1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:15,785 --> 00:01:17,245 ‎Ești gata să discutăm? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,592 ‎De ce întotdeauna alegi pe alții ‎în locul familiei tale? 4 00:01:38,474 --> 00:01:40,184 ‎Nu asta s-a întâmplat. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 ‎Ții morțiș să fii băiatul bun. 6 00:01:47,150 --> 00:01:50,194 ‎Nu știam că avea să-l omoare. 7 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 ‎Atunci ești bătut în cap. 8 00:01:55,783 --> 00:01:58,953 ‎Din clipa când ai văzut-o în Chicago. 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,877 ‎Dar tu l-ai chemat pe Javi acolo. Nu eu. 10 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 ‎Fiindcă era inevitabil. 11 00:02:14,427 --> 00:02:16,637 ‎Ba nu. Puteam s-o conving. 12 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 ‎Doar nu crezi așa ceva! 13 00:02:22,476 --> 00:02:26,314 ‎Apoi… ți-ai cerut scuze. 14 00:02:27,523 --> 00:02:28,983 ‎Pentru ce? 15 00:02:44,415 --> 00:02:48,252 ‎Și-a pierdut toată familia, Wendy. 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,718 ‎Viața ei e năruită… 17 00:02:57,053 --> 00:02:59,972 ‎fiindcă ne-a cunoscut pe noi. 18 00:03:03,893 --> 00:03:06,646 ‎Asta e! Asta faci. 19 00:03:08,356 --> 00:03:09,565 ‎Ce? 20 00:03:10,900 --> 00:03:13,569 ‎Îți găsești scuze să te simți de rahat. 21 00:03:17,323 --> 00:03:19,992 ‎- Nu are noimă. ‎- Știu. 22 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 ‎E consternant. 23 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 ‎Cine vrea să poarte responsabilitățile ‎altora și nu pe ale sale? 24 00:03:28,167 --> 00:03:33,756 ‎Eu nu… În majoritatea timpului, ‎nici nu înțeleg ce eviți. 25 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 ‎Fericirea? Succesul? Habar n-am. 26 00:03:38,511 --> 00:03:43,432 ‎M-am săturat să am mâinile pătate. ‎Pe tine nu te deranjează? 27 00:03:46,394 --> 00:03:48,562 ‎Tu ai sugerat viața asta. 28 00:03:50,189 --> 00:03:51,816 ‎Cu mult timp în urmă. 29 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 ‎Știai mai bine ca mine ce presupune. 30 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 ‎I-au scos ochii unuia de față cu tine. 31 00:04:04,745 --> 00:04:06,539 ‎Eu ne-am băgat în asta. 32 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 ‎Tu ne scoți. Da. 33 00:04:10,334 --> 00:04:11,627 ‎Noi… 34 00:04:12,586 --> 00:04:14,547 ‎Noi am ales asta împreună. 35 00:04:15,923 --> 00:04:18,884 ‎Nimeni nu te-a convins. De-abia așteptai. 36 00:04:23,597 --> 00:04:25,391 ‎Ai fost un vânzător bun. 37 00:04:26,934 --> 00:04:28,436 ‎Da. Bine. 38 00:04:43,659 --> 00:04:45,411 ‎Vrei multe. 39 00:04:47,663 --> 00:04:49,498 ‎Spune-mi cât e de ajuns. 40 00:04:50,541 --> 00:04:52,001 ‎Am avut. 41 00:04:54,170 --> 00:04:56,881 ‎Acum cinci ore, aveam totul. 42 00:04:58,549 --> 00:05:00,134 ‎Dar ai dat cu piciorul. 43 00:05:01,552 --> 00:05:03,346 ‎Eram curați. 44 00:05:05,056 --> 00:05:06,474 ‎Scăpaserăm. 45 00:05:07,183 --> 00:05:08,768 ‎Încă mai putem scăpa. 46 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ‎Cu ce? 47 00:05:16,776 --> 00:05:18,402 ‎Cu viețile noastre. 48 00:05:19,612 --> 00:05:21,238 ‎Ce nobil! 49 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‎Nu da înapoi ‎când suntem la un pas de victorie. 50 00:05:29,789 --> 00:05:31,457 ‎Nu-mi face asta! 51 00:05:32,166 --> 00:05:33,459 ‎Wendy… 52 00:05:34,377 --> 00:05:36,337 ‎Trebuie să fim realiști. 53 00:05:37,004 --> 00:05:40,466 ‎Nu. Trebuie să fim ambițioși. 54 00:05:45,471 --> 00:05:50,351 ‎Fără Javi, ‎nu-i putem livra drogurile lui Clare. 55 00:05:50,434 --> 00:05:53,062 ‎Fundația o să sece 56 00:05:53,145 --> 00:05:57,525 ‎înainte să găsești alți donatori. 57 00:05:57,608 --> 00:06:01,404 ‎Nu o putem ține așa. ‎Trebuie să renunțăm la astea… 58 00:06:02,863 --> 00:06:07,743 ‎Chicago, politica… ‎Nu le putem avea pe toate. 59 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 ‎Nu știm ce e în Mexic. 60 00:06:09,829 --> 00:06:13,290 ‎Cine vine după noi? Ce vor? 61 00:06:13,374 --> 00:06:14,667 ‎Vom afla. 62 00:06:15,292 --> 00:06:17,420 ‎Ne trebuie protecție înainte. 63 00:06:20,506 --> 00:06:24,135 ‎Nu o să mă sacrific ‎fiindcă ai dat-o tu în bară. 64 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ‎- Nu cred că ai de ales. ‎- Nu! 65 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 ‎Nu renunț la nimic ‎până nu știu că e imposibil. 66 00:06:37,064 --> 00:06:39,108 ‎Dacă mă iubești, vei face la fel. 67 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 ‎Ai încredere! 68 00:06:53,330 --> 00:06:54,748 ‎Ai încredere! 69 00:07:33,287 --> 00:07:34,330 ‎Salut! 70 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 ‎Ai făcut-o? 71 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 ‎Ești bine? 72 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 ‎Dar tu? 73 00:08:29,510 --> 00:08:31,220 ‎Nu e la birou azi. 74 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 ‎E bine? Nu-mi răspunde la telefon. 75 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ‎Ce te așteptai? 76 00:08:38,978 --> 00:08:44,358 ‎Încă îi putem oferi ce are nevoie. ‎Putem face târgul. Transmite-i! 77 00:08:46,068 --> 00:08:47,444 ‎Du-te acasă! 78 00:08:50,239 --> 00:08:52,741 ‎Lucrurile s-au complicat. 79 00:08:52,825 --> 00:08:55,411 ‎Ce știți despre munca soției? 80 00:08:56,245 --> 00:08:59,498 ‎E avocat corporatist. Nimic interesant. 81 00:09:00,666 --> 00:09:04,587 ‎În cazul ăsta… cam e. 82 00:09:06,463 --> 00:09:09,258 ‎Îmi pare rău că vă dau eu veștile, 83 00:09:09,341 --> 00:09:12,177 ‎dar omul meu de la FBI spune 84 00:09:12,261 --> 00:09:16,265 ‎că Helen lucra ‎pentru un cartel de droguri. 85 00:09:18,309 --> 00:09:21,186 ‎- Ce? Nu! ‎- Ba da. Ei cred că a dispărut 86 00:09:21,270 --> 00:09:25,941 ‎fiindcă avocații cartelurilor ‎au tendința să dispară. 