1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:15,785 --> 00:01:17,161 Awak sedia untuk cakap? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 Kenapa awak pilih orang lain berbanding keluarga awak? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Bukan itu yang berlaku. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Awak sangat terdesak untuk jadi wira. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Saya tak tahu yang dia akan bunuh dia. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Jadi awak bodoh. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 Saat awak nampak dia di Chicago. 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 Awak yang telefon Javi untuk ke sana. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 Bukan saya. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 Sebab ia tak dapat dielakkan. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 Tidak. Saya boleh halang dia. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 Mustahil awak percaya itu. 14 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Kemudian… 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,855 awak minta maaf. 16 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Untuk apa? 17 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Dia kehilangan seluruh keluarganya, Wendy. 18 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Seluruh hidupnya musnah 19 00:02:57,053 --> 00:02:58,221 kerana dia jumpa… 20 00:02:59,180 --> 00:03:00,056 kita. 21 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Inilah dia. Ini yang awak buat. 22 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 Apa? 23 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Cari alasan untuk rasa teruk. 24 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Itu tak masuk akal. 25 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Saya tahu. 26 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Ia mengelirukan. 27 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Siapa nak ambil tanggungjawab orang lain dan bukan tanggungjawab sendiri? 28 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Saya tak… 29 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Saya tak faham perkara yang awak elak selalunya. 30 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 Kebahagiaan? Kejayaan? Saya tak tahu. 31 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 Saya cuma bosan buat orang terbunuh. 32 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 Adakah… ia tak mengganggu awak? 33 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Awak cadangkan kehidupan ini. 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Dahulu. 35 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Awak lebih tahu tentang ini berbanding saya. 36 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Mereka potong mata seorang lelaki di depan awak. 37 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 Saya yang libatkan kita. 38 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Awak akan keluarkan kita. Ya. 39 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Kita… 40 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Kita pilih ini bersama. 41 00:04:15,923 --> 00:04:18,718 Tiada siapa pujuk awak. Awak teruja tentang ini. 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,433 Awak buat ia kedengaran menarik. 43 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Ya. Okey. 44 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Awak mahukan banyak. 45 00:04:47,580 --> 00:04:49,081 Berapa banyak baru cukup? 46 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Kita adanya. 47 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Lima jam lalu, kita adanya. 48 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 Awak buangnya. 49 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Kita bersih. 50 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 Kita dah keluar. 51 00:05:07,183 --> 00:05:08,601 Kita masih boleh keluar. 52 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 Dengan apa? 53 00:05:16,734 --> 00:05:18,069 Dengan kehidupan kita. 54 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Mulianya. 55 00:05:26,243 --> 00:05:30,915 Jangan mengalah bila kita hampir selesai. Jangan buat begitu kepada saya. 56 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Wendy. 57 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Kita perlu realistik. Tolonglah. 58 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 Tidak. 59 00:05:38,631 --> 00:05:40,466 Kita perlu bercita-cita tinggi. 60 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 Tanpa Javi, kita tak boleh bawa dadah itu kepada Clare. 61 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 Yayasan itu akan kehabisan duit sebelum awak dapat lebih ramai penderma. 62 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 Berhenti berlawan. Kita perlu lepaskan ini… 63 00:06:02,905 --> 00:06:07,743 Chicago. Politik. Kita tak boleh dapat semuanya. 64 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 Kita tak tahu ada apa di Mexico. 65 00:06:09,829 --> 00:06:13,249 Apa… Siapa akan cari kita? Apa yang mereka mahu? 66 00:06:13,332 --> 00:06:14,667 Jadi kita akan siasat. 67 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 Kita dapatkan perlindungan dulu. 68 00:06:20,506 --> 00:06:23,968 Saya takkan jatuh sebab awak rosakkan keadaan, Marty. 69 00:06:30,099 --> 00:06:32,184 - Awak mungkin tiada pilihan. - Tak. 70 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 Saya takkan lepaskan apa-apa sehingga saya tahu ia mustahil. 71 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 Jika awak cintai saya, awak akan buat begitu. 72 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Percayalah. 73 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Percayalah. 74 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Hei. 75 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 Awak lakukannya? 76 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 Awak okey? 77 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Awak pula? 78 00:08:29,426 --> 00:08:31,220 Dia tiada di pejabat hari ini. 79 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Dia okey? Dia tak jawab panggilan saya. 80 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Apa yang awak harapkan? 81 00:08:38,894 --> 00:08:42,439 Kami boleh penuhi keperluannya. Perjanjian boleh diteruskan. Cuma… 82 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 pastikan dia tahu. 83 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Baliklah. 84 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Ia semakin… rumit. 85 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 Berapa banyak awak tahu tentang kerja isteri awak? 86 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Dia peguam korporat. Ia tak begitu menarik. 87 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 Dalam kes ini, 88 00:09:03,460 --> 00:09:04,712 ia agak menarik. 89 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Maafkan saya sebab saya yang perlu beritahu ini, 90 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 tapi kenalan saya di FBI kata Helen… 91 00:09:14,263 --> 00:09:16,265 bekerja untuk sebuah kartel dadah. 92 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Apa? Tidak. 