1 00:00:06,424 --> 00:00:09,552 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:15,743 --> 00:01:16,994 Pronta pra conversar? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,509 Por que você prefere os outros à sua família? 4 00:01:38,391 --> 00:01:39,851 Não foi o que aconteceu. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 É tão desesperado pra ser o bonzinho. 6 00:01:47,150 --> 00:01:49,777 Não sabia que ela ia matá-lo. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Então é um puta idiota. 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,703 Assim que a viu em Chicago… 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 E foi você que ligou para o Javi ir até lá, 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,085 não eu. 11 00:02:08,171 --> 00:02:09,839 Porque era inevitável. 12 00:02:14,385 --> 00:02:16,470 Não era, eu podia tê-la convencido. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,475 Não pode estar acreditando nisso. 14 00:02:22,518 --> 00:02:25,897 E, aí, você pede desculpa. 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Pelo quê? 16 00:02:44,415 --> 00:02:48,044 Ela perdeu a família toda, Wendy. 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,551 A vida inteira dela foi destruída 18 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 porque conheceu a gente. 19 00:03:03,893 --> 00:03:04,810 É isso. 20 00:03:05,311 --> 00:03:06,520 É isso que você faz. 21 00:03:08,356 --> 00:03:09,232 O quê? 22 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Inventa desculpas pra se sentir mal. 23 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Não faz sentido. 24 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Eu sei. 25 00:03:21,244 --> 00:03:23,120 É desconcertante. 26 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 Quem quer assumir a responsabilidade dos outros e não a própria? 27 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Eu não… 28 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Eu nem entendo o que fica evitando boa parte do tempo. 29 00:03:33,839 --> 00:03:34,799 Felicidade? 30 00:03:34,882 --> 00:03:37,176 Sucesso? Eu não sei. 31 00:03:38,427 --> 00:03:40,721 Cansei de ter sangue nas mãos, Wendy. 32 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 Isso não te incomoda? 33 00:03:46,310 --> 00:03:48,354 Você sugeriu esta vida. 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Há muito tempo. 35 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Você sabia melhor do que eu como isso seria. 36 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Tiraram os olhos de um homem bem na sua frente. 37 00:04:04,787 --> 00:04:06,289 Eu nos meti nisso. 38 00:04:07,206 --> 00:04:09,333 Você está nos tirando, é. 39 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Nós… 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,255 escolhemos isso juntos. 41 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Ninguém te obrigou a nada. Você estava animada. 42 00:04:23,556 --> 00:04:25,391 Você fez ser irresistível. 43 00:04:26,934 --> 00:04:28,144 É. Beleza. 44 00:04:43,659 --> 00:04:45,286 Você quer muita coisa. 45 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 Diga o que será suficiente. 46 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Já foi. 47 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Há cinco horas, foi o suficiente. 48 00:04:58,507 --> 00:04:59,884 Você jogou fora. 49 00:05:01,552 --> 00:05:02,928 Estávamos livres. 50 00:05:05,056 --> 00:05:06,265 Estávamos fora. 51 00:05:07,141 --> 00:05:08,309 Ainda podemos sair. 52 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 Com o quê? 53 00:05:16,776 --> 00:05:17,985 Com a nossa vida. 54 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Quanta nobreza. 55 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Não desista de tudo agora que estamos quase no fim. 56 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Não faça isso comigo. 57 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Wendy. 58 00:05:34,335 --> 00:05:36,420 Temos que ser realistas, por favor. 59 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 Não. 60 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Temos que ter ambição. 61 00:05:45,471 --> 00:05:46,722 Sem o Javi, 62 00:05:47,223 --> 00:05:49,850 não vamos poder entregar as drogas à Clare. 63 00:05:50,476 --> 00:05:57,108 A fundação ficará sem nada bem antes que consiga mais doadores. 64 00:05:57,608 --> 00:06:00,403 Algo tem que ceder. Temos que abrir mão disso. 65 00:06:00,486 --> 00:06:01,320 Desse… 66 00:06:02,905 --> 00:06:05,699 Chicago, política. 67 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Não dá para ter tudo. 68 00:06:07,827 --> 00:06:10,621 Não sabemos o que tem no México, o que… 69 00:06:10,704 --> 00:06:13,249 Quem virá atrás de nós? O que vão querer? 70 00:06:13,332 --> 00:06:14,667 Então vamos descobrir. 71 00:06:15,292 --> 00:06:17,294 Vamos conseguir proteção primeiro. 72 00:06:20,506 --> 00:06:24,135 Não vou me dar por vencida porque você fodeu com tudo, Marty. 73 00:06:30,266 --> 00:06:32,184 - Pode não ter escolha. - Não. 74 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 Não vou abrir mão de nada até saber que é impossível. 75 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Se me ama, vai fazer o mesmo. 76 00:06:47,450 --> 00:06:49,326 Tenha um pouco de fé, caralho. 77 00:06:53,372 --> 00:06:54,748 Tenha um pouco de fé. 78 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Oi. 79 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 Você fez? 80 00:07:40,628 --> 00:07:41,545 Está bem? 81 00:07:42,838 --> 00:07:43,672 Você está? 82 00:08:29,468 --> 00:08:31,220 Ela não veio ao escritório. 83 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Ela está bem? Não está me atendendo. 84 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 O que você estava esperando? 85 00:08:39,019 --> 00:08:44,358 Ainda podemos conseguir o que ela precisa. Ainda está de pé. Só fale isso para ela. 86 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Vá para casa. 87 00:08:50,281 --> 00:08:52,700 As coisas ficaram um pouco complicadas. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,286 O que sabe sobre o trabalho da sua esposa? 89 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Ela é advogada corporativa. Não é nada interessante. 90 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 Bom, neste caso, 91 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 é, sim. 92 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Olha, sinto muito por ter que contar isto a você, 93 00:09:09,383 --> 00:09:12,469 mas o meu contato no FBI disse 94 00:09:12,553 --> 00:09:16,265 que a Helen trabalhou para um cartel. 95 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 O quê? Não. 96 00:09:19,476 --> 00:09:21,353 É. Acham que ela desapareceu 97 00:09:21,437 --> 00:09:25,941 porque advogados de cartéis costumam desaparecer. 