87 00:09:28,652 --> 00:09:30,446 ‎- O cred moartă? ‎- Da. 88 00:09:30,529 --> 00:09:33,365 ‎Și eu la fel. 89 00:09:33,449 --> 00:09:36,201 ‎Îmi pare rău. Eu… 90 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 ‎Nu mă așteptam la asta. 91 00:09:40,080 --> 00:09:44,168 ‎Ne-am gândit că poate a pățit ceva, dar… 92 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 ‎Când a început treaba cu cartelul? 93 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 ‎Vă pot obține informația, ‎dar mai e ceva. 94 00:09:55,054 --> 00:09:57,348 ‎Nu sunt sigur că s-a petrecut în Mexic. 95 00:10:02,561 --> 00:10:06,315 ‎A pornit pe cont propriu acum 15 ani. 96 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 ‎Făcea călătorii în fiecare săptămână ‎și nu-mi povestea nimic. 97 00:10:12,946 --> 00:10:17,534 ‎Vă pot obține mai multe răspunsuri, ‎dar mai am nevoie de câteva săptămâni. 98 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎- Nu, tată. ‎- Ți-am zis să stai în cameră. 99 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 ‎Dacă mama lucra pentru un cartel, ‎ar fi periculos să știm, nu? 100 00:10:24,416 --> 00:10:28,212 ‎Asta ziceam. Nu sunt sigur ‎că a fost de vină cartelul. 101 00:10:28,295 --> 00:10:31,840 ‎Partenerii ei de afaceri din munții Ozark ‎ascund ceva. 102 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 ‎Știți despre fratele dispărut? 103 00:10:35,678 --> 00:10:38,138 ‎Tată, nu avem nevoie să aflăm. 104 00:10:39,473 --> 00:10:41,350 ‎Nu-i nimic dacă nu știm. 105 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‎V-ar ajuta cu divorțul, totuși. 106 00:10:44,520 --> 00:10:47,564 ‎Asta poate aștepta. Olivia a plecat. 107 00:10:47,648 --> 00:10:50,317 ‎Rahat! Îmi pare rău. 108 00:10:50,401 --> 00:10:52,695 ‎Dar milenialii sunt nestatornici. 109 00:10:52,778 --> 00:10:55,656 ‎Dacă se întoarce, nu o puteți cere. 110 00:10:55,739 --> 00:10:59,076 ‎Dincolo de asta, Helen a pățit ceva aici 111 00:10:59,159 --> 00:11:03,622 ‎și eu pot descoperi probe ‎care să-i deblocheze fondurile. 112 00:11:03,706 --> 00:11:06,041 ‎Tată, las-o baltă, te rog. 113 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 ‎Mulțumesc pentru eforturi, dle Sattem. 114 00:11:20,931 --> 00:11:23,225 ‎- Dacă vă răzgândiți… ‎- Nu va fi cazul. 115 00:11:37,072 --> 00:11:40,200 ‎- Cum a mers? ‎- Ruth l-a omorât pe Javi. 116 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 ‎L-ai văzut pe Jonah? 117 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 ‎- Nu. ‎- Nu? 118 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 ‎I-a spus lui Ruth unde suntem. 119 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 ‎- Ea e bine? ‎- E în viață. 120 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 ‎Nu-mi vine să cred că a făcut asta. 121 00:11:56,675 --> 00:11:58,469 ‎E inimaginabil! 122 00:12:04,433 --> 00:12:05,684 ‎Mamă… 123 00:12:07,019 --> 00:12:08,145 ‎Nu! 124 00:12:08,896 --> 00:12:13,275 ‎- Charlotte! ‎- Îmi pare rău, mamă. N-am vrut. 125 00:12:13,358 --> 00:12:17,946 ‎- De ce ai face asta? ‎- Eram supărată pentru Wyatt și Ruth… 126 00:12:18,530 --> 00:12:22,826 ‎- Nu gândeam clar. Era supărată și… ‎- Ai vrut s-o ajuți. 127 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 ‎Nu credeam că o s-o facă. 128 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 ‎Nu te-ai gândit deloc! 129 00:12:29,291 --> 00:12:32,252 ‎Mamă, îmi pare rău. 130 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 ‎A venit FBI-ul. 131 00:12:40,636 --> 00:12:41,970 ‎Pleacă! 132 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 ‎Avionul lui nu a decolat. ‎Hainele i-au rămas la hotel. 133 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ‎V-a spus ceva când v-ați văzut la Chicago? 134 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 ‎Nu. Și nu am vorbit prea mult. 135 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 ‎Ne-a cerut sfaturi ‎legat de o problemă financiară 136 00:12:59,738 --> 00:13:01,657 ‎și am făcut afaceri. 137 00:13:01,740 --> 00:13:06,245 ‎- Ne-am văzut cu… ‎- A spus că va lua cina cu un profesor. 138 00:13:08,247 --> 00:13:11,959 ‎- Ce înseamnă asta pentru înțelegere? ‎- Nu mai avem una. 139 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 ‎Imunitatea voastră depindea ‎de acordul făcut cu dl Elizondro. 140 00:13:17,381 --> 00:13:21,552 ‎Fără el, mă tem că o luați de la început. 141 00:13:23,804 --> 00:13:27,808 ‎Încă am acces la informații foarte utile. 142 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 ‎Avem destui informatori, dle Byrde. 143 00:13:31,228 --> 00:13:33,397 ‎Trebuie să fiți raționali. 144 00:13:33,480 --> 00:13:38,402 ‎Moartea aceasta va destabiliza ‎cartelul Navarro. 145 00:13:38,485 --> 00:13:42,698 ‎Voi sunteți ultimii care l-ați văzut. ‎Nu arată bine. 146 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 ‎Vă pot ajuta. 147 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 ‎Dacă vreți să depuneți mărturie ‎contra lui Omar Navarro, 148 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 ‎vă pot băga la Protecția Martorilor. 149 00:13:51,290 --> 00:13:52,749 ‎Nu vrem asta. 150 00:13:53,709 --> 00:13:58,380 ‎Doamnă agentă Clay, acum 24 de ore, ‎aveam o înțelegere pe placul tuturor. 151 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ‎Cum o recuperăm? 152 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 ‎Din păcate, acțiunile agentei Miller ‎au făcut asta imposibil. 153 00:14:04,595 --> 00:14:06,179 ‎Dar extrădarea? 154 00:14:07,264 --> 00:14:12,102 ‎Dacă îl putem duce pe Navarro în Mexic, ‎poate ieși de la închisoare pe mită. 155 00:14:12,185 --> 00:14:17,232 ‎Poate redeveni șeful cartelului ‎și planul poate decurge ca înainte. 156 00:14:17,316 --> 00:14:21,028 ‎Vă întindeți ‎mai mult decât vă ține plapuma, dnă Byrde. 157 00:14:21,111 --> 00:14:23,447 ‎Navarro a fost mereu opțiunea mai bună. 158 00:14:24,781 --> 00:14:26,742 ‎E mai stabil. 159 00:14:26,825 --> 00:14:29,912 ‎Cunoaște cartelul pe dinafară. 160 00:14:29,995 --> 00:14:31,413 ‎Asta e adevărat. 161 00:14:32,247 --> 00:14:35,667 ‎Chiar dacă am trage sfori la Justiție ‎să aprobe extrădarea, 162 00:14:35,751 --> 00:14:38,962 ‎Omar Navarro e persona non grata. 163 00:14:39,755 --> 00:14:45,260 ‎E pe lista SDN, așa că extrădarea devine ‎foarte dificilă politic și practic. 