 441 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 A cena col nonno e la sua ragazza. 442 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Sì. 443 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 La Buon Pastore può organizzare un evento se non l'hai già fatto. 444 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Non ancora. 445 00:35:36,468 --> 00:35:41,098 È importante mantenere l'attenzione sul caso. La gente dimentica in fretta. 446 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Pagheremo il sig. Sattem per quanto ci sarà possibile. 447 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Ho conosciuto lo sceriffo Guerrero. 448 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Mi ha detto della coppia che ha messo i poster per Ben. 449 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Che tragedia. 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt era un mio amico. 451 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Era il cugino della ragazza di Ben, Ruth. 452 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Sappiamo quand'è il funerale? 453 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Ho iniziato a organizzarlo oggi. 454 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 La aiuteremo. 455 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 È orribile. Perdere anche degli amici. 456 00:36:07,750 --> 00:36:09,752 Mi dispiace per il vostro dolore. 457 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Non è un bene che Nathan sia qui? 458 00:36:12,296 --> 00:36:14,924 Non esagerare, Annalise. 459 00:36:15,007 --> 00:36:16,800 Non ci sono stato abbastanza. 460 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Ma voglio cambiare le cose. 461 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 So quanto siate occupati con le vostre aziende, 462 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 mentre cercate di tirare su una famiglia. 463 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 È dura per chiunque. 464 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Voglio aiutare. 465 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 Lo apprezziamo. 466 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Nathan è stato di grande aiuto quando mia figlia ha avuto problemi. 467 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Niente di serio. 468 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Certo che no. 469 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Beh, avevo esperienza. 470 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Vostra madre vi ha raccontato di quando è scappata di casa? 471 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Quanti anni avevi? Dieci? 472 00:36:53,545 --> 00:36:56,340 È riuscita a salire su un autobus per Kingsport. 473 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 Le sembrava un nome sofisticato. 474 00:36:58,592 --> 00:36:59,802 Wendy era così. 475 00:36:59,885 --> 00:37:03,305 L'erba del vicino era sempre più verde, anche allora, vero? 476 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 Ho passato la notte a cercarla con vostro zio. 477 00:37:09,478 --> 00:37:12,982 Lui ha pianto tutto il tempo. Non la smetteva. Ricordi? 478 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 Ero sull'autobus. 479 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 L'ha implorata di rimanere. 480 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 Anche quando sei partita per Chicago, Ben ha pianto tantissimo. 481 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Ti venerava proprio, vero? 482 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Dovremmo andare. 483 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Mi devo alzare presto, ma voi godetevi la cena. 484 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 Ciao. 485 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 - Sta bene? - Tutto ok. 486 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 Vengo anch'io? 487 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 No. Rimani. Riporta la barca. 488 00:37:38,340 --> 00:37:42,469 Annalise, è stato un piacere. Nathan, offriamo noi, ok? 489 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 Con tutti i suoi problemi, 490 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben è sempre stato il più equilibrato dei miei figli. 491 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Ce li metterà contro. 492 00:37:58,569 --> 00:38:02,239 - Non lo permetteremo. - Sai cosa omette di quella storia? 493 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 A casa, mi ha picchiato tanto da non camminare per due giorni. 494 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Per questo Ben piangeva. 495 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Mi dispiace. 496 00:38:15,461 --> 00:38:17,129 Noi abbiamo fatto di peggio. 497 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 No. Non è vero. 498 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Abbiamo rovinato le loro vite. 499 00:38:22,801 --> 00:38:29,600 Visto Charlotte, quando le abbiamo detto che era finita? Le si è aperto un mondo. 500 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Non basta sopravvivere. 501 00:38:32,686 --> 00:38:35,522 Se non ne usciamo puliti, non ce lo perdoneranno. 502 00:38:41,111 --> 00:38:43,238 Devo dirti una cosa. 503 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Voglio credere che possiamo farcela. Davvero. 504 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Voglio uscirne, ma Wendy, ho paura. 505 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 E? 506 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 E sono andato da Maya oggi a chiederle dell'accordo. 