93 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Ya, mereka fikir dia hilang sebab… 94 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 peguam kartel selalunya hilang. 95 00:09:28,736 --> 00:09:31,363 - Mereka fikir dia mati? - Ya, dan… 96 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Saya juga rasa begitu. 97 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Maaf. Awak tahu… 98 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 Saya tak jangkakan ini. 99 00:09:40,039 --> 00:09:43,959 Kami fikir mungkin ada sesuatu berlaku, tapi… 100 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 Bila… 101 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Bila kartel ini bermula? 102 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 Saya boleh beri maklumat itu, tapi ini masalahnya. 103 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 Saya tak pasti ini berlaku di Mexico. 104 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Dia pergi bersendirian 15 tahun lalu. Dia… 105 00:10:07,483 --> 00:10:12,780 Dia… Tiba-tiba dia melawat setiap minggu. Dia tak nak cakap tentang apa-apa. 106 00:10:12,863 --> 00:10:17,576 Saya boleh dapatkan lebih banyak jawapan. Saya mungkin cuma perlukan tiga minggu. 107 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 Tak, ayah. 108 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 Ayah kata, duduk di bilik. 109 00:10:20,329 --> 00:10:24,333 Jika mak bekerja untuk kartel, bahaya untuk kita tahu apa-apa. 110 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Itulah maksud saya. Saya tak pasti yang kartel itu buat begini. 111 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Rakan perniagaannya di Ozarks sembunyikan sesuatu. 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Awak tahu adik yang hilang ini? 113 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Ayah, kita tak perlu tahu. 114 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Tak apa jika tak tahu. 115 00:10:42,184 --> 00:10:44,520 Mengetahuinya akan percepat penceraian. 116 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Itu boleh ditunggu. 117 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Olivia dah pergi. 118 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Aduhai. Maafkan saya. 119 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 Tapi, milenial mudah berubah hati. 120 00:10:52,653 --> 00:10:54,321 Dia boleh kembali, kemudian? 121 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 Awak tak boleh lamar. 122 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Selain itu, ada sesuatu yang menimpa Helen di sini 123 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 dan saya boleh cari bukti… untuk dapatkan kewangannya. 124 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Ayah, tolong lupakannya. 125 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 Terima kasih atas usaha awak, En. Sattem. 126 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 - Kalau awak ubah fikiran… - Tak. 127 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Bagaimana? 128 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ruth bunuh Javi. 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 Kamu nampak Jonah? 130 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - Tidak. - Tidak? 131 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Dia beritahu Ruth di mana kami. 132 00:11:52,337 --> 00:11:54,047 - Dia okey? - Dia masih hidup. 133 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 Tak sangka dia buat begini. 134 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Ia melampaui batas. 135 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mak. 136 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Tidak. 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,815 - Charlotte! - Maafkan saya, mak. 138 00:12:11,899 --> 00:12:14,860 - Saya tak maksudkannya. - Kenapa kamu buat begitu? 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Saya sedih tentang Wyatt dan Ruth, dia… 140 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 Saya tak fikir. 141 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 - Dia sangat sedih dan marah… - Kamu cuba bantu. 142 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Tak sangka dia akan lakukannya. 143 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Tak, kamu tak fikir langsung! 144 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mak. 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Maafkan saya. 146 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 FBI di sini. 147 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Pergi. 148 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Pesawat dia tak tinggalkan landasan. Bajunya di bilik hotelnya. 149 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Dia ada cakap apa-apa semasa awak jumpa dia di Chicago? 150 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Tak. Kami tak cakap lama. 151 00:12:55,692 --> 00:12:59,571 Dia mahukan nasihat tentang beberapa situasi kewangan 152 00:12:59,655 --> 00:13:02,199 dan kami ada urusan lain. Kami duduk dengan… 153 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Dia kata nak jumpa bekas profesor untuk makan malam. 154 00:13:07,955 --> 00:13:09,832 Beritahu maksudnya untuk perjanjian kita. 155 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 Tiada perjanjian. 156 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Kebebasan awak bergantung pada En. Elizondro yang memenuhi perjanjiannya. 157 00:13:17,589 --> 00:13:21,134 Tanpa dia… Awak akan kembali ke tempat asal. 158 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Saya masih ada akses kepada maklumat yang berguna. 159 00:13:27,808 --> 00:13:30,227 Kami ada cukup maklumat sulit, En. Byrde. 160 00:13:31,186 --> 00:13:33,438 Kalian perlu berfikir dengan jelas. 161 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Kematian ini akan menimbulkan situasi yang tak stabil dalam kartel Navarro 162 00:13:38,485 --> 00:13:42,698 dan awak yang terakhir nampak Javi Elizondro hidup. Tak bagus. 163 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Saya boleh tolong. 164 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Kalau awak sanggup beri keterangan terhadap Omar Navarro, 165 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 saya boleh beri perlindungan saksi. 166 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 Kami tak mahu itu. 167 00:13:53,709 --> 00:13:54,585 Ejen Clay. 168 00:13:55,919 --> 00:13:59,756 Kita ada perjanjian 24 jam lalu. Bagaimana nak dapatkannya semula? 169 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Malangnya, tindakan Ejen Miller telah menyebabkan itu mustahil. 170 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Ekstradisi pula? 171 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Kalau kita boleh bawa Navarro balik ke Mexico, dia boleh keluar dari penjara. 172 00:14:12,185 --> 00:14:16,607 Dia boleh kembali sebagai ketua kartel dan perjanjian kita boleh diteruskan. 173 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Awak mahukan sesuatu yang mustahil, Pn. Byrde. 174 00:14:21,153 --> 00:14:23,363 Navarro pilihan yang lebih baik. 175 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 Dia lebih stabil. 