164 00:14:45,344 --> 00:14:47,387 ‎Trebuie să existe o metodă. 165 00:14:47,471 --> 00:14:52,434 ‎Există, dar e nevoie de timp ‎și de manevre politice. 166 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 ‎Cartelul va fi în război civil ‎până atunci. 167 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 ‎La ce bun e Navarro fără putere? 168 00:14:58,273 --> 00:15:01,568 ‎Doar vom elibera un baron al drogurilor. 169 00:15:01,652 --> 00:15:05,781 ‎Ce ar fi necesar să demonstrăm ‎că încă e la putere? 170 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 ‎Bani. 171 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 ‎Dacă puteți asigura confiscările, 172 00:15:11,912 --> 00:15:14,623 ‎îmi pot convinge șefii că merită riscul, 173 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 ‎dar nu e un plan bun. 174 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 ‎- Trebuie să discut cu Navarro. ‎- Wendy. 175 00:15:21,505 --> 00:15:24,633 ‎Înțelegeți pericolul în care vă aflați? 176 00:15:24,716 --> 00:15:27,928 ‎Protecția Martorilor ‎e cea mai bună soluție de departe. 177 00:15:29,638 --> 00:15:31,264 ‎Aranjează-mi o întâlnire. 178 00:15:35,268 --> 00:15:36,436 ‎Bine, 179 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 ‎- Rămâneți aici! ‎- Bine. 180 00:16:04,297 --> 00:16:05,632 ‎Cum ați intrat? 181 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 ‎Dră Shaw, ‎reprezint compania dlui Elizondro. 182 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 ‎Urcați în mașină! 183 00:16:18,311 --> 00:16:22,566 ‎Mă întrebam dacă l-ați văzut ‎pe dl Elizondro după întâlnirea de ieri. 184 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 ‎Nu l-am văzut. Îmi pare rău. 185 00:16:35,871 --> 00:16:37,205 ‎Ce s-a întâmplat? 186 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 ‎Sunteți sigură? 187 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 ‎A trimis un mesaj în care spunea ‎că ați făcut o înțelegere. 188 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 ‎Am vorbit la telefon. 189 00:16:46,757 --> 00:16:50,927 ‎Voia opțiuni de cumpărare acțiuni ‎pentru mama lui și am fost de acord. 190 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 ‎E bine? 191 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 ‎Sigur nu v-ați văzut? 192 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 ‎E vorba de ieri. Mi-aș fi adus aminte. 193 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 ‎Dacă vă răzgândiți… 194 00:17:04,191 --> 00:17:06,109 ‎rămân în oraș până-l găsim. 195 00:17:18,538 --> 00:17:21,208 ‎- Sunteți bine? ‎- Schimbă codul la poartă! 196 00:17:30,759 --> 00:17:32,052 ‎Salut, scumpo! 197 00:17:36,348 --> 00:17:37,974 ‎Ce dor mi-a fost de tine! 198 00:17:49,152 --> 00:17:50,445 ‎Mel Sattem. 199 00:17:54,116 --> 00:17:56,243 ‎Da. Bună ziua! Ce mai faceți? 200 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 ‎Nu. Da, sigur. 201 00:18:06,878 --> 00:18:10,340 ‎Mă interesează. Când sosiți? 202 00:18:14,177 --> 00:18:17,639 ‎E perfect. Pot ajunge azi. 203 00:18:18,306 --> 00:18:19,891 ‎Vă trimit o adresă. 204 00:18:27,023 --> 00:18:30,527 ‎Îmi pare rău, iubito. Trebuie să plec. 205 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 ‎Îmi zici de ce dădăcesc un copil dispărut? 206 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‎A apărut la știri. 207 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 ‎E copilul vărului tău ‎și al dnei Snell, nu? 208 00:18:50,797 --> 00:18:55,093 ‎Fii binecuvântată, Ruth, ‎dar nu pot ține un copil dispărut. 209 00:18:55,177 --> 00:18:57,053 ‎Scuze, n-am știut. 210 00:19:00,098 --> 00:19:02,225 ‎Mersi că ai avut grijă de el! 211 00:19:04,811 --> 00:19:06,188 ‎Cum te ții? 212 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 ‎O să supraviețuiești. Așa facem noi. 213 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 ‎Salut, Zeke! 214 00:19:29,294 --> 00:19:31,046 ‎- Pa! ‎- Ai grijă de tine! 215 00:20:06,164 --> 00:20:08,792 ‎Îmi zici unde ai fost ‎în ultimele 24 de ore? 216 00:20:12,462 --> 00:20:14,256 ‎Fă-i copilului o favoare! 217 00:20:14,923 --> 00:20:17,676 ‎Nu o lăsa pe Wendy Byrde ‎să pună laba pe el. 218 00:20:17,759 --> 00:20:20,136 ‎Merită o familie bună. 219 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ‎Dai o declarație? 220 00:20:24,641 --> 00:20:29,938 ‎Ți-am spus la telefon că n-am văzut nimic, ‎doar i-am găsit așa. 221 00:20:30,647 --> 00:20:32,607 ‎Le duceam un cadou de nuntă. 222 00:20:33,233 --> 00:20:35,318 ‎Te-ai văzut cu ei înainte? 223 00:20:35,902 --> 00:20:37,779 ‎Ea nu m-a vrut la nuntă. 224 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‎Unde te-ai dus după? 225 00:20:42,534 --> 00:20:46,705 ‎Nicăieri. Încercam ‎să-mi pun ordine în gânduri. 226 00:20:49,249 --> 00:20:53,086 ‎Și… Îmi pare rău pentru faza cu Zeke. 227 00:20:53,169 --> 00:20:55,380 ‎Nu m-am uitat la știri. 228 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 ‎Ruth, știu că lucrai cu Darlene. 229 00:20:58,925 --> 00:21:00,844 ‎A fost o răfuială? 230 00:21:02,721 --> 00:21:04,889 ‎- Nu știu. ‎- Nu minți! 231 00:21:04,973 --> 00:21:07,976 ‎- Nu mint. ‎- Cu cine se lupta? 232 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 ‎Crezi că știi cine a făcut asta. 233 00:21:13,857 --> 00:21:15,358 ‎Nu știu. 234 00:21:15,442 --> 00:21:19,529 ‎Te crezi isteață, dar nu ești. 235 00:21:19,612 --> 00:21:22,699 ‎Ești din ce în ce mai suspectă. 236 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 ‎Crede ce vrei. 237 00:21:24,617 --> 00:21:27,537 ‎Nu am făcut-o eu ‎și nu știu cine e responsabil. 238 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 ‎Dacă vrei să rezolv cazul, ‎trebuie să vorbești. 239 00:21:30,498 --> 00:21:35,378 ‎Cooperează și te pot proteja, ‎dar trebuie să-mi dai informații. 240 00:21:38,089 --> 00:21:41,426 ‎- Am terminat? ‎- Dacă așa vrei. 241 00:21:42,886 --> 00:21:46,181 ‎Dar să nu te gândești ‎să continui afacerea lui Darlene. 