98 00:09:28,694 --> 00:09:30,446 - Acham que ela morreu? - Sim. 99 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 E… 100 00:09:32,072 --> 00:09:33,365 também acho. 101 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Sinto muito. Sabe… 102 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 não esperava por isso. 103 00:09:40,080 --> 00:09:44,043 Bom, nós achávamos que talvez algo tivesse acontecido, mas… 104 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 Quando… 105 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Quando essa história com o cartel começou? 106 00:09:51,091 --> 00:09:53,802 Posso descobrir isso, mas é o seguinte: 107 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 não tenho certeza se foi no México. 108 00:10:02,519 --> 00:10:06,231 Ela começou a agir por conta própria há 15 anos. 109 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Ela… 110 00:10:08,901 --> 00:10:12,905 De repente, ela começou a viajar. Não queria falar sobre nada. 111 00:10:12,988 --> 00:10:17,576 Posso conseguir mais respostas, só preciso de mais duas, três semanas. 112 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 Não, pai. 113 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 Mandei ficar no seu quarto. 114 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Se a mamãe trabalhava para um cartel, pode ser perigoso para nós. 115 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Por isso disse que não tenho certeza de que foi o cartel. 116 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Os sócios dela em Ozarks estão escondendo alguma coisa. 117 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Aquele irmão que desapareceu? 118 00:10:35,678 --> 00:10:37,888 Pai, escuta. Não precisamos saber. 119 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Tudo bem não sabermos. 120 00:10:42,184 --> 00:10:44,395 Descobrir aceleraria o divórcio. 121 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Isso pode esperar. 122 00:10:46,689 --> 00:10:47,898 A Olivia foi embora. 123 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Merda. Eu sinto muito. 124 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Mas millenials são instáveis. 125 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 Ela pode voltar e aí o quê? 126 00:10:54,405 --> 00:10:55,781 Não pode casar com ela. 127 00:10:55,864 --> 00:10:59,118 Além disso, aconteceu alguma coisa com a Helen. 128 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 Posso encontrar provas que podem liberar as finanças dela. 129 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Pai, por favor, esqueça isso. 130 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Obrigado pelo esforço, Sr. Sattem. 131 00:11:20,889 --> 00:11:22,808 - Se mudar de ideia… - Não vamos. 132 00:11:37,114 --> 00:11:38,031 Como foi? 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 A Ruth matou o Javi. 134 00:11:42,327 --> 00:11:43,370 Você viu o Jonah? 135 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - Não. - Não? 136 00:11:47,624 --> 00:11:49,752 Ele contou à Ruth onde estávamos. 137 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 Ela está bem? 138 00:11:53,464 --> 00:11:56,592 - Está viva. - Não acredito que ele faria isso. 139 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 É inacreditável. 140 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mãe. 141 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Não. 142 00:12:08,896 --> 00:12:11,732 - Charlotte! - Desculpa, mãe. 143 00:12:11,815 --> 00:12:13,275 Não foi minha intenção. 144 00:12:13,358 --> 00:12:14,860 Por que fez isso? 145 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Estava triste por causa do Wyatt, e a Ruth… 146 00:12:18,030 --> 00:12:19,615 Não pensei direito. 147 00:12:19,698 --> 00:12:22,659 - Ela estava tão chateada e nervosa… - Quis ajudar. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Não pensei que ela faria isso. 149 00:12:25,913 --> 00:12:27,706 Você não pensou em nada! 150 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mãe. 151 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Desculpa. 152 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 O FBI está aqui. 153 00:12:40,636 --> 00:12:41,804 Saia. 154 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 O avião dele não decolou, as roupas ainda estão no hotel. 155 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Ele disse alguma coisa quando o viram em Chicago? 156 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Não, e não conversamos por muito tempo. 157 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Ele queria um conselho sobre uma questão financeira, 158 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 e fomos tratar de outro negócio… 159 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Ele disse que ia jantar com um ex-professor. 160 00:13:07,913 --> 00:13:09,832 Diga o que será do nosso acordo. 161 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 Não tem acordo. 162 00:13:13,377 --> 00:13:17,297 Sua imunidade dependia de o Sr. Elizondro cumprir o acordo. 163 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Sem ele, 164 00:13:19,383 --> 00:13:21,134 voltaram à estaca zero. 165 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Ainda tenho acesso a informações muito úteis. 166 00:13:27,891 --> 00:13:29,977 Já temos informantes, Sr. Byrde. 167 00:13:31,228 --> 00:13:33,397 Vocês dois precisam pensar bem. 168 00:13:33,480 --> 00:13:34,857 Essa morte causará 169 00:13:34,940 --> 00:13:38,402 uma situação extremamente instável com o cartel do Navarro. 170 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 E vocês foram os últimos a vê-lo com vida. 171 00:13:41,238 --> 00:13:42,281 Isso não é bom. 172 00:13:43,282 --> 00:13:44,241 Posso ajudar. 173 00:13:44,741 --> 00:13:48,245 Se estiverem dispostos a testemunhar contra o Omar Navarro, 174 00:13:48,328 --> 00:13:50,414 podem ser testemunhas protegidas. 175 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Não queremos isso. 176 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Agente Clay, 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 há 24 horas, tínhamos um ótimo acordo. 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 Como recuperá-lo? 179 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Infelizmente, as ações da agente Miller fizeram isso ser impossível. 180 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Que tal extradição? 181 00:14:07,222 --> 00:14:12,019 Se fizermos o Navarro voltar ao México, ele pode pagar para ter liberdade. 182 00:14:12,102 --> 00:14:16,481 Pode voltar a ser o líder do cartel, e tudo seguiria conforme o plano. 183 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Seu passo está sendo maior que a perna, Sra. Byrde. 