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Dia tahu kartel itu sepenuhnya. 177 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Betul. 178 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Walaupun kita minta bantuan Keadilan untuk terima ekstradisi, 179 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro ialah Orang Yang Disenaraihitam Negara. 180 00:14:39,671 --> 00:14:41,006 Dia dalam senarai SDN. 181 00:14:41,089 --> 00:14:45,302 Itu menjadikan ekstradisi sangat sukar dari segi politik dan praktikal. 182 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Ada proses untuk hapuskan namanya. 183 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Memang ada, tapi ia memerlukan pengendalian politik cekap dan masa. 184 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Kartel itu akan perang sesama sendiri atau bawah pengurusan baru. 185 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Apa guna Navarro jika tiada kuasa? 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Kita cuma akan bebaskan seorang raja dadah. 187 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 Apa yang perlu untuk buktikan kepada FBI dia masih berkuasa? 188 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Duit. 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Jika awak boleh pastikan rampasan terus masuk, 190 00:15:11,912 --> 00:15:16,792 saya boleh yakinkan bos saya ia berbaloi, tapi tak bermakna ia rancangan bagus. 191 00:15:17,876 --> 00:15:19,878 Saya perlu bincang dengan Navarro. 192 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 193 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Awak faham yang awak dalam bahaya? 194 00:15:24,758 --> 00:15:27,761 Perlindungan saksi ialah pilihan yang lebih selamat. 195 00:15:29,680 --> 00:15:31,056 Bawa saya jumpa dia. 196 00:15:35,268 --> 00:15:36,144 Okey. 197 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Tunggu di sini. - Ya. 198 00:16:04,297 --> 00:16:05,549 Bagaimana awak masuk? 199 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Cik Shaw, saya wakil syarikat batu dan jubin Javi Elizondro. 200 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Suruh mereka masuk kereta. 201 00:16:18,311 --> 00:16:22,524 Cik Shaw, adakah awak nampak En. Elizondro sejak mesyuarat awak semalam? 202 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Tidak. Maafkan saya. 203 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Apa yang berlaku? 204 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Awak pasti? 205 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Dia hantar mesej semalam untuk kata dia dapat perjanjian baik. 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Kami bercakap dalam telefon. 207 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 Dia mahu opsyen saham untuk ibunya. Saya sahkan yang kami setuju. 208 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 Dia tak apa-apa? 209 00:16:54,431 --> 00:16:55,974 Awak pasti awak tak jumpa? 210 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Ia semalam. Saya ingat. 211 00:17:01,188 --> 00:17:02,689 Jika awak ubah fikiran, 212 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 saya ada di sini hingga kami jumpa dia. 213 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 Awak okey? 214 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 Tukar kod pagar. 215 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Hei, sayang. 216 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Saya rindu awak. 217 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 218 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Ya. Hai. Apa khabar? 219 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Tidak. Ya, boleh. 220 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Saya sangat berminat, tapi bila awak akan datang? 221 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Tak, ia sempurna. Saya boleh berada di Ozarks hari ini. 222 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Saya akan hantar alamat. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Maafkan saya, sayang. 224 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Saya perlu pergi. 225 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 Nak beritahu kenapa saya jaga budak yang hilang? 226 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Semuanya masuk berita. 227 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Ini anak sepupu awak dan Pn. Snell, bukan? 228 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Aduhai, Ruth. Saya tak boleh ditemui dengan anak hilang di rumah. 229 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Maafkan saya. Saya tak tahu. 230 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Terima kasih sebab jaga dia. 231 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Apa khabar? 232 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 Awak akan terus hidup. Kita akan. 233 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Hai, Zeke. 234 00:19:29,252 --> 00:19:30,921 - Selamat jalan. - Jaga diri. 235 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 Nak beritahu saya di mana awak 24 jam lalu? 236 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Bantu anak itu. 237 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Jangan biar Wendy Byrde ambil dia. 238 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Dia layak dapat keluarga baik. 239 00:20:21,388 --> 00:20:23,390 Sedia untuk beri keterangan rasmi? 240 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Saya dah kata. Saya tak nampak apa-apa. Saya cuma temui mereka. 241 00:20:30,647 --> 00:20:32,607 Saya datang dengan hadiah kahwin. 242 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Awak nampak dia pagi itu? 243 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Dia tak mahu saya di majlis. 244 00:20:39,197 --> 00:20:41,157 Ke mana awak pergi selepas telefon saya? 245 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Tak ke mana-mana. 246 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Saya nak tenangkan fikiran. 247 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 Saya juga minta maaf tentang Zeke. 248 00:20:53,211 --> 00:20:55,297 Saya tak tonton berita. 249 00:20:55,380 --> 00:20:57,882 Ruth, saya tahu awak kerja dengan Darlene. 250 00:20:58,883 --> 00:21:00,510 Jadi, ini pembunuhan dadah? 251 00:21:02,637 --> 00:21:04,889 - Saya tak tahu apa-apa. - Jangan tipu. 252 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Tak. 253 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Dia bergaduh dengan siapa? 254 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Saya rasa awak tahu siapa buat. 255 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Saya tak tahu. 256 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Awak fikir awak bijak sekarang. 257 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 Awak tak bijak. 258 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Awak pula semakin nampak seperti suspek. 259 00:21:22,741 --> 00:21:24,534 Percayalah apa yang awak mahu. 260 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 Saya tak buat. Saya tak tahu siapa buat. 261 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Kalau awak nak saya selesaikan ini, bersuara. 