242 00:21:47,307 --> 00:21:49,976 ‎Ai înțeles? Nu mi te pune în cale! 243 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 ‎Nu-ți face griji pentru mine! 244 00:22:06,826 --> 00:22:09,537 ‎- Doamnă? ‎- Mulțumesc! 245 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 ‎Ce echipă frumoasă! 246 00:22:18,129 --> 00:22:21,216 ‎Arăți ca dracu'. Ce s-a întâmplat? 247 00:22:25,887 --> 00:22:27,514 ‎Nu ai auzit? 248 00:22:27,597 --> 00:22:30,934 ‎Lumea nu mă ține la curent ‎în ultima vreme. 249 00:22:31,017 --> 00:22:33,937 ‎Nu mă pot concedia, ‎dar mă pot ține pe tușă. 250 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ba nu! 251 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 ‎Nepotul lui Navarro e mort. 252 00:22:45,281 --> 00:22:46,241 ‎Și? 253 00:22:50,286 --> 00:22:53,581 ‎Mi-ai oferit o înțelegere cândva. 254 00:22:54,416 --> 00:23:00,255 ‎Ne-ar putea proteja ‎pe mine și pe familia mea. 255 00:23:00,880 --> 00:23:03,967 ‎O să stau 18 luni la pușcărie, ‎cum voiai tu. 256 00:23:04,050 --> 00:23:06,594 ‎O să lucrez pentru tine. 257 00:23:07,679 --> 00:23:11,099 ‎- Îți bați joc de mine? ‎- Sunt foarte bun. Ai văzut și tu. 258 00:23:11,182 --> 00:23:15,103 ‎Chiar dacă mi-ar păsa de tine, ‎crezi că Wendy ar accepta? 259 00:23:16,062 --> 00:23:21,025 ‎Ar pierde cazinoul, soțul ar fi infractor ‎și fundația familială s-ar evapora. 260 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 ‎Suntem în mare pericol. 261 00:23:25,572 --> 00:23:27,532 ‎E alegerea ta. 262 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 ‎Nu era nevoie să-l arestezi pe Navarro. 263 00:23:32,454 --> 00:23:33,663 ‎Gura! 264 00:23:34,914 --> 00:23:38,084 ‎Ia-ți adio de la orice ajutor ‎ți-aș fi oferit în trecut. 265 00:23:38,168 --> 00:23:40,336 ‎Ești un infractor ca oricare altul. 266 00:23:41,713 --> 00:23:43,548 ‎Dispari din biroul meu! 267 00:24:14,412 --> 00:24:15,872 ‎Ai un vizitator. 268 00:24:40,021 --> 00:24:41,606 ‎Ce-i cu astea, Wendy? 269 00:24:46,903 --> 00:24:49,072 ‎Am discutat cu agenții FBI azi. 270 00:24:51,658 --> 00:24:55,620 ‎Nepotul tău a dispărut. ‎Se crede că a murit. 271 00:24:58,581 --> 00:25:01,167 ‎- Cine? ‎- Ei nu știu. 272 00:25:05,922 --> 00:25:07,507 ‎Dar tu știi. 273 00:25:09,342 --> 00:25:10,510 ‎Nu. 274 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 ‎Dar asta e o oportunitate. 275 00:25:16,099 --> 00:25:20,812 ‎Extrădarea e o opțiune reală ‎pentru tine acum. FBI așteaptă. 276 00:25:20,895 --> 00:25:25,358 ‎Trebuie să te scoatem de pe lista SDN ‎și să rămâi la putere. 277 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 ‎Dacă nu aveam cătușele, te omoram. 278 00:25:29,821 --> 00:25:33,491 ‎- Nu mă asculți. ‎- Ba nu! Tu nu mă asculți! 279 00:25:33,575 --> 00:25:36,286 ‎Nepotul meu e mort. 280 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 ‎N-ai nicio bază. 281 00:25:41,874 --> 00:25:45,753 ‎Tu și soțul tău infect 282 00:25:45,837 --> 00:25:49,674 ‎și mucoșii tăi sunteți morți. 283 00:25:49,757 --> 00:25:53,011 ‎- Ești la carceră. ‎- O să trimit un mesaj cumva. 284 00:25:53,094 --> 00:25:55,638 ‎Ba nu, dacă am eu ceva de spus. 285 00:25:56,431 --> 00:25:58,474 ‎Cine crezi că m-a primit aici? 286 00:25:59,642 --> 00:26:01,144 ‎Ascultă de mine. 287 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‎Pleacă până nu-ți rup gâtul! 288 00:26:04,188 --> 00:26:07,692 ‎Îți ofer o salvare. 289 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 ‎Ești prea încăpățânat? 290 00:26:16,034 --> 00:26:17,660 ‎Pleacă de aici! 291 00:26:20,705 --> 00:26:23,291 ‎O să te omor! Găsesc eu o cale! 292 00:26:23,374 --> 00:26:26,294 ‎- Nu face asta! ‎- Du-te-n pizda mă-tii, Wendy! 293 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 ‎Și muie FBI-ului! 294 00:26:41,768 --> 00:26:44,854 ‎- Salut, Nathan! Cum a fost drumul? ‎- Lung. 295 00:26:45,813 --> 00:26:48,900 ‎- Mersi că ai venit! ‎- Eu îți mulțumesc. 296 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 ‎Nu-mi place să renunț ‎când sunt aproape de adevăr. 297 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 ‎Asta ne dorim cu toții. 298 00:26:53,780 --> 00:26:56,908 ‎Desigur. Vreau să vorbim pe șleau. 299 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 ‎Detectivii particulari ‎nu aduc vești bune de obicei. 300 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 ‎Pot descoperi adevărul, ‎dar trebuie să fii pregătit. 301 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 ‎Domnul îmi dă doar cât pot duce. 302 00:27:07,210 --> 00:27:08,586 ‎Ai noroc! 303 00:27:08,670 --> 00:27:10,296 ‎Bunicule? 304 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ‎Jonah Byrde? 305 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 ‎Ce mă bucur să te văd! 306 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 ‎Ia uite ce înalt te-ai făcut! 307 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 ‎Mă găsești la camera 143. 308 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 ‎- Ce faci aici? ‎- Îți caut unchiul. 309 00:27:27,063 --> 00:27:29,649 ‎Grupul de la biserică a vrut să mă ajute. 310 00:27:32,235 --> 00:27:35,029 ‎E grozav, serios! 311 00:27:35,113 --> 00:27:36,447 ‎Lucrezi aici? 312 00:27:37,281 --> 00:27:40,118 ‎Oarecum. Stau aici o vreme. 313 00:27:40,201 --> 00:27:41,577 ‎Mama ta stă aici? 314 00:27:42,745 --> 00:27:46,499 ‎Nu, doar eu. Aveam nevoie de spațiu. 315 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 ‎Povestește-mi tot! 316 00:28:19,615 --> 00:28:22,869 ‎Dnă Byrde, cum a mers azi? 317 00:28:22,952 --> 00:28:24,454 ‎Îl interesează. 318 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 ‎Zău? 319 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 ‎Da, dar vrea o dovadă de bună credință ‎după tot ce s-a petrecut, 320 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 ‎ca să demarăm lucrurile. 321 00:28:32,420 --> 00:28:33,713 ‎Cum ar fi? 322 00:28:34,547 --> 00:28:37,341 ‎Trebuie să-l mutăm înapoi sub protecție. 323 00:28:38,801 --> 00:28:40,344 ‎Se poate aranja. 324 00:28:41,429 --> 00:28:43,473 ‎- Ești sigură? ‎- ‎Absolut! 325 00:28:43,556 --> 00:28:48,186 ‎Dar trebuie să știe că noi l-am scos. ‎E imperios! 