184 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 O Navarro sempre foi a melhor opção. 185 00:14:24,781 --> 00:14:25,991 É mais estável. 186 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Conhece o cartel de cabo a rabo. 187 00:14:29,995 --> 00:14:31,163 É verdade. 188 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Mesmo que nossa influência fizesse a extradição ser aprovada, 189 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 o Omar Navarro é um cidadão especialmente designado. 190 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 Está na lista de sanções. 191 00:14:41,214 --> 00:14:45,218 Isso faz a extradição ser complicada, prática e politicamente. 192 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Deve haver como retirar o nome dele. 193 00:14:47,512 --> 00:14:52,267 E há, mas requer tempo e uma bela manobra política. 194 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 O cartel se atacaria ou teria uma nova liderança. 195 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Pra que serve o Navarro sem poder? 196 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Só teríamos libertado um barão das drogas. 197 00:15:01,610 --> 00:15:05,322 E o que seria preciso para provar que ele ainda está no comando? 198 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Dinheiro. 199 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Se puderem garantir que as apreensões vão continuar, 200 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 posso convencer meus chefes de que vale a pena, 201 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 mas não faz ser um bom plano. 202 00:15:17,918 --> 00:15:19,544 Preciso ver o Navarro. 203 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 204 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Você entende o perigo que está correndo? 205 00:15:24,716 --> 00:15:27,928 O mais seguro é o programa de proteção a testemunhas. 206 00:15:29,554 --> 00:15:31,264 Só me coloque na frente dele. 207 00:15:35,185 --> 00:15:36,103 Tudo bem. 208 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Fique aqui. - Sim. 209 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Como entraram aqui? 210 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Sou da empresa de pedras e azulejos de Javi Elizondro. 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Mande entrarem no carro. 212 00:16:18,311 --> 00:16:22,399 Só queria saber se viu o Sr. Elizondro desde a reunião de ontem. 213 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Não, sinto muito. 214 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 O que houve? 215 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 Tem certeza? 216 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Ele avisou à noite que conseguiu melhorar o acordo de vocês. 217 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Conversamos por telefone. 218 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 Ele queria opções de ações para a mãe. Confirmei que faríamos isso. 219 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 Ele está bem? 220 00:16:54,473 --> 00:16:55,974 Certeza de que não o viu? 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,601 Foi ontem, 222 00:16:58,268 --> 00:16:59,436 eu lembraria. 223 00:17:01,188 --> 00:17:02,773 Bom, se mudar de ideia, 224 00:17:04,107 --> 00:17:06,068 estarei na cidade até o acharmos. 225 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 Está bem? 226 00:17:19,623 --> 00:17:21,208 Mude o código do portão. 227 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Oi, gatinha. 228 00:17:36,681 --> 00:17:37,808 Estava com saudade. 229 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 230 00:17:54,116 --> 00:17:56,034 Sim. Oi, como está? 231 00:18:04,167 --> 00:18:05,544 Não. Sim, claro. 232 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Eu tenho muito interesse, mas quando você chegaria? 233 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Não, é perfeito. Posso ir para Ozarks hoje. 234 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Vou passar o endereço. 235 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Desculpe, gatinha. 236 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Tenho que ir. 237 00:18:41,121 --> 00:18:44,124 Quer dizer por que estou de babá de um desaparecido? 238 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Está em todos os noticiários. 239 00:18:47,169 --> 00:18:49,796 É o bebê do seu primo e da Sra. Snell, certo? 240 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 Eu te amo, mas não posso ficar com um bebê desaparecido. 241 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Desculpe, não sabia. 242 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Obrigada por cuidar dele. 243 00:19:04,811 --> 00:19:06,021 Como você está? 244 00:19:10,400 --> 00:19:11,735 Vai sobreviver. 245 00:19:12,319 --> 00:19:13,486 A gente sobrevive. 246 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Oi, Zeke. 247 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 - Tchau. - Se cuida. 248 00:20:06,164 --> 00:20:08,750 Quer dizer onde esteve nas últimas 24 horas? 249 00:20:12,462 --> 00:20:14,130 Faça um favor a esse menino. 250 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Não deixe a Wendy Byrde pôr as mãos nele. 251 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ele merece uma boa família. 252 00:20:21,429 --> 00:20:23,390 Pronta para fazer uma declaração? 253 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Eu já disse por telefone. Não vi nada, só os encontrei. 254 00:20:30,522 --> 00:20:32,607 Fui levar um presente de casamento. 255 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Você o tinha visto antes? 256 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 Ela não me quis no casamento. 257 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Aonde foi depois de me ligar? 258 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 A lugar nenhum. 259 00:20:44,327 --> 00:20:46,538 Estava esfriando a cabeça. 260 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 E sinto muito pelo Zeke. 261 00:20:53,211 --> 00:20:55,338 Não vi o noticiário. 262 00:20:55,422 --> 00:20:57,799 Ruth, sei que trabalhava para a Darlene. 263 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 Foi por causa de droga? 264 00:21:02,637 --> 00:21:04,889 - Não sei nada sobre isso. - Não minta. 265 00:21:04,973 --> 00:21:07,726 - Não estou mentindo. - Com quem ela brigou? 266 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Acho que sabe quem fez isso. 267 00:21:13,857 --> 00:21:14,899 Não sei. 268 00:21:15,442 --> 00:21:17,319 Acha que está sendo esperta. 269 00:21:18,153 --> 00:21:19,070 Não está. 270 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 E está cada vez mais parecendo suspeita. 271 00:21:22,782 --> 00:21:24,492 Acredite no que quiser. 