262 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 Bekerjasama dan saya boleh lindungi awak, tapi awak perlu cakap sesuatu. 263 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Kita dah selesai? 264 00:21:39,841 --> 00:21:41,551 Kalau itu cara awak nak main. 265 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 Tapi jangan fikir untuk teruskan perniagaan Darlene. 266 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 Awak faham? Jangan halang saya. 267 00:21:51,019 --> 00:21:52,645 Usah risau tentang saya. 268 00:22:06,868 --> 00:22:07,702 Puan. 269 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Terima kasih. 270 00:22:16,127 --> 00:22:18,046 Pasukan awak nampak hebat. 271 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Awak nampak teruk. Apa yang berlaku? 272 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 Tak dengar berita? 273 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 Saya tak diberi apa-apa makluman. 274 00:22:30,892 --> 00:22:34,020 Mereka tak boleh pecat saya, tapi boleh sisihkan saya. 275 00:22:36,356 --> 00:22:38,316 - Maaf. - Awak tak rasa bersalah. 276 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Anak saudara Navarro dah mati. 277 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 Jadi? 278 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Awak pernah tawarkan saya satu perjanjian. 279 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Ia boleh memberi perlindungan kepada keluarga dan saya. 280 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Saya akan jalani hukuman. Dipenjara 18 bulan macam yang awak mahu. 281 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Saya akan ke sini. Kerja untuk awak. 282 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Awak mesti gurau. 283 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Saya bagus, Maya. Awak dah nampaknya. 284 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Walaupun saya pedulikan awak, awak rasa Wendy akan lakukannya? 285 00:23:16,062 --> 00:23:20,775 Tiada lagi kasino, suami berekod jenayah, tiada lagi yayasan keluarga besar awak. 286 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Kami dalam bahaya. 287 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Itu pilihan awak. 288 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Awak tak perlu tangkap Navarro. 289 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Jangan. 290 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Bantuan yang saya tawar dulu sudah tiada. 291 00:23:38,126 --> 00:23:40,253 Awak cuma penjenayah lain bagi saya. 292 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Keluar dari pejabat saya. 293 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Kamu ada pelawat. 294 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Apa ini, Wendy? 295 00:24:46,903 --> 00:24:48,738 Saya jumpa FBI pagi tadi. 296 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 Anak saudara awak dah hilang. Mereka fikir dia telah dibunuh. 297 00:24:58,581 --> 00:24:59,415 Siapa? 298 00:25:00,083 --> 00:25:01,042 Mereka tak tahu. 299 00:25:05,922 --> 00:25:07,048 Tapi awak tahu. 300 00:25:09,342 --> 00:25:10,176 Tak. 301 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Tapi ini mencipta satu peluang. 302 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Ekstradisi ialah pilihan sebenar untuk awak. 303 00:25:19,435 --> 00:25:23,147 FBI setuju. Kita hanya perlu hapuskan nama awak dari senarai SDN 304 00:25:23,231 --> 00:25:25,191 dan pastikan awak masih mengawal. 305 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 Jika saya tak digari sekarang, saya akan bunuh awak. 306 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 - Awak tak dengar. - Tak. 307 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Awak yang tak dengar. 308 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Anak saudara saya dah mati. 309 00:25:38,580 --> 00:25:40,164 Jadi awak tiada sokongan. 310 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Awak dan suami awak yang teruk 311 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 dan anak-anak awak akan mati, Wendy. 312 00:25:49,674 --> 00:25:53,094 - Awak sendirian. - Saya akan cari jalan untuk sebar mesej. 313 00:25:53,177 --> 00:25:55,638 Tidak jika saya ada kaitan dengannya. 314 00:25:56,264 --> 00:25:58,391 Awak rasa siapa benarkan saya masuk? 315 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Mereka dengar kata saya. 316 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Berambus sebelum saya belasah awak. 317 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Saya tawarkan awak bantuan. 318 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 Awak bodoh dan nak tolak? 319 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Berambus! 320 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Saya akan bunuh awak. Saya akan cari jalan! 321 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Jangan… Jangan buat… 322 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Pergi mati, Wendy! 323 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 Pergi mati, FBI! 324 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 - Hei, Nathan. Bagaimana perjalanan itu? - Memenatkan! 325 00:26:45,772 --> 00:26:47,273 Terima kasih buat ini. 326 00:26:47,357 --> 00:26:51,861 Tak, terima kasih. Saya tak suka berhenti apabila hampir tahu kebenarannya. 327 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 Itu saja yang kami mahukan. 328 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 Tentu. Saya cuma nak terus terang, Nathan. 329 00:26:57,533 --> 00:27:00,495 Penyiasat persendirian tak selalu bawa berita baik. 330 00:27:00,578 --> 00:27:04,207 Saya akan siasat kebenaran, tapi saya cuma mahu awak bersedia. 331 00:27:04,290 --> 00:27:07,251 Tuhan takkan beri ujian yang saya tak boleh hadapi. 332 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 Bertuahnya awak. 333 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 Hei, datuk? 334 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 335 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Seronoknya jumpa kamu. 336 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Lihatlah kamu. Sangat tinggi. 337 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 Cari saya di bilik 143 jika perlu. 338 00:27:24,477 --> 00:27:26,979 - Apa datuk buat di sini? - Datuk cari pak cik kamu. 339 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 Kumpulan gereja datuk nak tolong. 340 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Wah, baguslah. 341 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 Baguslah. 342 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 Kamu bekerja di sini? 343 00:27:37,281 --> 00:27:41,577 - Ya, saya tinggal di sini. - Ibu kamu tinggal di sini? 344 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 Tak, hanya saya. 345 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Saya perlukan ruang. 346 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Baik kamu beritahu datuk tentangnya. 347 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Pn. Byrde, bagaimana dengan pagi awak? 348 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Dia berminat. 349 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Yakah? 