326 00:28:49,395 --> 00:28:50,688 ‎Bine. 327 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 ‎Îl mut azi. 328 00:28:53,441 --> 00:28:55,109 ‎Grozav! Mulțumesc! 329 00:29:04,035 --> 00:29:07,413 ‎- Cum a mers? Nu mi-ai răspuns. ‎- Îl interesează. 330 00:29:08,831 --> 00:29:10,666 ‎Zău? I-auzi! 331 00:29:11,334 --> 00:29:14,128 ‎Stai așa! E grozav. 332 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 ‎Cum a fost? 333 00:29:18,716 --> 00:29:20,092 ‎Furios. 334 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 ‎Dar e inteligent. Își vede interesul. 335 00:29:25,973 --> 00:29:31,437 ‎Mai avem o problemă. ‎A apărut tatăl tău. Îl caută pe Ben. 336 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‎Nu asta spun. 337 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 ‎E frumos că ai venit. 338 00:29:44,492 --> 00:29:49,330 ‎Ce altceva să fac? Fiul meu a dispărut ‎și tu n-ai zis nici „pâs”. 339 00:29:49,413 --> 00:29:51,624 ‎Îmi pare rău, tată. Doar… 340 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 ‎Nu avem vești. 341 00:29:55,211 --> 00:29:58,631 ‎Ce altceva ai putea face față de șerif? 342 00:29:58,714 --> 00:30:01,050 ‎Am angajat un detectiv particular. 343 00:30:01,133 --> 00:30:03,261 ‎Un fost polițist din Chicago. 344 00:30:07,223 --> 00:30:08,766 ‎Mel Sattem? 345 00:30:08,850 --> 00:30:10,977 ‎Îl cunoașteți? Bine! 346 00:30:12,270 --> 00:30:14,230 ‎Da, îl știm. 347 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 ‎Ți-a zis ce a făcut? 348 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 ‎A furat cocaină de la probe. ‎E un drogat. 349 00:30:24,824 --> 00:30:30,329 ‎Are referințe excelente, ‎deci și-a depășit problema. 350 00:30:31,831 --> 00:30:33,624 ‎Ce iertător ești! 351 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 ‎Toți merităm a doua șansă. 352 00:30:36,294 --> 00:30:39,171 ‎Poate că nu-ți place că am venit, 353 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 ‎dar cred că Domnul m-a trimis aici ‎să-l găsesc pe Ben și să-mi ajut familia. 354 00:30:44,677 --> 00:30:47,471 ‎- E cam târziu pentru asta. ‎- Nu și pentru nepoți. 355 00:30:47,555 --> 00:30:50,391 ‎M-am întâlnit cu Jonah. ‎Locuiește la motel! 356 00:30:50,474 --> 00:30:53,519 ‎E temporar. Rebeliunea adolescentină. 357 00:30:53,603 --> 00:30:57,523 ‎Și unde e Charlotte? ‎Dansează la bară la clubul de striptease? 358 00:30:58,691 --> 00:31:03,404 ‎Nu plec nicăieri până nu dau de Ben ‎și nu-mi pun nepoții la siguranță. 359 00:31:03,487 --> 00:31:08,409 ‎Dacă ai nevoie de mine, ‎voi fi la Lazy-O cu nepotul meu. 360 00:31:17,293 --> 00:31:19,921 ‎Fățarnicu' dracului! 361 00:31:25,384 --> 00:31:26,719 ‎Salut, Harry! 362 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 ‎Am un cadavru cu care nu știu ce să fac. 363 00:31:31,641 --> 00:31:32,975 ‎Al cui? 364 00:31:33,809 --> 00:31:35,561 ‎Wyatt Langmore. 365 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 ‎Marty, i-am lăsat cinci mesaje lui Ruth. ‎Nu mă sună înapoi. 366 00:31:40,816 --> 00:31:42,985 ‎E foarte neobișnuit. 367 00:31:43,069 --> 00:31:46,155 ‎Da. O să… O să vorbesc cu ea. 368 00:31:46,238 --> 00:31:50,993 ‎Stai liniștit și nu-i face nimic. 369 00:31:51,994 --> 00:31:54,455 ‎- N-aș îndrăzni. ‎- ‎Bine. 370 00:31:57,500 --> 00:32:01,295 ‎Trebuie să mă văd cu Ruth. ‎Cadavrul lui Wyatt e la casa funerară. 371 00:32:02,129 --> 00:32:03,339 ‎Bine? 372 00:32:06,175 --> 00:32:07,885 ‎Nu-l pot lăsa acolo. 373 00:32:35,413 --> 00:32:37,707 ‎Harry te-a sunat. 374 00:32:42,378 --> 00:32:45,381 ‎L-au trimis pe Wyatt la noi. 375 00:32:48,092 --> 00:32:50,094 ‎Spune-mi ce vrei să facem. 376 00:32:52,888 --> 00:32:54,849 ‎Ce voia Wyatt? 377 00:33:04,734 --> 00:33:07,820 ‎Crezi că un puști de 18 ani ‎avea un plan pentru asta? 378 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 ‎Păi… 379 00:33:13,075 --> 00:33:14,744 ‎E… 380 00:33:22,043 --> 00:33:24,170 ‎Nu sunt multe decizii de luat. 381 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 ‎Putem discuta acum. 382 00:33:29,425 --> 00:33:31,969 ‎Mă pot ocupa eu dacă vrei. 383 00:33:32,053 --> 00:33:34,638 ‎O să am grijă să iasă cum trebuie. 384 00:33:38,100 --> 00:33:39,602 ‎Bine, Ruth? 385 00:33:54,617 --> 00:33:55,910 ‎Bine. 386 00:34:27,983 --> 00:34:29,819 ‎Salut, Clare! Sunt Wendy. 387 00:34:30,528 --> 00:34:33,322 ‎Înțeleg că ești supărată, 388 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‎dar fundația așteaptă următoarea rată 389 00:34:36,283 --> 00:34:41,080 ‎și nu aș vrea să le spun oamenilor ‎că Shaw nu-și respectă angajamentele. 390 00:34:41,914 --> 00:34:43,499 ‎Sună-mă, Clare! 391 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ‎E o idee bună s-o presezi? 392 00:34:51,549 --> 00:34:55,344 ‎Încă nu știm ‎dacă putem trece granița cu marfa. 393 00:34:55,427 --> 00:34:57,096 ‎O să rezolve el. 394 00:34:59,765 --> 00:35:03,435 ‎- L-ai sunat pe Rettelsdorf? ‎- Nici el nu răspunde. 395 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 ‎Iau catastrofele pe rând. 396 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 ‎Nu-mi puneți farfurie. Ies. 397 00:35:10,693 --> 00:35:14,613 ‎- Unde? ‎- La cină cu bunicul și iubita lui. 398 00:35:22,246 --> 00:35:23,622 ‎Da… 399 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 ‎Bunul Păstor ar putea organiza ‎un eveniment dacă nu aveți planuri. 400 00:35:35,426 --> 00:35:38,512 ‎- Încă nu. ‎- E important să se dea la știri. 401 00:35:38,596 --> 00:35:41,098 ‎Oamenii uită foarte repede. 402 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 ‎Vrem să-l ținem pe dl Sattem ‎cât mai mult timp. 403 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 ‎M-am văzut cu dna șerif Guerrero. 404 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 ‎Mi-a spus despre cuplul ‎care pusese afișele cu Ben. 405 00:35:49,773 --> 00:35:52,902 ‎- Ce tragedie! ‎- Eram prieteni cu Wyatt. 406 00:35:52,985 --> 00:35:55,821 ‎Era văr cu iubita lui Ben, Ruth. 407 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ‎Știm când e înmormântarea? 