272 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Não fui eu. Não sei quem foi. 273 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Se quiser que eu solucione isso, precisa falar. 274 00:21:30,498 --> 00:21:35,211 Coopere, e eu posso proteger você, mas tem que me dizer alguma coisa. 275 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Já acabou? 276 00:21:39,883 --> 00:21:41,384 Se é assim que vai ser. 277 00:21:42,886 --> 00:21:45,680 Mas nem pense em continuar com os negócios. 278 00:21:47,307 --> 00:21:49,768 Entendeu? Não se meta comigo. 279 00:21:50,977 --> 00:21:52,771 Não precisa se preocupar. 280 00:22:06,826 --> 00:22:07,702 Senhora. 281 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Obrigada. 282 00:22:16,169 --> 00:22:18,046 Bela equipe que você tem aqui. 283 00:22:18,129 --> 00:22:21,216 Está com uma cara terrível. O que aconteceu? 284 00:22:25,845 --> 00:22:26,930 Não ficou sabendo? 285 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 Não fico a par de nada ultimamente. 286 00:22:31,017 --> 00:22:33,937 Não podem me demitir, mas podem me deixar de fora. 287 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Sinto muito. 288 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Não sente, não. 289 00:22:41,611 --> 00:22:43,696 O sobrinho do Navarro morreu. 290 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 E? 291 00:22:50,328 --> 00:22:53,498 E você me ofereceu um acordo uma vez, 292 00:22:54,416 --> 00:22:57,710 que poderia dar para mim e para minha família… 293 00:22:59,003 --> 00:22:59,838 proteção. 294 00:23:00,839 --> 00:23:01,881 Eu cumpro a pena. 295 00:23:01,965 --> 00:23:03,967 Cumpro os 18 meses, como queria. 296 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Eu venho e trabalho para você. 297 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Só pode ser piada. 298 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 Sou muito bom nisso, Maya. Você viu. 299 00:23:11,141 --> 00:23:15,103 Mesmo que eu estivesse cagando pra você, acha que a Wendy aceitaria? 300 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Sem cassino, um marido fichado, 301 00:23:18,440 --> 00:23:20,900 dizer adeus à fundação da sua família. 302 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 Estamos em grande perigo. 303 00:23:25,572 --> 00:23:27,323 A escolha foi sua. 304 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Não precisava ter prendido o Navarro. 305 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Não. 306 00:23:34,414 --> 00:23:37,667 A ajuda que eu ofereci no passado já era. 307 00:23:38,209 --> 00:23:40,044 É só mais um criminoso pra mim. 308 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Saia do meu escritório. 309 00:24:14,454 --> 00:24:15,622 Você tem visita. 310 00:24:39,979 --> 00:24:41,272 O que é isto, Wendy? 311 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 Eu me reuni com o FBI hoje cedo. 312 00:24:51,699 --> 00:24:53,326 Seu sobrinho desapareceu. 313 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 Acham que ele foi morto. 314 00:24:58,581 --> 00:24:59,415 Quem? 315 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Não sabem. 316 00:25:05,880 --> 00:25:07,215 Mas você sabe. 317 00:25:09,342 --> 00:25:10,176 Não. 318 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Mas o que isso faz é apresentar uma oportunidade. 319 00:25:16,057 --> 00:25:19,394 Extradição é uma opção bem real para você agora. 320 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 O FBI está de acordo. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,358 Só temos que tirá-lo da lista de sanções e mostrar que ainda está no comando. 322 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Se não estivesse algemado à mesa, eu mataria você. 323 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 - Não está ouvindo. - Não. 324 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Você não está ouvindo. 325 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Meu sobrinho está morto. 326 00:25:38,580 --> 00:25:40,248 Não tem como tirar vantagem. 327 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Você, a bosta do seu marido 328 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 e os imbecis dos seus filhos estão mortos, Wendy. 329 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 Está na solitária. 330 00:25:51,009 --> 00:25:53,011 Vou achar um jeito de dar a ordem. 331 00:25:53,094 --> 00:25:55,638 Não vai. Não se eu puder evitar. 332 00:25:56,389 --> 00:25:58,308 Quem acha que me deixou entrar? 333 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 Eles me escutam. 334 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Saia antes que eu quebre seu pescoço. 335 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Estou te oferecendo uma saída. 336 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 É tão teimoso que não aceita? 337 00:26:16,034 --> 00:26:17,201 Saia daqui! 338 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Vou te matar, Wendy! Vou dar um jeito! 339 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Não, não faça… 340 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Vá se foder, Wendy! 341 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 E que o FBI se foda! 342 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 Oi, Nathan. Como foi a viagem? 343 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Longa. 344 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Obrigado por fazer isso. 345 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 Não, eu agradeço. 346 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Odeio desistir quando estou tão perto da verdade. 347 00:26:51,944 --> 00:26:53,738 É só isso que todo mundo quer. 348 00:26:53,821 --> 00:26:56,908 É claro. Só quero ser franco com você, Nathan. 349 00:26:57,450 --> 00:27:00,453 Detetives particulares não são de dar boas notícias. 350 00:27:00,536 --> 00:27:03,998 A verdade, eu consigo, mas só quero que esteja preparado. 351 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 O Senhor não me dará uma cruz pesada demais. 352 00:27:07,251 --> 00:27:08,211 Sorte sua. 353 00:27:08,711 --> 00:27:10,129 Vô? 354 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 355 00:27:14,300 --> 00:27:16,511 Como é bom ver você! 356 00:27:17,679 --> 00:27:19,931 Olha só, está tão alto. 357 00:27:20,014 --> 00:27:22,225 Vou estar no quarto 143, se precisar. 358 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 - O que faz aqui? - Vim achar o seu tio. 359 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 Meu grupo da igreja quis ajudar. 360 00:27:32,318 --> 00:27:33,569 Isso é ótimo. 361 00:27:33,653 --> 00:27:34,696 É ótimo. 362 00:27:35,196 --> 00:27:36,280 Trabalha aqui? 363 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Mais ou menos. Estou ficando aqui por um tempo. 