350 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 Ya, tapi dia nak kita jujur dengan semua perkara yang berlaku 351 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 untuk mulakan proses. 352 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 Contohnya? 353 00:28:34,422 --> 00:28:37,341 Keluarkan dia dan letak dalam jagaan perlindungan. 354 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Saya boleh buat begitu. 355 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - Awak pasti? - Sudah tentu. 356 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Tapi dia perlu tahu yang kami yang keluarkan dia. 357 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Dia perlu tahu itu. 358 00:28:49,312 --> 00:28:50,313 Baiklah. 359 00:28:51,856 --> 00:28:54,942 - Saya akan pindahkan dia hari ini. - Bagus. Terima kasih. 360 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 Bagaimana? Awak tak jawab. 361 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Dia berminat. 362 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 Yakah? Wah. Okey. 363 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Sekejap. Baguslah. 364 00:29:15,797 --> 00:29:16,881 Bagaimana keadaan dia? 365 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Marah. 366 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Tapi dia bijak. Dia tahu perjanjian yang bagus. 367 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 Kita ada masalah lain. Ayah awak ada di sini. 368 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Dia mencari Ben. 369 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Tak, saya tak cakap begitu. 370 00:29:42,657 --> 00:29:47,453 - Ayah bertimbang rasa sebab datang. - Apa nak buat? Anak ayah hilang. 371 00:29:47,954 --> 00:29:49,330 Kamu tak cakap apa-apa. 372 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Maafkan saya, ayah. Cuma… 373 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Tiada berita lagi. 374 00:29:55,211 --> 00:29:58,840 Sejujurnya, apa ayah boleh buat yang Pejabat Syerif tak boleh? 375 00:29:58,923 --> 00:30:00,508 Kami upah penyiasat persendirian. 376 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Bekas polis Chicago. 377 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem? 378 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Kamu kenal dia? Bagus! 379 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Ya, kami kenal. 380 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Dia beritahu sebab dia berhenti? 381 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 Dia tertangkap mencuri kokain daripada lokar bukti, ayah. Dia penagih. 382 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Sebenarnya, 383 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 rujukannya sangat bagus, jadi jelaslah dia mengatasi masalahnya. 384 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Ayah sangat berbelas kasihan. 385 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Kita semua berhak dapat peluang kedua. 386 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Kamu mungkin tak suka ayah datang, 387 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 tapi Tuhan hantar ayah bukan hanya untuk cari Ben, tapi untuk bantu keluarga. 388 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Dah terlambat. 389 00:30:45,845 --> 00:30:50,391 Tidak untuk cucu ayah. Ayah jumpa Jonah. Kamu suruh dia tinggal di motel? 390 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Ia sementara. Ia pemberontakan remaja. 391 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 Di mana Charlotte? Menari di kelab tarian bogel kamu? 392 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 Ayah takkan pergi sehingga ayah jumpa Ben dan tahu budak-budak itu okey. 393 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Jika kamu perlukan ayah, ayah di Lazy-O dengan cucu ayah. 394 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Jantan tak guna. 395 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Hei, Harry. 396 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 Ada mayat di sini dan saya tak tahu nak buat apa. 397 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 Mayat siapa? 398 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 399 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Marty, saya tinggalkan lima pesanan untuk Ruth. Dia tak telefon. 400 00:31:41,317 --> 00:31:42,360 Ini luar biasa. 401 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Ya. Saya akan… 402 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Saya akan cakap dengannya. 403 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Tunggu saja, okey? Jangan buat apa-apa kepada dia. 404 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 Saya takkan. 405 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Cakap nanti. 406 00:31:57,458 --> 00:32:01,003 Saya nak jumpa Ruth. Mayat Wyatt ada di rumah pengebumian. 407 00:32:02,129 --> 00:32:02,964 Okey? 408 00:32:06,133 --> 00:32:07,843 Saya tak boleh tinggalkan mayatnya. 409 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry telefon awak. 410 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Mereka hantar Wyatt kepada kita. 411 00:32:48,009 --> 00:32:49,969 Saya nak tahu apa awak mahu buat. 412 00:32:52,888 --> 00:32:54,432 Apa yang Wyatt mahu. 413 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 Awak rasa budak 18 tahun rancang untuk mati? 414 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Ya, itu… 415 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 Ia… 416 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 Tak banyak keputusan. 417 00:33:25,379 --> 00:33:27,339 Kita boleh buat semuanya di sini. 418 00:33:29,383 --> 00:33:31,385 Saya boleh uruskan jika awak mahu. 419 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 Saya akan pastikan ia selesai dengan baik, okey? 420 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Ruth, okey? 421 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Okey. 422 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Hai, Clare. Ini Wendy. 423 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Beginilah, saya faham betapa sedihnya awak, 424 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 tapi yayasan masih tunggu ansuran seterusnya 425 00:34:36,283 --> 00:34:40,704 dan saya tak mahu beritahu sesiapa yang Shaw Medical tak tepati janji, jadi… 426 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Hubungi saya, Clare. 427 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 Adakah mendesak dia idea yang baik? 428 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Maksud saya, kita tak tahu jika ia boleh melepasi sempadan. 429 00:34:55,469 --> 00:34:56,846 Dia akan buat ia lepas. 430 00:34:59,765 --> 00:35:01,058 Awak telefon Rettelsdorf? 431 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Dia juga tak jawab. 432 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Saya akan selesaikan satu persatu masalah. 433 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Usah sediakan makanan. Saya nak keluar. 434 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 Ke mana? 435 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 Makan malam dengan datuk dan kekasihnya. 