507 00:39:06,720 --> 00:39:08,639 Pensavo che ci avrebbe protetti. 508 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 E che cosa ha detto? 509 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 Ha rifiutato. 510 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 Mi dispiace non avertelo detto prima. 511 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Non importa. 512 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Me l'hai detto ora. 513 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Sta mentendo. 514 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 Quando Ben ha lasciato Ozark, Wendy Byrde ha affittato quest'auto. 515 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Arriva. 516 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 L'ho rintracciata sulla I-44, ma l'ho persa dopo Rolla. 517 00:39:47,511 --> 00:39:50,973 La polizia non aiuta gli investigatori. Come se chiedessi loro un rene. 518 00:39:53,142 --> 00:39:55,185 Mi manca fare il poliziotto. 519 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 Mi puoi aiutare? Ora che sei importante nell'FBI? 520 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 Saresti sorpreso. 521 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 Non sono tutti felici per quello che ho fatto. 522 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 Scherzi? È assurdo. 523 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 È complicato. 524 00:40:10,909 --> 00:40:12,453 Ma vediamo che posso fare. 525 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Vale anche per te. 526 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Se scopri qualcosa sulla fondazione dei Byrde… fammi sapere. 527 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Facciamo così. 528 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 Se trovo qualcosa prima io, mi offri la cena. Se trovi qualcosa tu, offro io. 529 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 Stai flirtando con me? 530 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Sì. 531 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 Come sto andando? 532 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Malissimo. 533 00:40:36,894 --> 00:40:38,687 Impossibile. Vado alla grande. 534 00:40:55,662 --> 00:40:57,331 Ti togliamo dall'isolamento. 535 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 Devo fare una telefonata. 536 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 State bene? 537 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 Marty. 538 00:41:34,034 --> 00:41:38,080 - Ciao. Non sapevo venissi anche tu. - Me l'hanno chiesto i ragazzi. 539 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Credo abbiamo bisogno di sostegno. 540 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Sì. Certo. Sì. 541 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 Wendy non viene? 542 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 No, deve lavorare. 543 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Oddio. 544 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 - Non qui. Vi prego, non qui. - Va tutto bene. 545 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 Vogliamo solo parlare. 546 00:42:30,841 --> 00:42:33,802 Padre Benitez. Ci siamo visti una volta. 547 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 Non ha mai cambiato idea su una cosa così. 548 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 E ho provato per molti anni a dissuaderlo di molte cose. 549 00:42:47,232 --> 00:42:48,567 Qual è il suo segreto? 550 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Ho solo esposto i fatti. 551 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 Crede davvero di poterlo fare uscire? 552 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Voglio provarci. 553 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Ne è sicura? 554 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 Che vuol dire? 555 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Crede in Dio, Wendy? 556 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 È un po' presto per la teologia. 557 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Ha avuto un'educazione religiosa? 558 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Credo 559 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 che l'arresto di Omar sia un'opportunità per tutti voi. 560 00:43:37,574 --> 00:43:39,951 Lei e suo marito dovreste approfittarne. 561 00:43:40,035 --> 00:43:42,537 È raro che il membro di un cartello 562 00:43:42,621 --> 00:43:45,332 abbia l'occasione di riconciliarsi con Dio. 563 00:43:47,334 --> 00:43:49,294 Posso aiutarla a trovare un modo. 564 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Sono in pace da molto tempo. 565 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 No, espéreme. No, Wendy, no. 566 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 Non c'è pace senza contrizione, confessione, assoluzione e penitenza. 567 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 Credo che lo sappia. 568 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 Apprezzo i suoi sforzi. 569 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Non devo essere salvata. 570 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Mi salvo da sola. 571 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 Può provarci. 572 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Vuole vedervi domani. 573 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 Omar sa che lei lo vuole in prigione? 574 00:44:32,838 --> 00:44:34,381 Sa che tengo a lui. 575 00:44:36,049 --> 00:44:38,135 Che Dio possa toccarle il cuore, Wendy. 