408 00:35:58,908 --> 00:36:02,786 ‎Azi am început să facem pregătirile. ‎O să îi ajutăm. 409 00:36:02,870 --> 00:36:07,041 ‎E oribil să pierzi prieteni. 410 00:36:07,750 --> 00:36:09,585 ‎Condoleanțe! 411 00:36:10,294 --> 00:36:12,213 ‎Dar vă va ajuta Nathan! 412 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 ‎Să nu exagerăm, Annalise. ‎Știm cu toții că n-am fost prezent destul. 413 00:36:17,635 --> 00:36:20,262 ‎Dar vreau să îndrept lucrurile. 414 00:36:20,346 --> 00:36:24,850 ‎Văd cât de ocupați sunteți cu afacerile 415 00:36:24,934 --> 00:36:28,354 ‎și încercați să creșteți o familie ‎cum trebuie. 416 00:36:28,437 --> 00:36:31,899 ‎E greu pentru oricine. Vreau să vă ajut. 417 00:36:32,983 --> 00:36:34,735 ‎Mulțumim! 418 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 ‎Nathan m-a ajutat mult ‎când fiica mea a dat de belea. 419 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 ‎N-a fost nimic grav, desigur. 420 00:36:41,075 --> 00:36:42,576 ‎Sigur că nu. 421 00:36:42,660 --> 00:36:45,412 ‎Am avut exercițiu. 422 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ‎Mama voastră v-a povestit ‎despre când a fugit de acasă? 423 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ‎Cât aveai? Zece ani? 424 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 ‎A luat un autobuz spre Kingsport. 425 00:36:56,298 --> 00:36:58,467 ‎I se părea că sună elegant. 426 00:36:58,550 --> 00:37:03,305 ‎Așa era Wendy. Chiar și pe atunci ‎mereu era mai bine altundeva. 427 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 ‎Eu și unchiul tău am căutat-o ‎toată noaptea. 428 00:37:09,478 --> 00:37:12,398 ‎A plâns tot timpul. Îți amintești? 429 00:37:12,982 --> 00:37:15,776 ‎- Eram în autobuz. ‎- A implorat-o să nu plece. 430 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 ‎Ca atunci când ai plecat la Chicago. ‎Ben a plâns încontinuu. 431 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 ‎Băiatul ăla te venera. 432 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 ‎Ar trebui să plecăm. 433 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 ‎Trebuie să mă trezesc devreme. ‎O cină plăcută! 434 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 ‎La revedere! 435 00:37:32,084 --> 00:37:33,877 ‎- E bine? ‎- N-are nimic. 436 00:37:34,795 --> 00:37:38,257 ‎- Ar trebui să vin? ‎- Nu. Întoarce-te cu barca. 437 00:37:38,340 --> 00:37:42,594 ‎A fost o plăcere, Annalise. ‎Nathan, facem cinste cu cina, bine? 438 00:37:45,431 --> 00:37:47,933 ‎Oricâte probleme ar fi avut, 439 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 ‎Ben a fost copilul meu mai stabil. 440 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 ‎O să-i întoarcă împotriva noastră. 441 00:37:58,569 --> 00:38:02,239 ‎- Nu-i vom permite. ‎- Știi ce nu zice din povestea aia? 442 00:38:02,323 --> 00:38:05,909 ‎Când m-am întors, m-a bătut atât de tare, ‎că n-am putut merge două zile. 443 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‎De asta plângea Ben. 444 00:38:10,914 --> 00:38:12,374 ‎Îmi pare rău. 445 00:38:15,544 --> 00:38:17,546 ‎Noi am făcut chestii mai rele. 446 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 ‎Ba nu. 447 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ‎Le-am deturnat viețile. 448 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 ‎Ai văzut-o pe Charlotte ‎când i-am spus că am scăpat? 449 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 ‎Parcă ar fi redescoperit lumea. 450 00:38:29,683 --> 00:38:32,603 ‎Nu e suficient să supraviețuim. 451 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 ‎Dacă nu ieșim curați, nu ne vor ierta. 452 00:38:41,111 --> 00:38:43,238 ‎Am ceva important să-ți spun. 453 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 ‎Vreau să cred că putem recupera totul. 454 00:38:51,497 --> 00:38:55,000 ‎Vreau să scăpăm, dar mi-e frică. 455 00:38:57,628 --> 00:38:59,046 ‎Și? 456 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 ‎M-am dus s-o văd pe Maya azi ‎să întreb despre înțelegere. 457 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 ‎Credeam că ne va proteja. 458 00:39:10,933 --> 00:39:12,518 ‎Ce a spus? 459 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 ‎M-a refuzat. 460 00:39:18,482 --> 00:39:20,984 ‎Îmi pare rău că nu ți-am spus mai devreme. 461 00:39:24,822 --> 00:39:26,156 ‎E în ordine. 462 00:39:28,283 --> 00:39:29,743 ‎Îmi spui acum. 463 00:39:32,496 --> 00:39:34,081 ‎Minte. 464 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 ‎Când Ben a plecat, ‎Wendy Byrde a închiriat mașina asta. 465 00:39:40,295 --> 00:39:41,422 ‎S-a făcut! 466 00:39:42,172 --> 00:39:46,552 ‎Am găsit-o pe autostrada 44, ‎dar am pierdut-o după Rolla. 467 00:39:47,511 --> 00:39:51,140 ‎Poliția locală nu ajută detectivii. ‎Zici că le cer un rinichi. 468 00:39:53,142 --> 00:39:55,185 ‎Mi-e dor să fiu polițist. 469 00:39:55,269 --> 00:39:59,314 ‎Deci mă poți ajuta, ‎acum că ești barosană la FBI? 470 00:39:59,398 --> 00:40:01,191 ‎Nu e așa cum pare. 471 00:40:02,109 --> 00:40:05,028 ‎Nu toată lumea se bucură de ce am făcut. 472 00:40:06,238 --> 00:40:07,865 ‎Glumești? E aiurea! 473 00:40:08,740 --> 00:40:10,242 ‎E complicat. 474 00:40:10,951 --> 00:40:12,619 ‎O să văd ce pot face. 475 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 ‎La fel și tu. 476 00:40:14,913 --> 00:40:19,293 ‎Dacă găsești ceva despre fundația Byrde, ‎să-mi transmiți. 477 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 ‎Uite cum facem! 478 00:40:20,878 --> 00:40:26,341 ‎Dacă găsesc ceva primul, îmi faci cinste. ‎Dacă găsești tu, fac eu. 479 00:40:29,136 --> 00:40:31,680 ‎- Flirtezi cu mine? ‎- Da. 480 00:40:33,432 --> 00:40:36,185 ‎- Cum mă descurc? ‎- Groaznic. 481 00:40:36,935 --> 00:40:38,562 ‎Nici vorbă! Sunt pe val! 482 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ‎Mergi la comun. 483 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 ‎Trebuie să dau un apel. 484 00:41:28,570 --> 00:41:30,113 ‎Sunteți bine? 485 00:41:31,323 --> 00:41:32,491 ‎Marty. 486 00:41:33,992 --> 00:41:38,080 ‎- Salut! Nu știam că vii. ‎- Copiii m-au rugat. 