436 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Ya. 437 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Good Shepherd gembira untuk adakan acara kecuali kamu ada rancangan. 438 00:35:35,342 --> 00:35:38,554 - Belum lagi. - Penting untuk letak dalam tajuk berita. 439 00:35:38,637 --> 00:35:40,306 Orang cepat lupa. 440 00:35:41,098 --> 00:35:44,059 Kami juga nak kekalkan Encik Sattem selama mungkin. 441 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Ayah jumpa Syerif Guerrero hari ini. 442 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Dia beritahu ayah tentang pasangan yang atur poster Ben. 443 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Itu satu tragedi. 444 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt kawan kami. 445 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Dia sepupu gadis yang bercinta dengan Ben, Ruth. 446 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Bila pengebumian akan diadakan? 447 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Ayah baru mula mengaturnya hari ini. 448 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 Kita akan bantu. 449 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 Teruknya. Kehilangan kawan juga. 450 00:36:07,750 --> 00:36:09,460 Takziah atas kehilangan kamu. 451 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Bertuahnya kamu Nathan bantu. 452 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 Jangan melebih-lebih, Annalise. Semua tahu saya tak selalu datang. 453 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Tapi saya nak betulkannya. 454 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 Ayah nampak betapa sibuknya kamu dengan pelbagai perniagaan. 455 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 Kamu juga cuba besarkan keluarga dengan betul. 456 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 Itu kerja yang keras. 457 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 Ayah nak tolong. 458 00:36:32,983 --> 00:36:34,026 Kami hargainya. 459 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Nathan sangat menyokong semasa anak saya ditimpa masalah tahun lepas. 460 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Maksud saya, ia tak serius. 461 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Sudah tentu tidak. 462 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Saya sudah berlatih. 463 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Ibu kamu pernah beritahu kamu semasa dia lari dari rumah? 464 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Berapa usia kamu? Sepuluh? 465 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 Dia berjaya menaiki bas ke Kingsport. 466 00:36:56,298 --> 00:36:57,925 Dia fikir itu hebat. 467 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Itu Wendy. 468 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 Dia tak pernah gembira dengan hidupnya sejak dulu, bukan? 469 00:37:06,642 --> 00:37:09,353 Datuk dan pak cik kamu mencari dia semalaman. 470 00:37:09,436 --> 00:37:12,982 Dia menangis sepanjang masa. Tak boleh berhenti. Kamu ingat? 471 00:37:13,065 --> 00:37:15,776 - Saya di dalam bas. - Dia merayu supaya dia tak pergi. 472 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 Sama juga semasa kamu pergi ke Chicago. Ben menangis teruk. 473 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Budak itu benar-benar sayang kamu, bukan? 474 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Awak tahu… kita patut pergi. 475 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Saya ada kerja esok pagi, jadi kalian nikmatilah makan malam. 476 00:37:30,165 --> 00:37:31,000 Selamat jalan. 477 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 - Dia okey? - Dia okey. 478 00:37:34,670 --> 00:37:35,754 Patut saya datang? 479 00:37:35,838 --> 00:37:39,967 Tak. Makanlah. Bawa balik bot. Annalise, gembira bertemu awak. 480 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 Ayah, kami belanja makan, okey? 481 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 Walaupun dia bermasalah, 482 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben memang anak saya yang lebih stabil. 483 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Dia akan meracuni fikiran mereka. 484 00:37:58,527 --> 00:38:01,822 - Kita takkan benarkan. - Awak tahu cerita yang dia tak beritahu? 485 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Apabila kami balik, dia pukul saya dan saya tak boleh jalan selama dua hari. 486 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Sebab itulah Ben menangis. 487 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Saya bersimpati. 488 00:38:15,544 --> 00:38:16,879 Kita buat lebih teruk. 489 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Tidak. 490 00:38:20,674 --> 00:38:22,676 Kita dah musnahkan hidup mereka. 491 00:38:22,760 --> 00:38:25,846 Awak nampak Charlotte semasa kita kata kita selamat? 492 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Seolah-olah seluruh dunia terbuka untuk dia. 493 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Tak cukup untuk kita terus hidup. 494 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 Kalau nama kita tak bersih, mereka takkan maafkan kita. 495 00:38:41,028 --> 00:38:43,238 Saya ada sesuatu untuk beritahu awak. 496 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Saya harap kita boleh dapatkan semua semula. Betul. 497 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Saya mahu kita selamat, tapi Wendy, saya takut. 498 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 Jadi? 499 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 Saya pergi jumpa Maya hari ini untuk tanya tentang perjanjian itu. 500 00:39:06,637 --> 00:39:08,639 Saya sangka ia akan lindungi kita. 501 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 Apa dia kata? 502 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 Dia tolak. 503 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 Maaf sebab tak beritahu lebih awal. 504 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Tak apa. 505 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Awak beritahu sekarang. 506 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Dia tipu. 507 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 Pada hari Ben tinggalkan Ozarks, Wendy Byrde sewa kereta ini. 508 00:39:40,295 --> 00:39:41,171 Baiklah. 509 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 Saya kesannya di jalan 44, tapi saya tak dapat kesan selepas Rolla. 510 00:39:47,511 --> 00:39:50,931 Penguatkuasa takkan bantu penyiasat persendirian. Mustahil. 511 00:39:53,142 --> 00:39:54,226 Saya rindu jadi polis. 512 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 Jadi, awak boleh tolong? Memandangkan awak hebat dalam FBI. 513 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 Awak akan terkejut. 514 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 Bukan semua gembira dengan tindakan saya. 515 00:40:06,196 --> 00:40:07,614 Awak bergurau? Itu gila. 516 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Ia rumit. 517 00:40:10,909 --> 00:40:12,161 Tapi, saya akan cuba. 518 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Awak pun sama. 519 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Jika awak jumpa apa-apa tentang Yayasan Byrde, kongsilah. 520 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Beginilah. 