576 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Oggi, siamo qui riuniti per dire addio a Wyatt Langmore. 577 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 Da parte della famiglia di Wyatt, vi ringrazio tutti per essere venuti. 578 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Non solo proviamo dolore per la morte di Wyatt… 579 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 No! 580 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 Mi dispiace! 581 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …ci ricorda che c'è un'ombra che incombe sull'umanità. 582 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 San Paolo dice: "Tramite un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, 583 00:46:01,426 --> 00:46:03,386 e tramite il peccato la morte, 584 00:46:03,887 --> 00:46:07,182 così la morte ha raggiunto tutti gli uomini". 585 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Ma la morte non ci ricorda solo 586 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 della natura universale dei problemi dell'umanità. 587 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Dio non ci ha lasciato nella valle dell'ombra. 588 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Noi sappiamo che Dio aveva una soluzione, 589 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 ancora più grande di questo doloroso ricordo. 590 00:46:26,159 --> 00:46:28,662 Sappiamo che Dio ha agito per il nostro bene 591 00:46:28,745 --> 00:46:32,165 e ci ha offerto una risposta ai nostri bisogni. 592 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 La saggezza è nei Salmi. 593 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 "Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte, 594 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 io non temerei alcun male." 595 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 - Cavoli. - Adorava fumare erba. 596 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 Sì, quello e le belle bionde. 597 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Hai i capelli biondi e l'erba? 598 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 Beh, sapevo che era un buon amico 599 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 perché lo pagavo sempre poco. 600 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 E lui accettava lo stesso. 601 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - Già. - L'ho detto un sacco di volte. 602 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 Wyatt era disposto a tutto per una bella bionda. 603 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 Credo gli piacessi. 604 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 Beh, una volta l'hanno beccato. 605 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 - Forse l'hanno preso col taser. No. - Una volta? 606 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 - Beh, diverse volte. - Sì. 607 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Ha detto che non se l'era fatta addosso, 608 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 ma se la fanno tutti addosso dopo un taser. 609 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 Sì. 610 00:47:33,560 --> 00:47:34,477 No, dai. 611 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Continuate. 612 00:47:41,735 --> 00:47:43,737 Il giorno che ho conosciuto Wyatt, 613 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 mi ha buttato giù da una barca. 614 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Accidenti. 615 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 Io stavo guidando. Guidavo la barca. 616 00:47:50,744 --> 00:47:52,078 - Tipico. - Presente. 617 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 Ma la seconda volta, gli ha dato un cazzotto. 618 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 Cosa? 619 00:47:58,585 --> 00:48:01,129 Non te l'ha mai detto, ma l'hai quasi steso. 620 00:48:02,505 --> 00:48:05,383 Ha picchiato un ragazzino a scuola che ce l'aveva con me. 621 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 Diceva che era giusto così. 622 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 Sì. 623 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 Non l'ha mai fatto per me. 624 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Oh, cavolo. 625 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 Non posso gestire tutto da qui. 626 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 Che ne dici di un cellulare? Potremmo chiederlo all'FBI, no? 627 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Credo di sì. 628 00:48:48,885 --> 00:48:52,889 Potete corrompere anche le guardie? Ci perquisiscono tutti i giorni. 629 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 E se non funzionasse, non voglio che l'FBI intercetti tutto legalmente. 630 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 Il tuo prete? Può venire ogni giorno. 631 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 Ci sono messaggi che non è disposto a trasmettere, Wendy. 632 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 E se ti facessimo trasferire? In una struttura sanitaria? 633 00:49:10,949 --> 00:49:13,910 Ci vorrebbe troppo. Perché la cosa funzioni, 634 00:49:14,786 --> 00:49:17,288 dobbiamo consolidare subito il mio potere. 635 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 Allora… vado io in Messico. 636 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 All'FBI non importa chi comanda. 637 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 Basta che sanno di avere un'entrata considerevole, 638 00:49:30,927 --> 00:49:34,514 qualcuno che mantiene il flusso dei soldi. Posso farlo io. 639 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Posso andare in Messico e ristabilire il tuo controllo. 640 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 Sai che non ti accetteranno, Marty. 641 00:49:47,277 --> 00:49:49,446 Lo faranno, con la tua benedizione. 642 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 E sanno che siamo stati noi a eliminare i Lagunas, 643 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 quindi sanno che abbiamo potere qui. 644 00:49:57,412 --> 00:49:58,621 Lasciami tentare. 645 00:50:02,292 --> 00:50:03,626 Potrebbe funzionare. 646 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 Ma non sarà facile, Marty. 647 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 Al momento, non sembro potente. 648 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Quindi devo fare qualcosa. 649 00:50:21,269 --> 00:50:23,688 Devo essere io ad aver ucciso Javi. 650 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 E tu riferirai il messaggio. 651 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 Non tutti prenderanno bene la cosa. 652 00:50:43,374 --> 00:50:45,460 Dimmi tutto quello che devo sapere. 653 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Ok. 654 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Salve! 655 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 È la casa di Ruth Langmore? 656 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Salve. 657 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 Che cazzo vuoi? 658 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 Potresti scendere? 659 00:51:51,943 --> 00:51:53,611 Ho bisogno del tuo prodotto. 660 00:51:54,279 --> 00:51:56,906 Avevamo un accordo con l'uomo che hai ucciso. 661 00:51:57,949 --> 00:51:59,659 Devi rimediare. 662 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 Perché cazzo dovrei farlo? 663 00:52:06,875 --> 00:52:10,044 Abbiamo il video di sorveglianza dove spari in testa a un uomo. 664 00:52:24,267 --> 00:52:25,643 E allora? 665 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Ok. 666 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 Non è una mossa astuta, ricattare una donna 667 00:52:59,260 --> 00:53:01,346 che ha ucciso un uomo davanti a te. 668 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 No? 669 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 Mettila via. 670 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Mettila via. Ora. 671 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 Non sono venuta a ricattarti. 672 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 Non è una minaccia. È un accordo. 673 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 Molto favorevole per entrambe. 674 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 Hai un nome? 675 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, ufficio dello sceriffo di Marion. 676 00:53:46,391 --> 00:53:48,059 Ti piace il cibo tailandese? 677 00:53:49,644 --> 00:53:50,645 Non mi dispiace. 678 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 679 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 680 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 Grazie. Grazie per aver risposto. Ho buone notizie. 681 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 La nostra prossima consegna arriverà presto, quindi se puoi… 682 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 No, ti prego, lascia stare. 683 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 Ho risposto solo per dirti che è finita. L'accordo salta. 684 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Smettila di chiamarmi. 685 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare, 686 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 la tua compagnia non sopravvivrà senza di noi. 687 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Hai bisogno del nostro contributo. 688 00:54:22,302 --> 00:54:23,678 Sì, beh, lo vedremo. 689 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 SCENA DEL CRIMINE - NON OLTREPASSARE 690 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 Non possiamo aspettare? 691 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 692 00:56:19,919 --> 00:56:23,005 Papà, ti prego. Ti hanno quasi ucciso l'ultima volta. 693 00:56:23,089 --> 00:56:26,884 Ora è diverso. Comando io. Andrà tutto bene. 694 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 E se pensano che hai ucciso tu Javi? 695 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Non succederà. Grazie. 696 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 - Non puoi saperlo. - Charlotte. 697 00:56:33,891 --> 00:56:37,520 Dobbiamo sistemare le cose. Papà lo fa per la nostra famiglia. 698 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 Lo fa per te. 699 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 La prendo io. 700 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 Grazie. 701 00:56:57,790 --> 00:57:00,251 Posso farvi una domanda? 702 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Ok. 703 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 Come sapevate che non vi avrebbe ucciso? 704 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 Quando? 705 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 È stata una mossa audace toglierlo dall'isolamento. 706 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Aveva detto che ti avrebbe ucciso. 707 00:57:17,143 --> 00:57:19,896 Con palle del genere, potreste cavarvela. 708 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Beh, è stata un'idea di Wendy. 709 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Ha un ottimo istinto. 710 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 Sottotitoli: Manu Mancuso