487 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 ‎Cred că au nevoie de susținere. 488 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ‎Da. 489 00:41:42,960 --> 00:41:45,796 ‎- Wendy nu e? ‎- Avea de lucru. 490 00:42:21,707 --> 00:42:22,874 ‎Doamne! 491 00:42:24,668 --> 00:42:27,713 ‎- Nu aici, te rog! ‎- E-n regulă. 492 00:42:27,796 --> 00:42:29,756 ‎Am venit să vorbim. 493 00:42:30,841 --> 00:42:33,969 ‎Părintele Benitez. ‎Aproape am făcut cunoștință odată. 494 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 ‎Nu l-am văzut să se răzgândească așa. 495 00:42:41,351 --> 00:42:47,107 ‎Și am încercat ani la rândul ‎să-l conving să nu facă multe. 496 00:42:47,190 --> 00:42:48,734 ‎Care e secretul tău? 497 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 ‎Doar i-am prezentat faptele. 498 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 ‎Da. Chiar crezi că-l poți scoate? 499 00:43:04,333 --> 00:43:06,126 ‎Vreau să încerc. 500 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‎Ești sigură? 501 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 ‎Ce vrei să spui? 502 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ‎Crezi în Dumnezeu, Wendy? 503 00:43:18,221 --> 00:43:22,142 ‎E cam devreme să discutăm ‎probleme teologice. 504 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 ‎Ai fost crescută religios, deci? 505 00:43:29,983 --> 00:43:32,194 ‎Eu cred… 506 00:43:32,944 --> 00:43:36,782 ‎că punerea lui Omar sub arest ‎e o ocazie pentru voi toți. 507 00:43:37,616 --> 00:43:39,951 ‎Tu și soțul tău ar trebui să profitați. 508 00:43:40,035 --> 00:43:45,749 ‎Arareori are ocazia un membru de cartel ‎să facă pace cu Dumnezeu. 509 00:43:47,334 --> 00:43:49,336 ‎Vă pot ajuta. 510 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 ‎Mi-am făcut pacea demult. 511 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 ‎Așteaptă! Nu, Wendy. 512 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 ‎Nu poate exista pace fără pocăință, ‎confesiune, dezlegare și penitență. 513 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 ‎Cred că știi asta. 514 00:44:05,352 --> 00:44:07,062 ‎Mulțumesc pentru efort! 515 00:44:09,856 --> 00:44:11,566 ‎Nu am nevoie de mântuire. 516 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ‎O să fac asta singură. 517 00:44:15,195 --> 00:44:16,697 ‎Poți încerca. 518 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 ‎O să se vadă cu voi mâine. 519 00:44:27,249 --> 00:44:29,626 ‎Omar știe că vrea să-l ții după gratii? 520 00:44:32,838 --> 00:44:34,297 ‎Știe că-l iubesc. 521 00:44:36,049 --> 00:44:38,135 ‎Să te găsească Dumnezeu, Wendy! 522 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 ‎Azi ne-am adunat să ne luăm rămas-bun ‎de la Wyatt Langmore. 523 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 ‎În numele familiei sale, ‎vă mulțumesc tuturor pentru prezență. 524 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 ‎Nu doar că am simțit cu toții ‎durerea pierderii lui Wyatt… 525 00:45:39,780 --> 00:45:40,947 ‎Nu! 526 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ‎Îmi pare rău! 527 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 ‎…o umbră s-a pogorât asupra omenirii. 528 00:45:55,170 --> 00:46:01,343 ‎Cum a spus Sf. Pavel: ‎„Printr-un om a pătruns păcatul în lume 529 00:46:01,426 --> 00:46:03,804 ‎și moartea, prin păcat, 530 00:46:03,887 --> 00:46:07,182 ‎și astfel s-a răspândit moartea ‎printre oameni.” 531 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 ‎Dar moartea nu doar ne amintește 532 00:46:10,268 --> 00:46:14,064 ‎despre natura universală ‎a problemelor omului. 533 00:46:14,147 --> 00:46:18,485 ‎Dumnezeu nu ne-a lăsat în vale ‎sau în umbră. 534 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 ‎Înțelegem că Dumnezeu are o soluție, 535 00:46:22,989 --> 00:46:26,034 ‎ceva mai măreț ‎decât amintirea suferinței. 536 00:46:26,117 --> 00:46:28,578 ‎Dumnezeu a acționat în numele nostru 537 00:46:28,662 --> 00:46:32,582 ‎și ne-a oferit un răspuns ‎pentru marea noastră nevoie. 538 00:46:32,666 --> 00:46:35,877 ‎Înțelepciunea este conținută în Psalmi. 539 00:46:35,961 --> 00:46:39,881 ‎„Deși pășesc prin valea umbrei morții, 540 00:46:39,965 --> 00:46:41,925 ‎nu mă voi teme de rău.” 541 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 ‎- Frățioare! ‎- Îi plăcea să fumeze. 542 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 ‎Da. Și-i plăceau blondele. 543 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ‎Deci ai iarbă și păr blond? 544 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 ‎Știam că e un bun prieten 545 00:46:57,399 --> 00:47:01,570 ‎fiindcă îmi dădea iarbă ‎mai ieftin decât ar fi trebuit. 546 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 ‎- Da. ‎- Am mai zis-o. 547 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 ‎Wyatt nu putea refuza o blondă frumoasă. 548 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 ‎Cred că mă plăcea. 549 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 ‎A fost prins o dată. 550 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 ‎- Cred că l-au electrocutat. ‎- O dată? 551 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 ‎- De mai multe ori, da. ‎- Da! 552 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 ‎A zis că nu s-a pișat pe el, 553 00:47:20,755 --> 00:47:23,758 ‎dar toți fac pe ei ‎când sunt electrocutați. 554 00:47:24,634 --> 00:47:25,886 ‎Da. 555 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 ‎Continuați! 556 00:47:35,437 --> 00:47:37,355 ‎Continuați! 557 00:47:41,735 --> 00:47:43,653 ‎Când l-am cunoscut pe Wyatt… 558 00:47:44,905 --> 00:47:46,948 ‎m-a împins de pe barcă. 559 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 ‎I-auzi! 560 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ‎Eu conduceam barca aia. 561 00:47:50,744 --> 00:47:52,078 ‎- Clasic! ‎- Eram acolo. 562 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 ‎A doua oară, l-a pocnit în figură. 563 00:47:55,040 --> 00:47:56,416 ‎Ce? 564 00:47:58,543 --> 00:48:01,087 ‎Nu ți-a spus, dar era să-l lași lat. 565 00:48:02,505 --> 00:48:04,799 ‎A bătut un puști care se lua de mine. 566 00:48:06,259 --> 00:48:08,261 ‎A zis că așa e corect. 567 00:48:09,262 --> 00:48:10,513 ‎Da. 568 00:48:13,266 --> 00:48:15,018 ‎Pentru mine n-a făcut asta. 569 00:48:17,437 --> 00:48:18,688 ‎Frățioare! 570 00:48:36,998 --> 00:48:39,834 ‎Nu-mi pot conduce operațiunile de aici. 571 00:48:41,503 --> 00:48:45,507 ‎Ți-ajunge un telefon mobil? ‎Putem rezolva prin FBI, nu? 572 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 ‎Așa cred. 573 00:48:48,885 --> 00:48:52,847 ‎Puteți mitui și toți gardienii? ‎Fac percheziții zilnic. 574 00:48:52,931 --> 00:48:57,727 ‎Dacă nu merge, nu o să predau FBI-ului ‎înregistrări să mă înfunde. 575 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 ‎Preotul poate veni zilnic. 576 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 ‎Refuză să transmită anumite mesaje. 577 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 ‎Ce-ar fi să te mutăm la o infirmerie? 578 00:49:10,949 --> 00:49:13,827 ‎Ar dura prea mult. Dacă e să meargă… 579 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 ‎trebuie să-mi solidific puterea. 580 00:49:18,581 --> 00:49:22,794 ‎Hai… O să merg eu în Mexic. 581 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 ‎FBI-ului nu-i pasă cine dă ordine 582 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 ‎cât timp au pe cineva sub control, 583 00:49:30,927 --> 00:49:34,639 ‎care să le facă rost de bani, ‎iar eu pot fi ăla. 584 00:49:35,557 --> 00:49:40,311 ‎Pot merge în Mexic ‎să fac ordine în numele tău. 585 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 ‎Nu te vor accepta din prima. 586 00:49:47,277 --> 00:49:49,446 ‎Ba da, cu binecuvântarea ta. 587 00:49:49,529 --> 00:49:52,991 ‎Știu că noi am doborât cartelul Lagunas, 588 00:49:53,074 --> 00:49:55,493 ‎deci că avem putere aici. 589 00:49:57,370 --> 00:49:58,872 ‎Lasă-mă să încerc. 590 00:50:02,250 --> 00:50:03,752 ‎Ar putea funcționa. 591 00:50:06,212 --> 00:50:08,506 ‎Dar nu va fi ușor, Marty. 592 00:50:10,800 --> 00:50:14,179 ‎În clipa asta, nu par puternic ‎în fața oamenilor mei. 593 00:50:15,680 --> 00:50:17,640 ‎Așa că trebuie să fac o mișcare. 594 00:50:21,269 --> 00:50:23,813 ‎Eu trebuie să fiu ‎cel care l-a ucis pe Javi. 595 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 ‎Iar tu le vrei transmite acest mesaj. 596 00:50:30,070 --> 00:50:32,864 ‎Nu o să le pice bine tuturor. 597 00:50:43,374 --> 00:50:45,418 ‎Spune-mi tot ce trebuie să știu! 598 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 ‎Bine. 599 00:51:09,776 --> 00:51:11,027 ‎Salut! 600 00:51:16,741 --> 00:51:18,952 ‎E casa lui Ruth Langmore? 601 00:51:26,960 --> 00:51:28,378 ‎Salut! 602 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 ‎Ce naiba vrei? 603 00:51:37,178 --> 00:51:39,013 ‎Poți să cobori? 604 00:51:51,901 --> 00:51:53,486 ‎Am nevoie de produsul tău. 605 00:51:54,279 --> 00:51:57,115 ‎Aveam un târg cu tipul pe care l-ai ucis. 606 00:51:57,949 --> 00:51:59,742 ‎Am nevoie să-l preiei. 607 00:52:04,289 --> 00:52:06,291 ‎De ce aș face asta? 608 00:52:06,875 --> 00:52:10,253 ‎Fiindcă avem înregistrarea ‎cu tine zburându-i unuia căpățâna. 609 00:52:24,225 --> 00:52:25,768 ‎Și ce dacă? 610 00:52:53,171 --> 00:52:54,339 ‎Bine… 611 00:52:55,882 --> 00:52:59,177 ‎Nu e o mișcare inteligentă ‎să șantajezi o femeie 612 00:52:59,260 --> 00:53:01,262 ‎pe care ai văzut-o omorând. 613 00:53:03,223 --> 00:53:04,349 ‎Nu? 614 00:53:05,099 --> 00:53:06,226 ‎Las-o deoparte! 615 00:53:07,393 --> 00:53:08,686 ‎Las-o! 616 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 ‎Nu vreau să te șantajez. 617 00:53:16,986 --> 00:53:19,697 ‎Nu e o amenințare, ci un târg. 618 00:53:21,157 --> 00:53:24,744 ‎Unul foarte profitabil pentru amândouă. 619 00:53:31,668 --> 00:53:32,919 ‎Ai un nume? 620 00:53:34,003 --> 00:53:37,757 ‎Kim Reddick, biroul șerifului din Marion. 621 00:53:46,349 --> 00:53:48,268 ‎Îți place mâncarea thailandeză? 622 00:53:49,602 --> 00:53:50,979 ‎Aș putea mânca. 623 00:53:53,356 --> 00:53:54,649 ‎Clare? 624 00:53:55,608 --> 00:53:57,235 ‎Wendy. 625 00:53:57,318 --> 00:54:01,155 ‎Mulțumesc că ai răspuns! ‎Am vești bune. 626 00:54:01,239 --> 00:54:04,200 ‎Următorul transport ‎va ajunge în curând, deci… 627 00:54:04,284 --> 00:54:06,202 ‎Scutește-mă! 628 00:54:06,286 --> 00:54:09,956 ‎Te-am sunat să-ți spun că s-a terminat. 629 00:54:10,039 --> 00:54:11,791 ‎Nu mă mai suna! 630 00:54:13,376 --> 00:54:14,794 ‎Clare… 631 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 ‎compania ta nu va supraviețui fără noi. 632 00:54:19,382 --> 00:54:22,176 ‎Ai nevoie de ajutorul ‎și bunăvoința noastră. 633 00:54:22,260 --> 00:54:23,803 ‎Mai vedem noi! 634 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ‎LOCUL CRIMEI - NU INTRAȚI 635 00:56:16,958 --> 00:56:19,794 ‎- De ce nu putem aștepta? ‎- Charlotte… 636 00:56:19,877 --> 00:56:22,964 ‎Te rog, tată! ‎Erau să te ucidă data trecută. 637 00:56:23,047 --> 00:56:26,968 ‎Lucrurile s-au schimbat. ‎Eu o să fiu la conducere. Va fi bine. 638 00:56:27,677 --> 00:56:31,347 ‎- Dacă cred că l-ai ucis pe Javi? ‎- Nu vor crede. Mersi! 639 00:56:31,431 --> 00:56:33,766 ‎- N-ai de unde ști. ‎- Charlotte. 640 00:56:33,850 --> 00:56:37,687 ‎Trebuie să îndreptăm lucrurile. ‎Tatăl tău face asta pentru familie. 641 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 ‎Ba o face pentru tine! 642 00:56:46,487 --> 00:56:47,738 ‎Dă-mi-o mie! 643 00:56:49,115 --> 00:56:50,283 ‎Mersi! 644 00:56:57,790 --> 00:57:01,752 ‎- Vă pot pune o întrebare? ‎- Te rog! 645 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 ‎De unde știați că nu vă va ucide? 646 00:57:05,715 --> 00:57:06,883 ‎Când? 647 00:57:07,633 --> 00:57:10,761 ‎A fost o mișcare tupeistă ‎să-l scoateți de la carceră. 648 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 ‎Doar v-a spus că o să vă omoare. 649 00:57:17,143 --> 00:57:19,812 ‎Cu asemenea tupeu, poate o să scăpați. 650 00:57:23,816 --> 00:57:26,944 ‎A fost ideea lui Wendy. 651 00:57:28,196 --> 00:57:30,448 ‎Are instincte bune.