364 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 Sua mãe mora aqui? 365 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 Não, só eu. 366 00:27:44,122 --> 00:27:46,374 Precisava de um pouco de espaço. 367 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Então é melhor você me contar tudo. 368 00:28:19,615 --> 00:28:22,285 Sra. Byrde, como foi sua manhã? 369 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Está interessado. 370 00:28:25,163 --> 00:28:25,997 É mesmo? 371 00:28:26,497 --> 00:28:30,001 É, mas quer um sinal de boa-fé, devido a todo o ocorrido, 372 00:28:30,084 --> 00:28:31,294 para dar seguimento. 373 00:28:32,420 --> 00:28:33,379 Como o quê? 374 00:28:34,547 --> 00:28:37,341 Tirá-lo da solitária e recolocá-lo sob custódia. 375 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Posso fazer isso. 376 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - Tem certeza? - Absoluta. 377 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Mas ele tem que saber que foi por nossa causa. 378 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Ele tem que saber. 379 00:28:49,395 --> 00:28:50,271 Tudo bem. 380 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 Vou transferi-lo hoje. 381 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Ótimo. Obrigada. 382 00:29:03,910 --> 00:29:05,745 Como foi? Não estava atendendo. 383 00:29:06,245 --> 00:29:07,330 Está interessado. 384 00:29:08,748 --> 00:29:09,582 É sério? 385 00:29:09,665 --> 00:29:10,708 Nossa, beleza. 386 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Espere, isso é ótimo. 387 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 Como ele estava? 388 00:29:18,716 --> 00:29:19,634 Furioso. 389 00:29:20,176 --> 00:29:23,221 Mas ele é esperto. Sabe quando um acordo é bom. 390 00:29:25,973 --> 00:29:27,809 Temos outro problema. 391 00:29:27,892 --> 00:29:31,270 Seu pai está aqui. Está procurando o Ben. 392 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Não estou dizendo isso. 393 00:29:42,740 --> 00:29:44,408 É muita gentileza ter vindo. 394 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 O que mais eu faria? Meu filho desapareceu. 395 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Nem me disse nada. 396 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Desculpe, pai. É que… 397 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Não tivemos notícias. 398 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 E, sinceramente, o que pode fazer que a delegacia não pode? 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 Contratamos um investigador. 400 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Um ex-policial de Chicago. 401 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem? 402 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Você o conhece? Ótimo! 403 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Sim, nós o conhecemos. 404 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Ele disse por que saiu? 405 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 Foi pego roubando cocaína da sala de provas. É um viciado. 406 00:30:24,824 --> 00:30:30,329 Bom, as referências dele são excelentes, então ele claramente superou o vício. 407 00:30:31,873 --> 00:30:33,207 Quanta clemência. 408 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Todos nós merecemos uma segunda chance. 409 00:30:36,294 --> 00:30:40,882 Pode não gostar que estou na cidade, mas acredito que o Senhor me trouxe aqui 410 00:30:40,965 --> 00:30:43,926 para, além de achar o Ben, ajudar minha família. 411 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Já é tarde. 412 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 Não para os meus netos. 413 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Vi o Jonah hoje. Você o deixou morar num motel? 414 00:30:50,474 --> 00:30:53,102 É temporário. Rebeldia de adolescente. 415 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 E cadê a Charlotte? Dançando no seu clube de strip? 416 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 Não vou a lugar nenhum até achar o Ben e saber que as crianças estão bem. 417 00:31:03,529 --> 00:31:08,326 Se precisarem de mim, vou estar no Lazy-O com o meu neto. 418 00:31:17,293 --> 00:31:19,754 Carola desgraçado. 419 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Oi, Harry. 420 00:31:27,428 --> 00:31:30,389 Tem um corpo aqui, e não sei o que fazer com ele. 421 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 De quem? 422 00:31:33,768 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 423 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Marty, deixei cinco mensagens para a Ruth, e ela não retorna. 424 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 É bastante atípico. 425 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 É, eu… 426 00:31:45,363 --> 00:31:46,238 falo com ela. 427 00:31:46,322 --> 00:31:50,326 Só aguente firme aí, tá bom? E não faça nada com ele. 428 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 Não, jamais. 429 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Tchau. 430 00:31:57,375 --> 00:32:00,920 Tenho que ver a Ruth. O corpo do Wyatt apareceu na funerária. 431 00:32:02,129 --> 00:32:02,964 Tá bom? 432 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Wendy, não posso deixá-lo lá. 433 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 O Harry tentou ligar pra você. 434 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Mandaram o Wyatt pra gente. 435 00:32:47,967 --> 00:32:49,969 Só preciso saber o que quer fazer. 436 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 O que o Wyatt queria. 437 00:33:04,734 --> 00:33:07,278 Acha que alguém de 18 anos tinha um plano? 438 00:33:10,114 --> 00:33:11,240 É, bom… 439 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 É… 440 00:33:22,001 --> 00:33:23,919 Não são muitas decisões. 441 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Podemos fazer isso aqui. 442 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Posso cuidar disso, se quiser. 443 00:33:32,011 --> 00:33:34,722 Vou garantir que façam direito, tá bom? 444 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Tá bom, Ruth? 445 00:33:54,617 --> 00:33:55,493 Tá. 446 00:34:27,983 --> 00:34:29,652 Oi, Clare. É a Wendy. 447 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Eu entendo como deve estar nervosa, 448 00:34:33,447 --> 00:34:36,325 mas a fundação está aguardando a próxima parcela. 449 00:34:36,408 --> 00:34:38,077 Odiaria ter que dizer por aí 450 00:34:38,160 --> 00:34:41,122 que a Shaw Medical não cumpre o que promete, então… 451 00:34:41,872 --> 00:34:43,207 Ligue de volta, Clare. 452 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 Será que é uma boa ideia pressioná-la? 453 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Ainda nem sabemos se vai dar para cruzar a fronteira. 454 00:34:55,469 --> 00:34:56,720 Ele vai dar um jeito. 455 00:34:59,682 --> 00:35:01,016 Ligou pro Rettelsdorf? 