521 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 Saya jumpa sesuatu dulu, awak belanja. Awak jumpa sesuatu dulu, saya belanja. 522 00:40:29,052 --> 00:40:30,554 Adakah awak memikat saya? 523 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Ya. 524 00:40:33,432 --> 00:40:34,266 Bagus tak? 525 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Teruk. 526 00:40:36,935 --> 00:40:38,353 Tak mungkin. Saya hebat. 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Kamu akan ke penjara am. 528 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 Saya perlu telefon seseorang. 529 00:41:28,612 --> 00:41:29,530 Kalian okey? 530 00:41:31,323 --> 00:41:32,157 Marty. 531 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 Hai. Saya tak tahu ayah datang. 532 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 Budak-budak jemput. 533 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Ayah rasa mereka cuma perlukan sokongan. 534 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Ya. Baiklah. Ya. 535 00:41:42,960 --> 00:41:43,919 Tiada Wendy? 536 00:41:44,419 --> 00:41:45,796 Tak, dia perlu bekerja. 537 00:42:21,707 --> 00:42:22,541 Oh, Tuhan. 538 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 - Bukan di sini. Tolonglah. - Tak apa. 539 00:42:27,796 --> 00:42:29,506 Kami datang untuk berbincang. 540 00:42:30,841 --> 00:42:33,635 Paderi Benitez. Kita hampir berjumpa sekali. 541 00:42:37,222 --> 00:42:40,475 Tak sangka dia akan ubah fikiran tentang perkara begini. 542 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 Bertahun-tahun saya berusaha keras untuk pujuk dia tentang pelbagai perkara. 543 00:42:47,232 --> 00:42:48,275 Apa rahsia awak? 544 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Saya cuma membentangkan fakta. 545 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 Beginilah. Awak percaya awak boleh keluarkan dia? 546 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Saya nak cuba. 547 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Awak pasti? 548 00:43:12,257 --> 00:43:13,550 Apa maksud awak? 549 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Awak percayakan Tuhan, Wendy? 550 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Agak awal untuk bincang pasal teologi. 551 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Jadi, awak dibesarkan dengan agama? 552 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Saya rasa 553 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 penahanan Omar satu peluang untuk kalian. 554 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Awak dan suami awak patut ambilnya. 555 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 Sangat jarang seorang ahli kartel berpeluang untuk berdamai dengan Tuhan. 556 00:43:47,334 --> 00:43:49,294 Saya boleh bantu awak cari jalan. 557 00:43:50,128 --> 00:43:51,922 Dah lama saya berdamai. 558 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Tidak, tunggu. Tidak, Wendy. 559 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 Tiada kedamaian tanpa kesesalan, pengakuan, pengampunan dan penebusan. 560 00:44:02,224 --> 00:44:03,642 Saya rasa awak tahu itu. 561 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 Saya hargai usaha awak. 562 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Saya tak perlu diselamatkan. 563 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Saya akan buat sendiri. 564 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 Awak boleh cuba. 565 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Dia akan jumpa awak berdua esok. 566 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 Omar tahu awak mahu dia dipenjarakan? 567 00:44:32,754 --> 00:44:34,256 Dia tahu saya sayang dia. 568 00:44:36,007 --> 00:44:37,718 Moga Tuhan temui awak, Wendy. 569 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Hari ini, kita berkumpul untuk ucap selamat jalan kepada Wyatt Langmore. 570 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 Bagi pihak keluarga Wyatt, saya ucap terima kasih kerana datang hari ini. 571 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Bukan saja kita dapat rasakan kehilangan Wyatt… 572 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 Tidak! 573 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 Maafkan saya! 574 00:45:49,581 --> 00:45:53,794 …mengingatkan anda bahawa kematian ini menyuramkan dan membayangi semua. 575 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 Seperti kata Paul, "Dosa memasuki dunia melalui satu orang 576 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 dan dosa itu menyebabkan kematian. Demikianlah kematian menimpa semua." 577 00:46:07,974 --> 00:46:13,396 Tapi kematian bukan saja mengingatkan kita tentang sifat sejagat masalah manusia. 578 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Tuhan tak tinggalkan kita di lembah atau di bawah bayangan. 579 00:46:19,236 --> 00:46:22,739 Kita sedar Tuhan ada jalan penyelesaian, 580 00:46:22,823 --> 00:46:26,117 sesuatu yang lebih besar daripada peringatan menyakitkan. 581 00:46:26,201 --> 00:46:28,703 Kita sedar Tuhan bertindak bagi pihak kita 582 00:46:28,787 --> 00:46:32,165 dan berikan kita jawapan untuk keperluan kita. 583 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 Kebijaksanaan berharga itu ada dalam Psalms. 584 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 "Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, 585 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 aku tidak takut bahaya." 586 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 - Aduhai. - Dia suka hisap dadah. 587 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 Ya, itu dan gadis berambut perang. 588 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Awak ada ganja dan rambut perang? 589 00:46:55,230 --> 00:46:59,776 Saya tahu dia kawan baik sebab saya beri tawaran ganja yang rendah. 590 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Dia selalu ambil duit saya. 591 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - Ya. - Saya dah cakap banyak kali. 592 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 Wyatt suka gadis berambut perang. 593 00:47:08,827 --> 00:47:10,537 Saya rasa dia cuma suka saya. 594 00:47:10,620 --> 00:47:12,539 Dia pernah ditangkap. 595 00:47:12,622 --> 00:47:15,250 - Tak pasti jika dia direnjat. Tak. - Sekali? 596 00:47:15,333 --> 00:47:17,878 - Banyak kali sebenarnya. - Ya. 597 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Dia kata dia tak terkencing, 598 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 tapi tiada orang tak terkencing apabila direnjat. 599 00:47:24,634 --> 00:47:25,468 Ya. 600 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 Tak, teruskan. 601 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Teruskan. 602 00:47:41,735 --> 00:47:43,528 Kali pertama saya jumpa Wyatt, 603 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 dia tolak saya dari bot. 604 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Wah. 605 00:47:48,408 --> 00:47:50,577 Saya memandu. Saya memandu bot itu. 606 00:47:50,660 --> 00:47:52,078 - Klasik. - Saya di sana. 607 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 Tapi kali kedua, dia tumbuk muka dia. 608 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 Apa? 609 00:47:58,460 --> 00:48:01,296 Dia tak pernah beritahu, tapi dia hampir pengsan. 