456 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Ele também não atende. 457 00:35:05,229 --> 00:35:07,773 Vou lidar com uma catástrofe por vez. 458 00:35:07,857 --> 00:35:10,192 Não coloque um prato pra mim, vou sair. 459 00:35:10,734 --> 00:35:11,861 Aonde vai? 460 00:35:11,944 --> 00:35:14,530 Jantar com o vovô e a namorada. 461 00:35:22,246 --> 00:35:23,330 Tá bom. 462 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 A Bom Pastor adoraria realizar um evento, a não ser que planejaram algo. 463 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Ainda não. 464 00:35:36,468 --> 00:35:38,554 É importante manter nas manchetes. 465 00:35:38,637 --> 00:35:40,681 As pessoas esquecem tão rápido. 466 00:35:41,182 --> 00:35:43,934 Queremos o Sr. Sattem nisso o máximo que der. 467 00:35:44,018 --> 00:35:46,145 Conheci a xerife Guerrero hoje. 468 00:35:46,228 --> 00:35:49,773 Ela me contou do casal que tinha colocado os cartazes do Ben. 469 00:35:49,857 --> 00:35:52,484 - Que tragédia. - O Wyatt era amigo nosso. 470 00:35:53,027 --> 00:35:55,821 Era primo da namorada do Ben, Ruth. 471 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Já sabem quando é o velório? 472 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Na verdade, comecei a organizar isso hoje. 473 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 Vamos ajudar. 474 00:36:02,870 --> 00:36:04,330 Que terrível. 475 00:36:04,914 --> 00:36:07,082 Perder um amigo, ainda por cima. 476 00:36:07,750 --> 00:36:09,210 Meus pêsames. 477 00:36:10,294 --> 00:36:12,213 Que sorte o Nathan estar aqui. 478 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 Não vamos exagerar, Annalise. Sabemos que não estive muito presente. 479 00:36:17,635 --> 00:36:19,595 Mas quero mudar isso. 480 00:36:20,346 --> 00:36:24,892 Eu vejo como estão ocupados com seus vários negócios 481 00:36:24,975 --> 00:36:28,270 e, além de tudo, tentando criar uma família direito. 482 00:36:28,354 --> 00:36:30,022 Não é um trabalho fácil. 483 00:36:30,648 --> 00:36:31,732 Quero ajudar. 484 00:36:32,900 --> 00:36:34,151 Agradecemos por isso. 485 00:36:34,777 --> 00:36:38,906 O Nathan ajudou muito no ano passado quando minha filha teve problemas. 486 00:36:38,989 --> 00:36:40,991 Não foi nada sério, lógico. 487 00:36:41,075 --> 00:36:42,034 Claro que não. 488 00:36:42,660 --> 00:36:45,412 Bom, eu tenho um pouco de prática. 489 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Sua mãe já contou sobre a vez que ela fugiu de casa? 490 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Quantos anos tinha? Dez? 491 00:36:53,545 --> 00:36:56,257 Ela conseguiu entrar num ônibus para Kingsport. 492 00:36:56,340 --> 00:36:58,008 Achou que o nome era chique. 493 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Essa era a Wendy. 494 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 A grama do vizinho sempre foi mais verde, não é? 495 00:37:06,600 --> 00:37:09,395 O seu tio e eu procuramos a noite toda. 496 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 Ele chorou o tempo todo. 497 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 Não conseguia parar. Lembra? 498 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 Estava no ônibus. 499 00:37:14,149 --> 00:37:18,279 O coitado implorou pra ela não ir. Mesma coisa quando foi pra Chicago. 500 00:37:18,362 --> 00:37:19,571 O Ben chorou muito. 501 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Aquele menino idolatrava você na época, não? 502 00:37:23,534 --> 00:37:25,411 Sabe, é melhor a gente ir. 503 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Tenho que acordar cedo, então aproveitem o jantar. 504 00:37:30,165 --> 00:37:31,000 Tchau. 505 00:37:32,084 --> 00:37:33,711 - Ela está bem? - Está, sim. 506 00:37:34,837 --> 00:37:35,754 É bom eu ir? 507 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 Não, fique. Leve o barco de volta. 508 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Annalise, foi um prazer. 509 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 Nathan, é por nossa conta, tá bom? 510 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 Apesar de todos os problemas, 511 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 o Ben sempre foi o mais estável dos meus filhos. 512 00:37:52,855 --> 00:37:54,982 Ele vai colocá-los contra nós. 513 00:37:58,527 --> 00:37:59,528 Não vamos deixar. 514 00:37:59,611 --> 00:38:01,780 Sabe a parte que ele nunca conta? 515 00:38:02,281 --> 00:38:05,993 Quando voltamos, ele me bateu tanto que não andei por dois dias. 516 00:38:06,076 --> 00:38:07,536 Por isso o Ben chorou. 517 00:38:10,873 --> 00:38:11,790 Sinto muito. 518 00:38:15,544 --> 00:38:16,879 Já fizemos coisa pior. 519 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Não fizemos, não. 520 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Arrasamos com a vida deles. 521 00:38:22,801 --> 00:38:25,888 Viu a reação da Charlotte quando falamos que paramos? 522 00:38:25,971 --> 00:38:29,600 Foi como se o mundo tivesse reaberto pra ela. 523 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Não basta apenas sobrevivermos. 524 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 Se não sairmos limpos, não vão nos perdoar. 525 00:38:41,153 --> 00:38:42,946 Tenho que contar uma coisa. 526 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Quero acreditar que podemos recuperar tudo, de verdade. 527 00:38:51,497 --> 00:38:54,917 Quero que a gente saia disso, mas estou com medo, Wendy. 528 00:38:57,628 --> 00:38:58,462 E? 529 00:38:59,129 --> 00:39:04,593 E eu fui falar com a Maya hoje para perguntar sobre o acordo. 530 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Achei que nos protegeria. 531 00:39:10,933 --> 00:39:12,351 E o que ela disse? 532 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Ela me mandou embora. 533 00:39:18,482 --> 00:39:20,651 Desculpe por não ter contado antes. 534 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Tudo bem. 535 00:39:28,283 --> 00:39:29,618 Está contando agora. 536 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Ela está mentindo. 537 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 Quando o Ben saiu de Ozarks, a Wendy alugou este carro. 538 00:39:40,212 --> 00:39:41,088 Pode deixar. 539 00:39:42,131 --> 00:39:46,343 Consegui rastrear na Rota 44, mas minha sorte acabou depois de Rolla. 540 00:39:47,511 --> 00:39:50,722 A polícia não ajuda detetives. Parece que pedi um rim. 541 00:39:53,142 --> 00:39:54,810 Que saudade de ser policial. 542 00:39:55,310 --> 00:39:58,856 E aí? Vai poder ajudar? Agora que é a fodona do FBI. 543 00:39:59,398 --> 00:40:00,899 Você ficaria surpreso. 544 00:40:02,109 --> 00:40:04,903 Nem todos ficaram contentes com o que eu fiz. 545 00:40:06,196 --> 00:40:07,531 Sério? Que loucura. 546 00:40:08,699 --> 00:40:09,867 É complicado. 547 00:40:10,868 --> 00:40:12,411 Vou ver o que posso fazer. 548 00:40:13,495 --> 00:40:14,830 O mesmo vale pra você. 549 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Se descobrir alguma coisa sobre a Fundação Byrde, me fale. 550 00:40:19,376 --> 00:40:20,252 É o seguinte: 551 00:40:20,878 --> 00:40:23,213 se eu achar algo, você paga o jantar. 552 00:40:23,297 --> 00:40:26,216 Se você achar primeiro, eu pago. 553 00:40:29,011 --> 00:40:30,554 Está dando em cima de mim? 554 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Estou. 555 00:40:33,474 --> 00:40:34,433 Como me saí? 556 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Terrível. 557 00:40:36,852 --> 00:40:38,353 Imagina, estou arrasando. 558 00:40:55,621 --> 00:40:57,039 Vai pra cela comum. 559 00:41:09,510 --> 00:41:11,053 Preciso fazer uma ligação. 560 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 Vocês estão bem? 561 00:41:31,323 --> 00:41:32,199 Marty. 562 00:41:33,951 --> 00:41:36,203 Oi. Não sabia que você viria. 563 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 As crianças pediram. 564 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Acho que só precisam de apoio. 565 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Sim, claro. 566 00:41:42,960 --> 00:41:45,796 - Nada da Wendy? - Não, ela teve que trabalhar. 567 00:42:21,707 --> 00:42:22,583 Meu Deus. 568 00:42:24,710 --> 00:42:27,713 - Aqui não. Por favor. - Está tudo bem. 569 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 Só viemos conversar. 570 00:42:30,841 --> 00:42:33,802 Padre Benitez. Quase nos conhecemos uma vez. 571 00:42:37,222 --> 00:42:40,559 Nunca o vi mudar de ideia sobre uma coisa dessas. 572 00:42:41,268 --> 00:42:42,603 E eu tentei tanto, 573 00:42:42,686 --> 00:42:46,648 por muitos anos, fazê-lo desistir de várias coisas. 574 00:42:47,190 --> 00:42:48,442 Qual é o seu segredo? 575 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Tudo que fiz foi apresentar os fatos. 576 00:42:58,493 --> 00:42:59,328 Então, 577 00:43:00,287 --> 00:43:02,998 acha mesmo que consegue tirá-lo de lá? 578 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Quero tentar. 579 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Tem certeza? 580 00:43:12,215 --> 00:43:13,550 Como assim? 581 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Você acredita em Deus, Wendy? 582 00:43:18,221 --> 00:43:21,642 Está um pouco cedo para discutir teologia. 583 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Foi criada em uma religião, então? 584 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 Eu acho… 585 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 que a prisão do Omar é uma oportunidade para todos vocês. 586 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 Você e seu marido deveriam aproveitar. 587 00:43:40,035 --> 00:43:45,332 É tão raro um membro de cartel ter a chance de fazer as pazes com Deus. 588 00:43:47,292 --> 00:43:49,127 Posso ajudá-los a fazer isso. 589 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Já estou em paz há muito tempo. 590 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Não, espéreme. Não, Wendy. 591 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 Não há paz sem arrependimento, confissão, absolvição e penitência. 592 00:44:02,224 --> 00:44:03,433 Acho que sabe disso. 593 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Agradeço pelo empenho. 594 00:44:09,856 --> 00:44:11,400 Não preciso ser salva. 595 00:44:13,527 --> 00:44:14,695 Eu mesma faço isso. 596 00:44:15,195 --> 00:44:16,279 Pode tentar. 597 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Ele vai ver vocês dois amanhã. 598 00:44:27,332 --> 00:44:29,626 O Omar sabe que quer mantê-lo na prisão? 599 00:44:32,754 --> 00:44:34,172 Ele sabe que eu o amo. 600 00:44:36,049 --> 00:44:37,718 Que Deus a encontre, Wendy. 601 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Estamos reunidos aqui hoje para dizer adeus ao Wyatt Langmore. 602 00:45:17,340 --> 00:45:22,179 Em nome da família do Wyatt, quero agradecer a todos por virem. 603 00:45:24,014 --> 00:45:27,267 Não apenas lidamos com o nosso sentimento de perda 604 00:45:27,350 --> 00:45:28,643 com a morte do Wyatt… 605 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 Não! 606 00:45:45,577 --> 00:45:47,537 Desculpa! 607 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …lembrá-los de que uma sombra cobre toda a humanidade. 608 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Como disse Paulo: 609 00:45:57,214 --> 00:46:00,759 "Por meio de um só homem, entrou o pecado no mundo. 610 00:46:01,426 --> 00:46:03,345 Pelo pecado, a morte, 611 00:46:03,845 --> 00:46:07,224 que assim se espalhou para todas as pessoas." 612 00:46:07,974 --> 00:46:10,227 Mas a morte não apenas nos faz lembrar 613 00:46:10,310 --> 00:46:13,522 da natureza universal dos problemas da humanidade. 614 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Deus não nos deixou no vale ou sob a sombra. 615 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Percebemos que Deus tinha uma solução, 616 00:46:22,989 --> 00:46:26,034 algo maior do que uma dolorosa lembrança. 617 00:46:26,117 --> 00:46:28,578 Vimos que Deus agiu em nosso nome 618 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 e deu uma grande resposta à nossa necessidade. 619 00:46:32,666 --> 00:46:35,460 A sabedoria preciosa está nos Salmos. 620 00:46:36,002 --> 00:46:39,840 "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 621 00:46:39,923 --> 00:46:41,842 não temerei mal algum." 622 00:46:46,763 --> 00:46:48,890 - Nossa. - Ele adorava ficar chapado. 623 00:46:48,974 --> 00:46:50,725 É, isso e loiras gatas. 624 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Então é loira e tem maconha? 625 00:46:55,397 --> 00:46:59,776 É. Eu sabia que era um bom amigo, porque pagava uma miséria pela maconha. 626 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Sempre aceitou meu dinheiro. 627 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 - É. - Eu já disse várias vezes. 628 00:47:04,072 --> 00:47:06,950 O Wyatt era maluco por loiras bonitas. 629 00:47:08,869 --> 00:47:10,537 Acho que ele gostava de mim. 630 00:47:10,620 --> 00:47:12,122 Uma vez, ele foi pego. 631 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 - Não sei se levou choque. - Uma vez? 632 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 - Várias vezes. - É. 633 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Ele disse que não mijou nas calças, 634 00:47:20,755 --> 00:47:23,842 mas não conheço ninguém que levou choque e não mijou. 635 00:47:24,634 --> 00:47:25,468 É. 636 00:47:33,560 --> 00:47:34,394 Não. 637 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Continuem. 638 00:47:41,735 --> 00:47:43,528 A primeira vez que vi o Wyatt, 639 00:47:44,863 --> 00:47:46,531 ele me empurrou de um barco. 640 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Nossa. 641 00:47:48,408 --> 00:47:50,619 Eu estava dirigindo esse barco. 642 00:47:50,702 --> 00:47:52,245 - Clássico. - Eu estava lá. 643 00:47:52,329 --> 00:47:54,956 Na segunda vez, ela deu um soco na cara dele. 644 00:47:55,040 --> 00:47:55,957 O quê? 645 00:47:58,501 --> 00:48:01,004 Ele não contou, mas quase nocauteou ele. 646 00:48:02,339 --> 00:48:05,133 Ele bateu num cara que fazia bullying em mim. 647 00:48:06,259 --> 00:48:08,053 Disse que era a coisa certa. 648 00:48:09,304 --> 00:48:10,221 É. 649 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 Ele nunca fez isso por mim. 650 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Caramba. 651 00:48:36,539 --> 00:48:39,292 Não posso tocar minha operação daqui. 652 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 Que tal um celular? Podemos conseguir um com o FBI, certo? 653 00:48:47,676 --> 00:48:48,718 Acho que sim. 654 00:48:48,802 --> 00:48:52,472 Pode subornar os guardas também? Tem revistas todos os dias. 655 00:48:52,973 --> 00:48:53,974 Se não der certo, 656 00:48:54,057 --> 00:48:57,727 não vou entregar uma escuta infalível ao FBI. 657 00:48:58,603 --> 00:49:01,106 E o seu padre? Ele pode vir todos os dias. 658 00:49:01,189 --> 00:49:04,067 Tem certos recados que ele não vai passar, Wendy. 659 00:49:07,320 --> 00:49:10,740 E se for transferido? Que tal uma instalação médica? 660 00:49:10,824 --> 00:49:11,866 Demoraria demais. 661 00:49:11,950 --> 00:49:13,618 Se é para isso dar certo, 662 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 temos que assegurar meu poder agora. 663 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 E que tal me mandar para o México? 664 00:49:25,130 --> 00:49:27,507 O FBI não liga pra quem está no comando, 665 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 desde que sintam que têm o controle da entidade 666 00:49:30,927 --> 00:49:33,638 e que tenha alguém fazendo o dinheiro andar. 667 00:49:33,722 --> 00:49:34,723 Posso fazer isso. 668 00:49:35,557 --> 00:49:40,228 Posso ir para o México e reestabelecer o seu controle. 669 00:49:44,524 --> 00:49:46,735 Sabe que não vão te aceitar, Marty. 670 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Com o seu apoio, vão. 671 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 Sabem que fomos nós que derrubamos o Lagunez, 672 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 então sabem que temos poder aqui. 673 00:49:57,412 --> 00:49:58,371 Deixe-me tentar. 674 00:50:02,250 --> 00:50:03,460 Isso pode funcionar. 675 00:50:06,171 --> 00:50:08,339 Mas não vai ser fácil, Marty. 676 00:50:10,884 --> 00:50:14,095 Agora, não pareço ser tão poderoso para a minha gente, 677 00:50:15,680 --> 00:50:17,307 então tenho que agir. 678 00:50:21,269 --> 00:50:23,438 Eu devo ser quem matou o Javi. 679 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 E você vai dar esse recado a eles. 680 00:50:30,070 --> 00:50:32,655 Mas nem todos vão aceitar numa boa. 681 00:50:43,374 --> 00:50:45,043 Diga tudo que preciso saber. 682 00:51:04,395 --> 00:51:05,855 Certo. 683 00:51:09,776 --> 00:51:10,735 Oi! 684 00:51:16,699 --> 00:51:18,660 A Ruth Langmore mora aqui? 685 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Oi! 686 00:51:30,797 --> 00:51:32,215 Que porra você quer? 687 00:51:37,178 --> 00:51:38,388 Pode descer? 688 00:51:51,818 --> 00:51:53,236 Preciso do seu produto. 689 00:51:54,237 --> 00:51:56,698 Tínhamos um acordo com o homem que matou. 690 00:51:57,949 --> 00:51:59,367 Preciso que cumpra. 691 00:52:04,205 --> 00:52:05,748 Por que eu faria isso? 692 00:52:06,875 --> 00:52:09,836 Temos imagens suas estourando a cabeça de um cara. 693 00:52:24,267 --> 00:52:25,310 E daí? 694 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Certo. 695 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 Não é uma boa tática tentar chantagear uma mulher 696 00:52:59,260 --> 00:53:01,262 que você viu matar alguém. 697 00:53:03,223 --> 00:53:04,057 É? 698 00:53:05,016 --> 00:53:06,059 Guarde a arma. 699 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Guarde a arma, agora. 700 00:53:13,441 --> 00:53:14,943 Não vim chantagear você. 701 00:53:16,986 --> 00:53:18,029 Não é ameaça, 702 00:53:18,112 --> 00:53:19,489 é um acordo. 703 00:53:21,157 --> 00:53:24,786 Um acordo que será muito lucrativo para nós duas. 704 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Conseguiu o nome? 705 00:53:34,003 --> 00:53:35,463 Kim Reddick, 706 00:53:35,546 --> 00:53:37,715 da Delegacia de Marion. 707 00:53:46,307 --> 00:53:47,433 Comida tailandesa? 708 00:53:49,602 --> 00:53:50,520 Pode ser. 709 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 710 00:53:55,566 --> 00:53:56,526 Wendy. 711 00:53:57,318 --> 00:54:01,114 Obrigada por atender. Escute, tenho boas notícias. 712 00:54:01,197 --> 00:54:04,200 O próximo carregamento chegará logo, então se puder… 713 00:54:04,284 --> 00:54:05,785 Por favor, me poupe. 714 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 Só atendi para dizer que acabou. O acordo já era. 715 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Precisa parar de ligar. 716 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare… 717 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 sua empresa não vai sobreviver sem nós. 718 00:54:19,382 --> 00:54:22,176 Precisa da nossa contribuição e da nossa boa-fé. 719 00:54:22,260 --> 00:54:23,428 É, vamos ver. 720 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 CENA DE CRIME - NÃO ENTRE 721 00:56:16,916 --> 00:56:19,419 - Por que não podemos esperar? - Charlotte. 722 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Pai, por favor. Quase te mataram da outra vez. 723 00:56:23,047 --> 00:56:25,091 Bom, agora é diferente. 724 00:56:25,174 --> 00:56:27,093 Estou no comando. Vou ficar bem. 725 00:56:27,635 --> 00:56:29,762 E se acharem que matou o Javi? 726 00:56:29,846 --> 00:56:31,305 Não vão. Obrigado. 727 00:56:31,389 --> 00:56:33,141 - Não sabe disso. - Charlotte. 728 00:56:33,850 --> 00:56:37,270 Temos que corrigir isso. Seu pai está fazendo isso por nós. 729 00:56:38,438 --> 00:56:39,772 É por você. 730 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 Eu levo. 731 00:56:49,073 --> 00:56:49,907 Obrigado. 732 00:56:57,790 --> 00:56:59,959 Tudo bem se eu fizer uma pergunta? 733 00:57:00,710 --> 00:57:01,752 Pode falar. 734 00:57:02,378 --> 00:57:03,963 Como sabiam que não iam morrer? 735 00:57:05,715 --> 00:57:06,549 Quando? 736 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Só achei que foi arriscado tirá-lo da solitária. 737 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Ele disse que ia matar vocês. 738 00:57:17,101 --> 00:57:19,645 Com essa ousadia, podem até se safar dessa. 739 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Bom, foi ideia da Wendy. 740 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Ela tem bons instintos. 741 00:59:56,302 --> 01:00:00,514 Legendas: Camila Duque