610 00:48:02,422 --> 00:48:04,799 Dia pukul budak sekolah sebab buli saya. 611 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 Dia kata itu tanda kesetiaan. 612 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 Ya. 613 00:48:13,183 --> 00:48:14,893 Dia tak pernah buat itu untuk saya. 614 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Aduhai. 615 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 Saya tak boleh jalankan operasi dari sini. 616 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 Telefon bimbit pula? Kita boleh minta persetujuan FBI, bukan? 617 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Saya rasa begitu. 618 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 Boleh rasuah pengawal juga? Sebab mereka geledah setiap hari. 619 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 Jika tak berhasil, saya takkan beri FBI intip dengar kawat telefon. 620 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 Paderi awak pula? Dia boleh melawat setiap hari. 621 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 Ada mesej tertentu yang dia takkan bawa, Wendy. 622 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 Bagaimana jika awak dipindahkan? Bagaimana dengan kemudahan perubatan? 623 00:49:10,949 --> 00:49:13,618 Itu memakan masa. Jika kita mahu ini berjaya, 624 00:49:14,703 --> 00:49:16,955 kita mesti dapatkan kuasa saya segera. 625 00:49:18,581 --> 00:49:19,874 Mari… 626 00:49:20,500 --> 00:49:22,502 Mari hantar saya ke Mexico. 627 00:49:25,171 --> 00:49:27,507 FBI tak peduli siapa yang urus operasi. 628 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 Asalkan mereka rasa mereka ada entiti terkawal 629 00:49:30,927 --> 00:49:34,514 dan seseorang untuk buat duit masuk. Saya boleh jadi itu. 630 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Saya boleh pergi ke Mexico dan tubuhkan semula kawalan awak. 631 00:49:44,524 --> 00:49:48,820 - Mereka takkan terima awak, Marty. - Mereka akan. Dengan restu awak. 632 00:49:49,529 --> 00:49:55,493 Mereka tahu kami yang kalahkan Lagunas, jadi mereka tahu kami ada kuasa di sini. 633 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 Biar saya cuba. 634 00:50:02,292 --> 00:50:03,543 Ini mungkin berhasil. 635 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 Tapi ia tak mudah, Marty. 636 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 Sekarang, saya tak nampak berkuasa bagi orang saya. 637 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Jadi saya perlu bertindak. 638 00:50:21,227 --> 00:50:23,563 Saya perlu jadi orang yang bunuh Javi. 639 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Awak akan sampaikan pesanan itu kepada mereka. 640 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 Bukan semua orang akan terima dengan baik. 641 00:50:43,374 --> 00:50:45,085 Beritahu apa saya perlu tahu. 642 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Okey. 643 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Helo! 644 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 Ini tempat Ruth Langmore? 645 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Helo! 646 00:51:30,839 --> 00:51:32,090 Apa yang awak mahu? 647 00:51:37,220 --> 00:51:38,263 Boleh awak turun? 648 00:51:51,818 --> 00:51:53,361 Saya perlukan produk awak. 649 00:51:54,237 --> 00:51:56,698 Kami ada perjanjian dengan lelaki yang awak bunuh. 650 00:51:57,949 --> 00:51:59,367 Saya nak awak penuhinya. 651 00:52:04,205 --> 00:52:05,874 Kenapa saya nak buat begitu? 652 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 Kami ada rakaman awak menembak seorang lelaki. 653 00:52:24,267 --> 00:52:25,268 Jadi? 654 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Okey. 655 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 Bukan tindakan bijak untuk cuba ugut wanita 656 00:52:59,260 --> 00:53:01,221 yang baru bunuh seorang lelaki. 657 00:53:03,223 --> 00:53:04,057 Benar? 658 00:53:05,058 --> 00:53:05,975 Letakkannya. 659 00:53:07,393 --> 00:53:08,811 Letakkannya. Lakukannya. 660 00:53:13,358 --> 00:53:15,276 Saya bukan datang nak ugut awak. 661 00:53:16,945 --> 00:53:18,029 Ini bukan ancaman. 662 00:53:18,112 --> 00:53:19,489 Ia satu perjanjian. 663 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 Perjanjian yang akan menguntungkan kita berdua. 664 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 Awak ada nama? 665 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, Pejabat Syerif Marion. 666 00:53:46,307 --> 00:53:47,558 Suka makanan Thai? 667 00:53:49,560 --> 00:53:50,561 Saya boleh makan. 668 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 669 00:53:55,566 --> 00:53:56,401 Wendy. 670 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 Terima kasih. Terima kasih kerana jawab. Saya ada berita baik. 671 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 Penghantaran seterusnya akan tiba, jadi jika awak… 672 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 Tidak, tolonglah berhenti. 673 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 Saya cuma jawab untuk kata ia tamat. Perjanjian itu dah tiada. 674 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Berhenti telefon saya. 675 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare, 676 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 syarikat awak takkan hidup tanpa kami. 677 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Awak perlukan input kami dan kebaikan kami. 678 00:54:22,302 --> 00:54:23,553 Ya, kita lihat nanti. 679 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 TEMPAT KEJADIAN JENAYAH - DILARANG MASUK 680 00:56:16,874 --> 00:56:18,584 Kenapa kita tak boleh tunggu? 681 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 682 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Ayah, tolonglah. Mereka hampir bunuh ayah dulu. 683 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 Ia berbeza sekarang. Ayah bertanggungjawab. Ayah akan selamat. 684 00:56:27,593 --> 00:56:29,887 Jika mereka fikir ayah bunuh Javi? 685 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 Tidak. Terima kasih. 686 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 - Ayah tak tahu. - Charlotte. 687 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Kita perlu betulkan ini. Ayah buat begini demi keluarga. 688 00:56:38,396 --> 00:56:39,939 Dia buat begini untuk mak. 689 00:56:46,529 --> 00:56:47,488 Biar saya ambil. 690 00:56:49,115 --> 00:56:49,949 Terima kasih. 691 00:56:57,790 --> 00:56:59,959 Hei, boleh saya tanya satu soalan? 692 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Okey. 693 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 Bagaimana awak tahu dia takkan bunuh awak? 694 00:57:05,756 --> 00:57:06,591 Bila? 695 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Beraninya awak bebaskannya dari penahanan sendiri. 696 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Dia kata dia akan bunuh awak. 697 00:57:17,143 --> 00:57:19,896 Awak mungkin akan selamat sebab begitu yakin. 698 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Itu idea Wendy. 699 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Dia ada naluri yang baik. 700 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi