1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:15,743 --> 00:01:17,036 ¿Lista para hablar? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 ¿Por qué pones a todos los demás por encima de tu familia? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 No fue lo que pasó. 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 Te desesperas por ser el bueno. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 No sabía que Ruth lo mataría. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Entonces, eres un idiota. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 No bien la viste en Chicago… 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 Tú eres quien llamó a Javi para que fuera a la oficina, 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 no yo. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Porque era inevitable. 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,345 No, yo podría haberla disuadido. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 ¿En serio lo crees? 14 00:02:22,476 --> 00:02:23,311 Y luego… 15 00:02:24,187 --> 00:02:25,855 le pediste disculpas. 16 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 ¿Por qué? 17 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Perdió a toda su familia, Wendy. 18 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Su vida entera está hecha añicos 19 00:02:57,053 --> 00:02:58,304 simplemente porque… 20 00:02:59,222 --> 00:03:00,097 nos conoció. 21 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 Esto es lo que siempre haces. 22 00:03:08,356 --> 00:03:09,273 ¿Qué? 23 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Buscas excusas para sentirte mal. 24 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Eso no tiene sentido. 25 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 Lo sé. 26 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Es desconcertante. 27 00:03:23,788 --> 00:03:26,916 Prefieres cargar con las responsabilidades de los demás 28 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 que con las tuyas. 29 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Ya ni siquiera… 30 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Ya ni siquiera entiendo qué estás evitando. 31 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 ¿Ser feliz? ¿Exitoso? No lo sé. 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,721 Estoy harto de causar tantas muertes. 33 00:03:40,805 --> 00:03:43,140 ¿A ti no te molesta? 34 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Tú sugeriste esta vida. 35 00:03:50,147 --> 00:03:51,482 Fue hace mucho tiempo. 36 00:03:53,359 --> 00:03:55,528 Tú sabías mejor que yo 37 00:03:56,445 --> 00:03:57,446 lo que implicaba. 38 00:03:57,530 --> 00:04:00,449 Le cortaron los ojos a alguien delante de ti. 39 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 Yo nos metí en esto, 40 00:04:07,248 --> 00:04:09,166 y tú nos sacarás. 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Nosotros… 42 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 elegimos esto juntos. 43 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 No tuve que persuadirte, estabas entusiasmada. 44 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 Fuiste muy convincente. 45 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Sí, bueno. 46 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Quieres tantas cosas… 47 00:04:47,621 --> 00:04:49,081 ¿Cuánto será suficiente? 48 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Lo teníamos. 49 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Hace cinco horas, lo teníamos todo. 50 00:04:58,591 --> 00:04:59,759 Y lo arruinaste. 51 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Íbamos a salir impunes. 52 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 Íbamos a salir. 53 00:05:07,183 --> 00:05:08,267 Aún podemos salir. 54 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ¿Con qué? 55 00:05:16,692 --> 00:05:17,818 Con vida. 56 00:05:19,612 --> 00:05:20,946 Qué noble eres. 57 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 No te eches atrás cuando ya casi terminamos. 58 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 No me hagas eso. 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Wendy… 60 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Debemos ser realistas, en serio. 61 00:05:36,921 --> 00:05:37,755 No. 62 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Debemos ser ambiciosos. 63 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 Sin Javi, no podemos proveerle la droga a Clare. 64 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 La fundación quebrará antes que puedas conseguir más donantes. 65 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 Debemos renunciar a algo, y es esto. 66 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 Vivir en Chicago, participar en política. 67 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 No podemos tenerlo todo. 68 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 No sabemos qué pasa en México, 69 00:06:09,829 --> 00:06:13,332 quiénes vendrán por nosotros, qué pueden querer. 70 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Debemos averiguarlo. 71 00:06:15,251 --> 00:06:17,253 Primero debemos protegernos. 72 00:06:20,506 --> 00:06:23,968 No sacrificaré lo que quiero por un error tuyo, Marty. 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,184 - Quizá no haya alternativa. - No. 74 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 No renunciaré a nada hasta saber que es imposible. 75 00:06:37,022 --> 00:06:38,816 Si me amaras, harías lo mismo. 76 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Ten un poco de fe, carajo. 77 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 Ten un poco de fe. 78 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Hola. 79 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 ¿Lo hiciste? 80 00:07:40,628 --> 00:07:41,545 ¿Estás bien? 81 00:07:42,880 --> 00:07:43,756 ¿Y tú? 82 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Hoy no está en la oficina. 83 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 ¿Está bien? La llamé, y no me contesta. 84 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ¿Y qué esperabas? 85 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 Aún podemos obtener lo que necesita y mantener el trato. 86 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Quiero que lo sepa. 87 00:08:46,026 --> 00:08:47,111 Regresa a tu casa. 88 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Se ha complicado un poco. 89 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 ¿Cuánto sabe del trabajo de su esposa? 90 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Es abogada corporativa, no es algo muy interesante. 91 00:09:00,624 --> 00:09:02,376 Bueno, en este caso, 92 00:09:03,544 --> 00:09:04,587 sí que lo es. 93 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Lamento ser quien se lo comunique, 94 00:09:09,383 --> 00:09:13,137 pero alguien del FBI me dijo que Helen 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,265 trabajaba para un cartel. 96 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ¿Qué? No. 97 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Creen que desapareció 98 00:09:22,896 --> 00:09:25,941 porque los abogados del cartel suelen desaparecer. 99 00:09:28,736 --> 00:09:31,363 - ¿Creen que está muerta? - Sí, y… 100 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 Yo también lo creo. 101 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 De verdad lo siento. 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,287 No me esperaba algo así. 103 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Creíamos… 104 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 que quizá le había pasado algo, pero… 105 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 ¿Cuándo comenzó todo esto del cartel? 106 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Puedo averiguarlo, pero le diré algo importante. 107 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 No creo que haya pasado en México. 108 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 Dejó su empleo en un bufete hace 15 años. 109 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 De repente, viajaba todas las semanas. No quería contarme nada. 110 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Puedo darle más respuestas, pero necesito unas semanas más. 111 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 No, papá. 112 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 Te dije que no vinieras. 113 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 Si mamá trabajaba para un cartel, es peligroso que sepamos más, ¿no? 114 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Pues no estoy seguro de que haya sido obra del cartel. 115 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 Sus socios en Ozarks 116 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 están ocultando algo. 117 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 ¿Eso del hermano desaparecido? 118 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 Papá, no hace falta saber más. 119 00:10:39,390 --> 00:10:41,100 No importa que no lo sepamos. 120 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Deberá saberlo para el divorcio. 121 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 Eso puede esperar. 122 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 Olivia me dejó. 123 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 Mierda. Lo siento. 124 00:10:50,442 --> 00:10:54,321 Pero la gente de su edad es inestable, ¿qué pasará si regresa? 125 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 No podrán casarse. 126 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 Además, otra cosa. 127 00:10:57,825 --> 00:11:00,744 Algo le pasó a Helen y si encuentro pruebas, 128 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 tendría acceso a sus finanzas. 129 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 Papá, no sigas con esto, por favor. 130 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Gracias por su trabajo, Sr. Sattem. 131 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 - Si cambia de parecer… - No lo haremos. 132 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 ¿Cómo te fue? 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Ruth mató a Javi. 134 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ¿Has visto a Jonah? 135 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 - No. - ¿No? 136 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Le dijo a Ruth dónde estábamos. 137 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 - ¿Ruth está bien? - Está viva. 138 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 No puedo creer que hiciera esto. 139 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Qué insensatez. 140 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mamá. 141 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 No. 142 00:12:08,937 --> 00:12:11,774 - ¡Charlotte! - Lo siento, mamá. 143 00:12:11,857 --> 00:12:13,275 No fue mi intención. 144 00:12:13,358 --> 00:12:14,860 ¿Por qué harías eso? 145 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Estaba afligida por lo de Wyatt, y Ruth… 146 00:12:18,030 --> 00:12:19,615 No lo pensé bien. 147 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 - Ruth estaba triste y enojada… - Quisiste ayudarla. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 No pensé que lo mataría. 149 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 ¡No lo pensaste bien! 150 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Mamá. 151 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Lo siento. 152 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 Vino el FBI. 153 00:12:40,344 --> 00:12:41,220 Vete. 154 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 El avión nunca despegó, y hallamos toda su ropa en el hotel. 155 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ¿Mencionó algo cuando lo vieron en Chicago? 156 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 No. Y no hablamos mucho. 157 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 Me pidió consejo sobre una situación financiera, 158 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 y además fuimos por otros asuntos, nos… 159 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Dijo que cenaría con su antiguo profesor. 160 00:13:08,288 --> 00:13:09,832 ¿Afectará nuestro trato? 161 00:13:10,499 --> 00:13:11,542 No habrá ninguno. 162 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 Su impunidad dependía de que Elizondro cumpliera el acuerdo. 163 00:13:17,381 --> 00:13:18,340 Si ya no está, 164 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 me temo que no hay trato. 165 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Aún tengo acceso a información muy útil. 166 00:13:27,891 --> 00:13:29,977 Ya tenemos suficientes informantes. 167 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Deben pensar bien en lo que harán. 168 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 La muerte de Elizondro desestabilizará el cartel de Navarro, 169 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 y ustedes fueron los últimos en verlo con vida. 170 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 No es nada bueno. 171 00:13:43,282 --> 00:13:44,241 Puedo ayudarlos. 172 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Si están dispuestos a declarar contra Omar Navarro, 173 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 los pondré en protección de testigos. 174 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 No es lo que queremos. 175 00:13:53,709 --> 00:13:54,710 Agente Clay, 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 hace 24 horas, teníamos un trato ideal. 177 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 ¿Cómo lo recuperamos? 178 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Me temo que es imposible, debido a las acciones de la agente Miller. 179 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 ¿Y una extradición? 180 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Si logramos que Navarro regrese a México, puede pagar para salir de la cárcel. 181 00:14:12,185 --> 00:14:14,187 Puede volver a ser jefe del cartel 182 00:14:14,271 --> 00:14:16,815 y lo que acordamos sería posible otra vez. 183 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Está apuntando muy alto, Sra. Byrde. 184 00:14:21,069 --> 00:14:23,196 Navarro siempre fue la mejor opción. 185 00:14:24,740 --> 00:14:25,866 Es más estable. 186 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Conoce cada detalle del cartel. 187 00:14:30,037 --> 00:14:31,079 Es cierto. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,709 Aun si el Departamento de Justicia aprueba la extradición, 189 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro está en la mira de la OFAC. 190 00:14:39,630 --> 00:14:40,964 Lo tienen en su lista. 191 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Eso dificulta mucho la extradición, a nivel político y práctico. 192 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Debe ser posible removerlo. 193 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Sí, pero lleva tiempo y se requiere mucha influencia política. 194 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Para ese entonces, habrá otro jefe del cartel. 195 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ¿De qué sirve Navarro sin poder? 196 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 Será simplemente liberar a un narcotraficante. 197 00:15:01,652 --> 00:15:05,197 ¿Cómo le probamos al FBI que Navarro aún controla el cartel? 198 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Con dinero. 199 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 Si continúan las incautaciones, 200 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 convenceré a mis jefes de que vale la pena arriesgarse, 201 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 pero, aun así, no es un buen plan. 202 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Debo hablar con Navarro. 203 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 204 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 ¿Entiende el peligro que corre? 205 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 La protección de testigos es la opción más segura. 206 00:15:29,680 --> 00:15:31,014 Déjeme entrar a verlo. 207 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Bueno. 208 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 - Quédate aquí. - Sí. 209 00:16:03,797 --> 00:16:05,090 ¿Cómo entraron? 210 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Represento a la empresa de cerámicos de Javi Elizondro. 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Dígales que vuelvan al auto. 212 00:16:18,311 --> 00:16:22,399 Srta. Shaw, ¿ha visto al Sr. Elizondro tras su reunión de ayer? 213 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 No. Lo siento. 214 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 ¿Qué pasó? 215 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 ¿Está segura? 216 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Anoche nos avisó que había negociado un mejor trato con usted. 217 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Hablamos por teléfono. 218 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 Quería opciones para su madre y le confirmé que sería posible. 219 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 ¿Él está bien? 220 00:16:54,431 --> 00:16:55,974 ¿No se reunieron? ¿Segura? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Fue ayer, lo recordaría. 222 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 Por si cambia de opinión, tome. 223 00:17:04,107 --> 00:17:05,984 No me iré hasta hallarlo. 224 00:17:18,622 --> 00:17:19,539 ¿Estás bien? 225 00:17:19,623 --> 00:17:21,291 Cambia el código de entrada. 226 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Hola, querida. 227 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Te extrañé. 228 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 229 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Sí. Hola, ¿cómo estás? 230 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Sí, claro. 231 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 Me interesa mucho, pero ¿cuándo llegarás? 232 00:18:14,219 --> 00:18:17,639 No, perfecto. Puedo llegar a Ozarks hoy mismo. 233 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Te enviaré la dirección. 234 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Lo siento, cariño. 235 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Debo irme. 236 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 ¿Por qué estoy cuidando a un niño desaparecido? 237 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Salió en todos los noticiarios. 238 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 Tu primo y la Sra. Snell… Es su hijo, ¿no? 239 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Lo siento, pero no puedo albergar un niño desaparecido en mi casa. 240 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Lo siento, no lo sabía. 241 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Gracias por cuidarlo. 242 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 ¿Cómo estás? 243 00:19:10,358 --> 00:19:11,443 Sobrevivirás. 244 00:19:12,235 --> 00:19:13,486 Como todos. 245 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Hola, Zeke. 246 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 - Adiós. - Cuídate. 247 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 ¿Dónde estuviste las últimas 24 horas? 248 00:20:11,962 --> 00:20:14,089 Hágale un favor a ese niño. 249 00:20:14,839 --> 00:20:17,676 No deje que Wendy Byrde se acerque a él. 250 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Se merece una buena familia. 251 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ¿Harás una declaración formal? 252 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 Se lo dije por teléfono. No vi nada, solo los encontré. 253 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Fui a llevar un regalo de bodas. 254 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 ¿Ya los habías visto ese día? 255 00:20:35,402 --> 00:20:37,362 Darlene no me quería en la boda. 256 00:20:39,197 --> 00:20:41,157 ¿Adónde fuiste tras llamarme? 257 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 A ninguna parte. 258 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 Salí a aclarar los pensamientos. 259 00:20:49,249 --> 00:20:50,208 Y además… 260 00:20:51,293 --> 00:20:55,380 Lamento lo de Zeke, no había visto los noticiarios. 261 00:20:55,463 --> 00:20:57,590 Ruth, sé que trabajabas con Darlene. 262 00:20:58,925 --> 00:21:00,343 ¿Fue por las drogas? 263 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 - No sé nada de eso. - No mientas. 264 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 No le miento. 265 00:21:06,391 --> 00:21:07,934 ¿Con quién tenía conflictos? 266 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Creo que sabes quién fue. 267 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 No lo sé. 268 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Piensas que eres astuta. 269 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 No lo eres. 270 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 Y cada vez pareces más sospechosa. 271 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 Crea lo que quiera. 272 00:21:24,492 --> 00:21:27,037 Yo no los maté. No sé quién fue. 273 00:21:27,620 --> 00:21:29,789 Si quieres que resuelva el caso, habla. 274 00:21:30,540 --> 00:21:33,418 Si cooperas, te protegeré. 275 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Pero debes darme información. 276 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ¿Terminamos? 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,176 Si es lo que quieres. 278 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 Ni se te ocurra continuar el negocio de Darlene. 279 00:21:47,182 --> 00:21:48,058 ¿Entiendes? 280 00:21:48,141 --> 00:21:49,642 No te metas conmigo. 281 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 No se preocupe por mí. 282 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Señora. 283 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Gracias. 284 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Tienes un buen equipo. 285 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Te ves muy mal. ¿Qué pasó? 286 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 ¿No te enteraste? 287 00:22:27,597 --> 00:22:30,308 No me comunican mucho últimamente. 288 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 No pueden despedirme, pero sí excluirme. 289 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 Lo siento. 290 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 Mentira. 291 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Murió el sobrino de Navarro. 292 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 ¿Y qué? 293 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Una vez me ofreciste un trato. 294 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Un trato que podría proteger a mi familia y a mí. 295 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Iré a prisión 18 meses, como querías. 296 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Vendré y trabajaré para ti. 297 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 ¿Es broma? 298 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Soy muy bueno en esto, Maya. Lo sabes. 299 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Aun si me importaras, ¿crees que Wendy lo aceptaría? 300 00:23:16,062 --> 00:23:20,984 No más casino, esposo con antecedentes, no más fundación familiar. 301 00:23:23,862 --> 00:23:25,071 Estamos en peligro. 302 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Por decisión propia. 303 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 No tenías por qué que arrestar a Navarro. 304 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Ni se te ocurra. 305 00:23:34,414 --> 00:23:37,459 Olvídate de la ayuda que te ofrecí. 306 00:23:38,126 --> 00:23:40,044 Ahora solo eres un criminal más. 307 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Vete de mi oficina. 308 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Tienes una visita. 309 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 ¿Qué diablos, Wendy? 310 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 Me reuní con el FBI más temprano. 311 00:24:51,616 --> 00:24:53,159 Tu sobrino desapareció, 312 00:24:53,993 --> 00:24:55,286 creen que lo mataron. 313 00:24:58,456 --> 00:24:59,332 ¿Quién fue? 314 00:25:00,083 --> 00:25:01,125 No lo saben. 315 00:25:05,922 --> 00:25:07,173 Pero tú sí. 316 00:25:09,342 --> 00:25:10,218 No. 317 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Pero esto nos presenta una oportunidad. 318 00:25:16,099 --> 00:25:19,310 Hay una posibilidad de conseguirte la extradición. 319 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 El FBI está de acuerdo. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,358 Debemos quitarte de la lista de la OFAC y probar que aún tienes el control. 321 00:25:26,568 --> 00:25:28,820 Si no estuviera esposado a esta mesa, 322 00:25:28,903 --> 00:25:29,737 te mataría. 323 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 - No me estás escuchando. - No. 324 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Tú no estás escuchando. 325 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Mi sobrino está muerto. 326 00:25:38,496 --> 00:25:40,248 No tienen quién los proteja. 327 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Tú, tu maldito esposo 328 00:25:45,878 --> 00:25:47,380 y tus patéticos hijos 329 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 están muertos, Wendy. 330 00:25:49,716 --> 00:25:50,925 Estás aislado. 331 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Buscaré cómo enviar un mensaje. 332 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 Claro que no. No si yo puedo evitarlo. 333 00:25:56,347 --> 00:25:58,308 ¿Sabes quiénes me dejaron entrar? 334 00:25:59,684 --> 00:26:00,727 Me hacen caso. 335 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Lárgate antes de que te estrangule. 336 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Te estoy ofreciendo una salida. 337 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 ¿No la aceptarás por terco? 338 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 ¡Lárgate de aquí! 339 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 Te mataré, Wendy. ¡Encontraré la forma! 340 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 No lo hagas. 341 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 ¡Vete a la mierda, Wendy! 342 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 ¡Y que se vaya a la mierda el FBI! 343 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 Hola, Nathan. ¿Qué tal el viaje? 344 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Largo. 345 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Gracias por venir. 346 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 No, gracias a ti. 347 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Detesto alejarme cuando me acerco a la verdad. 348 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 La verdad es lo que queremos. 349 00:26:53,780 --> 00:26:56,699 De todos modos, debo ser sincero contigo, Nathan. 350 00:26:57,575 --> 00:27:00,161 Los investigadores no solemos traer buenas noticias. 351 00:27:00,662 --> 00:27:03,915 Descubriré la verdad, pero quiero que estés preparado. 352 00:27:04,457 --> 00:27:07,168 El Señor no me dará nada que no pueda afrontar. 353 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Tienes suerte. 354 00:27:08,670 --> 00:27:09,837 ¿Abuelo? 355 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ¿Jonah Byrde? 356 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 ¡Qué alegría verte! 357 00:27:17,512 --> 00:27:20,014 Mírate, qué alto estás. 358 00:27:20,098 --> 00:27:21,849 Estaré en el cuarto 143. 359 00:27:24,477 --> 00:27:27,021 - ¿Qué haces aquí? - Vine a buscar a tu tío. 360 00:27:27,105 --> 00:27:29,524 Mi grupo de la iglesia quería ayudar. 361 00:27:32,318 --> 00:27:33,569 Vaya, genial. 362 00:27:33,653 --> 00:27:34,570 Es genial. 363 00:27:35,113 --> 00:27:36,155 ¿Trabajas aquí? 364 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Algo así. Me quedaré por un tiempo. 365 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ¿Tu mamá vive aquí? 366 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 No, solo yo. 367 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Necesitaba un poco de espacio. 368 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Tendrás que contarme todo. 369 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Sra. Byrde, ¿qué tal le fue? 370 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 Está interesado. 371 00:28:25,121 --> 00:28:25,997 ¿En serio? 372 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 Sí, pero, con todo lo que pasó, quiere un gesto de confianza 373 00:28:30,126 --> 00:28:31,294 para comenzar. 374 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 ¿Cómo qué? 375 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 Sacarlo del aislamiento y ponerlo bajo custodia. 376 00:28:38,843 --> 00:28:40,094 Puedo hacerlo. 377 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 - ¿Está segura? - Absolutamente. 378 00:28:43,556 --> 00:28:46,350 Pero tiene que saber que fue por nosotros, 379 00:28:46,434 --> 00:28:47,769 es necesario. 380 00:28:49,270 --> 00:28:50,104 De acuerdo. 381 00:28:51,856 --> 00:28:52,940 Lo trasladaré. 382 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Genial. Gracias. 383 00:29:03,951 --> 00:29:05,620 ¿Cómo te fue? No respondías. 384 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Está interesado. 385 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 ¿En serio? Vaya, muy bien. 386 00:29:11,083 --> 00:29:14,128 Espera. Son buenas noticias. 387 00:29:15,797 --> 00:29:16,672 ¿Cómo estaba? 388 00:29:18,758 --> 00:29:19,592 Enojado. 389 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Pero es listo, sabe reconocer lo que le conviene. 390 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 Tenemos otro problema. Tu papá está aquí. 391 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 Está buscando a Ben. 392 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 No estoy diciendo eso. 393 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 Es bueno que hayas venido. 394 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 ¿Qué otra cosa haría? Mi hijo desapareció. 395 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Y tú no me avisaste. 396 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Lo siento, papá. Es que… 397 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 No hubo noticias. 398 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 ¿Qué podrías hacer tú que la policía no hiciera? 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 Contraté a un investigador. 400 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Un expolicía de Chicago. 401 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 ¿Mel Sattem? 402 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ¿Lo conocen? ¡Qué bien! 403 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Sí, lo conocemos. 404 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 ¿Te contó su historia? 405 00:30:17,859 --> 00:30:20,736 Lo atraparon robando cocaína que era evidencia. 406 00:30:20,820 --> 00:30:22,029 Es un drogadicto. 407 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Pues bien… 408 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 Viene muy recomendado, claramente ha superado sus problemas. 409 00:30:31,789 --> 00:30:33,207 Qué compasivo eres. 410 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Todos merecemos una segunda oportunidad. 411 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Quizá no te agrade tenerme en Ozarks, 412 00:30:39,255 --> 00:30:41,007 pero el Señor me guio aquí, 413 00:30:41,090 --> 00:30:43,926 para hallar a Ben y también ayudar a mi familia. 414 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 Es un poco tarde. 415 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 No para mis nietos. 416 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 Hoy vi a Jonah. ¿Dejas que viva en un motel? 417 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Es temporal, una rebelión adolescente. 418 00:30:53,603 --> 00:30:55,313 ¿Y dónde está Charlotte? 419 00:30:55,396 --> 00:30:57,440 ¿Desnudándose en tu bar? 420 00:30:58,691 --> 00:31:03,029 No me iré hasta que encuentre a Ben y sepa que esos chicos están bien. 421 00:31:03,529 --> 00:31:06,324 Si me necesitan, estaré en el Lazy-O 422 00:31:06,949 --> 00:31:08,200 con mi nieto. 423 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Maldito hipócrita. 424 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Hola, Harry. 425 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 Tengo un cadáver con el que no sé qué hacer. 426 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 ¿De quién? 427 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore. 428 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Marty, le dejé a Ruth cinco mensajes. Nunca me contestó. 429 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Es algo muy inusual. 430 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Sí, bueno… 431 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Hablaré con ella. 432 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Espera, ¿sí? Y no toques el cadáver. 433 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 No, jamás haría algo así. 434 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Adiós. 435 00:31:57,416 --> 00:32:00,711 Debo ver a Ruth, el cuerpo de Wyatt está en la funeraria. 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,005 ¿Está bien? 437 00:32:06,092 --> 00:32:07,760 Wendy, no puedo dejarlo ahí. 438 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry te llamó varias veces. 439 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Enviaron a Wyatt a la funeraria. 440 00:32:48,092 --> 00:32:49,802 Solo dime qué quieres hacer. 441 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Qué quería Wyatt. 442 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 Tenía 18, ¿crees que tenía algo planeado? 443 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Sí, bueno… 444 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 Pues… 445 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 No son muchas decisiones. 446 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Podemos hacerlo aquí mismo. 447 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Puedo encargarme si quieres. 448 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Me aseguraré de que sea apropiado, ¿sí? 449 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 ¿De acuerdo, Ruth? 450 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 De acuerdo. 451 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Hola, Clare. Habla Wendy. 452 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Entiendo que estés afligida, 453 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 pero la fundación aún espera la donación. 454 00:34:36,283 --> 00:34:38,160 No quiero tener que divulgar 455 00:34:38,244 --> 00:34:41,080 que Shaw Medical no cumple sus promesas. 456 00:34:41,914 --> 00:34:43,040 Llámame, Clare. 457 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ¿Es buena idea presionarla? 458 00:34:51,549 --> 00:34:54,885 No sabemos si el cargamento podrá cruzar la frontera. 459 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Navarro lo logrará. 460 00:34:59,682 --> 00:35:01,058 ¿Llamaste a Rettelsdorf? 461 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 Tampoco me contesta. 462 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Me encargaré de una catástrofe a la vez. 463 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 No me esperen para cenar. Voy a salir. 464 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 ¿Adónde? 465 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 A cenar con el abuelo y su novia. 466 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Sí. 467 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Nuestra iglesia podría organizar algo, a menos que ya tengan un plan. 468 00:35:35,426 --> 00:35:36,302 Aún no. 469 00:35:36,385 --> 00:35:38,804 Hay que mantener la noticia en la prensa. 470 00:35:38,888 --> 00:35:40,598 La gente se olvida rápido. 471 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Y debemos poder pagarle al investigador. 472 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Me reuní con la alguacil Guerrero. 473 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Me contó de la pareja que organizó los carteles por Ben. 474 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Qué tragedia. 475 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt era nuestro amigo. 476 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Era primo de Ruth, la chica con la que salía Ben. 477 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ¿Ya sabemos cuándo es el funeral? 478 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 Comenzamos a prepararlo hoy. 479 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 La ayudaremos. 480 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Qué terrible. 481 00:36:04,914 --> 00:36:06,957 ¿Además perdieron amigos? 482 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 Lo lamento mucho. 483 00:36:10,294 --> 00:36:12,213 Qué suerte que vino Nathan, ¿no? 484 00:36:12,296 --> 00:36:14,924 No exageres tanto, Annalise. 485 00:36:15,007 --> 00:36:16,800 Me ausenté por mucho tiempo. 486 00:36:17,635 --> 00:36:19,386 Pero quiero compensarlos. 487 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 Veo lo ocupados que están con todos sus negocios 488 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 y tratando de criar bien a sus hijos. 489 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 Es mucho trabajo. 490 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 Quiero ayudarlos. 491 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 Te lo agradecemos. 492 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Nathan me ayudó mucho el año pasado cuando mi hija tuvo problemas. 493 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 No fue nada grave, por supuesto. 494 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Por supuesto. 495 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Es que tuve mucha experiencia. 496 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ¿Su madre les contó de aquella vez que huyó de casa? 497 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ¿Qué edad tenías? ¿Diez años? 498 00:36:53,545 --> 00:36:57,925 Abordó un autobús a Kingsport, le parecía un destino sofisticado. 499 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Así era Wendy. 500 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 Siempre pensó que había algo mejor en otro lugar. 501 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 Su tío y yo pasamos toda la noche buscándola. 502 00:37:09,478 --> 00:37:12,398 Ben no podía parar de llorar. ¿Lo recuerdas? 503 00:37:12,481 --> 00:37:14,066 Yo estaba en el autobús. 504 00:37:14,149 --> 00:37:15,859 Le rogó que no se fuera. 505 00:37:15,943 --> 00:37:19,571 Como cuando te fuiste a Chicago, Ben lloró a mares. 506 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Ese chico te adoraba en esa época, ¿no? 507 00:37:23,534 --> 00:37:25,703 ¿Sabes qué? Tenemos que irnos. 508 00:37:25,786 --> 00:37:29,540 Debo despertarme temprano, pero ustedes disfruten de la cena. 509 00:37:30,165 --> 00:37:31,083 Adiós. 510 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 - ¿Le pasa algo? - Está bien. 511 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 ¿Voy con ustedes? 512 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 No, quédate. Regresa con el bote. 513 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Annalise, un placer. 514 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 Nathan, nosotros invitamos la cena, ¿sí? 515 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 A pesar de todos sus problemas, 516 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 Ben siempre fue el más estable de mis hijos. 517 00:37:52,896 --> 00:37:54,565 Les hablará mal de nosotros. 518 00:37:58,444 --> 00:37:59,403 No lo dejaremos. 519 00:37:59,486 --> 00:38:01,822 ¿Sabes qué nunca cuenta de la historia? 520 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Cuando regresé, me golpeó tan fuerte que no pude caminar por dos días. 521 00:38:06,035 --> 00:38:07,411 Por eso Ben lloraba. 522 00:38:10,914 --> 00:38:11,790 Lo siento. 523 00:38:15,461 --> 00:38:16,962 Hemos hecho cosas peores. 524 00:38:17,629 --> 00:38:19,006 No es cierto. 525 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Les arruinamos la vida. 526 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 ¿Viste la reacción de Charlotte cuando pensó que nos alejaríamos? 527 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Parecía que se le abría un mundo de posibilidades. 528 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 No es suficiente que sobrevivamos. 529 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 Si no salimos intactos, no nos perdonarán. 530 00:38:41,111 --> 00:38:42,863 Tengo que contarte algo. 531 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Quiero creer que podemos recuperarlo todo. 532 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Quiero que salgamos, pero tengo miedo, Wendy. 533 00:38:57,628 --> 00:38:58,504 ¿Y entonces? 534 00:38:59,129 --> 00:39:02,257 Hoy fui a ver a Maya 535 00:39:02,341 --> 00:39:04,676 para preguntarle por un trato. 536 00:39:06,720 --> 00:39:08,389 Pensé que nos protegería. 537 00:39:10,933 --> 00:39:12,184 ¿Y qué te dijo? 538 00:39:14,728 --> 00:39:15,938 Me rechazó. 539 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 Lamento no haberte contado antes. 540 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 No te preocupes. 541 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Ya me lo contaste. 542 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Está mintiendo. 543 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 El día que Ben dejó Ozarks, Wendy alquiló este auto. 544 00:39:40,295 --> 00:39:41,130 Se lo traeré. 545 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 Lo rastreé hasta la autopista 44, pero lo perdí después de Rolla. 546 00:39:47,511 --> 00:39:50,889 La policía local no me ayuda, es como si pidiera un riñón. 547 00:39:53,016 --> 00:39:54,226 Extraño ser policía. 548 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 ¿Puedes ayudarme ahora que eres importante en el FBI? 549 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 No creas que es tan así. 550 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 No todos están contentos con lo que hice. 551 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 ¿Bromeas? Es una locura. 552 00:40:08,740 --> 00:40:09,908 Es complicado. 553 00:40:10,826 --> 00:40:12,369 Pero veré qué puedo hacer. 554 00:40:13,579 --> 00:40:14,830 Te pido lo mismo. 555 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Si descubres algo sobre la Fundación Byrde, compártelo. 556 00:40:19,334 --> 00:40:20,335 Te propongo algo. 557 00:40:20,878 --> 00:40:23,255 Si descubro algo primero, me invitas a cenar. 558 00:40:23,338 --> 00:40:26,258 Si tú descubres algo primero, invito yo. 559 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 ¿Estás coqueteando? 560 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Sí. 561 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 ¿Qué tal estuve? 562 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Muy mal. 563 00:40:36,935 --> 00:40:38,312 Mentira, estuve genial. 564 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 Ya no estarás aislado. 565 00:41:09,510 --> 00:41:11,011 Debo hacer una llamada. 566 00:41:28,612 --> 00:41:29,488 ¿Están bien? 567 00:41:31,323 --> 00:41:32,199 Marty. 568 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 Hola. No sabía que vendrías. 569 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 Ellos me invitaron. 570 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Creo que necesitan apoyo emocional. 571 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Sí, claro. 572 00:41:42,960 --> 00:41:43,877 ¿No vino Wendy? 573 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Tenía que trabajar. 574 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Cielos. 575 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 - Aquí no. Por favor, aquí no. - Tranquila. 576 00:42:27,796 --> 00:42:29,423 Solo vinimos a hablar. 577 00:42:30,799 --> 00:42:33,927 Soy el padre Benitez. Estuvimos a punto de conocernos. 578 00:42:37,222 --> 00:42:40,517 Nunca vi que cambiara de opinión sobre algo así. 579 00:42:41,226 --> 00:42:46,732 Y me he esforzado por muchos años por disuadirlo de muchas cosas. 580 00:42:47,232 --> 00:42:48,442 ¿Cómo lo lograste? 581 00:42:52,529 --> 00:42:54,323 Solo le presenté los hechos. 582 00:43:00,329 --> 00:43:02,998 ¿De verdad crees que puedes liberarlo? 583 00:43:04,333 --> 00:43:05,834 Quiero intentarlo. 584 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ¿Estás segura? 585 00:43:12,299 --> 00:43:13,550 ¿Qué quiere decir? 586 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ¿Crees en Dios, Wendy? 587 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Es muy temprano para hablar de teología. 588 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Tuviste una crianza religiosa, ¿no? 589 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Yo creo… 590 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 que el arresto de Omar es una oportunidad para todos ustedes. 591 00:43:37,532 --> 00:43:39,534 Tu esposo y tú deben aprovecharla. 592 00:43:40,035 --> 00:43:42,454 No es común que un miembro del cartel 593 00:43:42,537 --> 00:43:45,332 pueda hacer las paces con Dios. 594 00:43:47,209 --> 00:43:49,127 Yo puedo ayudarte. 595 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 Hice las paces hace mucho tiempo. 596 00:43:53,590 --> 00:43:54,633 No, Wendy. 597 00:43:54,716 --> 00:43:59,429 No hay paz sin arrepentimiento, confesión, absolución 598 00:44:00,222 --> 00:44:01,473 y penitencia. 599 00:44:02,265 --> 00:44:03,350 Creo que lo sabes. 600 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 Agradezco su esfuerzo. 601 00:44:09,773 --> 00:44:11,400 No necesito que me salven. 602 00:44:13,610 --> 00:44:14,695 Me salvaré sola. 603 00:44:15,195 --> 00:44:16,446 Puedes intentarlo. 604 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Los verá a ambos mañana. 605 00:44:27,290 --> 00:44:29,626 ¿Omar sabe que no quiere que salga? 606 00:44:32,838 --> 00:44:34,047 Sabe que lo amo. 607 00:44:36,007 --> 00:44:37,676 Que Dios te reciba, Wendy. 608 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Hoy nos reunimos aquí para despedirnos de Wyatt Langmore. 609 00:45:17,340 --> 00:45:22,387 En nombre de la familia de Wyatt, quiero agradecerles a todos por venir hoy. 610 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 No solo hemos sentido dolor por perder a Wyatt… 611 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 ¡No! 612 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ¡Lo siento! 613 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …y recordarles que existe una sombra sobre la humanidad. 614 00:45:55,170 --> 00:45:56,379 Como dijo Pablo: 615 00:45:57,214 --> 00:46:00,759 "Por medio de un solo hombre el pecado entró en el mundo, 616 00:46:01,343 --> 00:46:03,720 y por medio del pecado entró la muerte. 617 00:46:03,804 --> 00:46:07,182 Fue así como la muerte pasó a toda la humanidad". 618 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 Pero la muerte no solo nos recuerda 619 00:46:10,268 --> 00:46:13,396 la universalidad de los problemas humanos. 620 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Dios no nos dejó en el valle ni bajo la sombra. 621 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Sabemos que Dios tenía una solución, 622 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 algo mayor que ese doloroso recordatorio. 623 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 Sabemos que Dios actuó en nuestro nombre 624 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 y nos brindó una respuesta mayor a nuestras necesidades. 625 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 Esa sabiduría yace en el Libro de los Salmos. 626 00:46:36,044 --> 00:46:39,756 "Aunque pase por el valle de sombra de muerte, 627 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 no temeré mal alguno". 628 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 - Cielos. - Le encantaba drogarse. 629 00:46:48,890 --> 00:46:50,725 Sí, y las rubias bonitas. 630 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ¿Tienes marihuana y cabello rubio? 631 00:46:55,230 --> 00:46:59,776 Sabía que era un buen amigo porque siempre le pagaba de menos. 632 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Nunca me reclamó nada. 633 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 Sí, siempre lo dije: 634 00:47:04,072 --> 00:47:06,783 Wyatt no podía resistirse a las rubias bonitas. 635 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 Creo que le agradaba. 636 00:47:10,620 --> 00:47:14,082 Una vez lo atraparon y le dispararon con una pistola eléctrica. 637 00:47:14,583 --> 00:47:17,878 - ¿Una vez? - Bueno, muchas veces. 638 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Wyatt me dijo que no se orinó encima, 639 00:47:20,755 --> 00:47:23,884 pero no sé de nadie que haya pasado eso sin orinarse. 640 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 Sí. 641 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 No, gracias. 642 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 No se detengan. 643 00:47:41,735 --> 00:47:43,528 La primera vez que vi a Wyatt, 644 00:47:44,905 --> 00:47:46,239 me empujó de un barco. 645 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 Yo era el que conducía el barco. 646 00:47:50,744 --> 00:47:52,078 - Típico. - Estuve ahí. 647 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 Pero la segunda vez, ella lo golpeó en la cara. 648 00:47:55,040 --> 00:47:55,874 ¿Qué? 649 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 Nunca te lo dijo, pero casi se desmaya. 650 00:48:02,505 --> 00:48:04,966 Wyatt golpeó a un chico que me acosaba. 651 00:48:06,301 --> 00:48:08,053 Dijo que era lo correcto. 652 00:48:09,304 --> 00:48:10,180 Sí. 653 00:48:13,308 --> 00:48:14,726 Nunca lo hizo por mí. 654 00:48:17,437 --> 00:48:18,355 Cielos. 655 00:48:36,539 --> 00:48:39,417 No puedo dirigir mi operación desde aquí. 656 00:48:41,503 --> 00:48:45,423 ¿Y si te damos un celular? Podríamos pedirle al FBI que lo apruebe. 657 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Creo que sí. 658 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 ¿Y sobornar a los guardias? Me revisan todos los días. 659 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 Si esto no funciona, no le daré al FBI toda esa información por nada. 660 00:48:58,603 --> 00:49:01,106 ¿Y tu sacerdote? Puede visitarte a diario. 661 00:49:01,189 --> 00:49:04,067 Hay ciertos mensajes que se niega a trasmitir. 662 00:49:07,320 --> 00:49:08,613 ¿Y si te trasladan? 663 00:49:09,489 --> 00:49:11,866 - ¿A un centro médico? - Tardaría mucho. 664 00:49:11,950 --> 00:49:13,618 Para que esto funcione, 665 00:49:14,703 --> 00:49:16,788 debo afirmar mi poder de inmediato. 666 00:49:18,581 --> 00:49:19,958 Yo puedo… 667 00:49:20,458 --> 00:49:22,711 Yo puedo ir a México. 668 00:49:25,130 --> 00:49:27,507 Al FBI no le importa quién está al mando 669 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 siempre y cuando sea alguien que puedan controlar, 670 00:49:30,927 --> 00:49:33,221 alguien que les asegure su dinero. 671 00:49:33,304 --> 00:49:34,514 Puedo ser yo. 672 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Puedo ir a México y reestablecer tu control del cartel. 673 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 No te aceptarán así como así, Marty. 674 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Si me das tu bendición, sí. 675 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 Saben que nosotros hundimos el cartel de Lagunas, 676 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 así que saben que tenemos poder aquí. 677 00:49:57,370 --> 00:49:58,455 Déjame intentarlo. 678 00:50:02,292 --> 00:50:03,376 Podría funcionar. 679 00:50:06,254 --> 00:50:08,214 Pero no será fácil, Marty. 680 00:50:10,717 --> 00:50:14,095 En este momento, mi gente no me ve como alguien poderoso. 681 00:50:15,722 --> 00:50:17,432 Debo hacer algo notorio. 682 00:50:21,269 --> 00:50:23,354 Debo ser yo quien mató a Javi. 683 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Y tú serás quien les trasmita el mensaje. 684 00:50:30,070 --> 00:50:32,572 Debes saber que no todos lo tomarán bien. 685 00:50:43,374 --> 00:50:44,918 Dime qué necesito saber. 686 00:51:04,395 --> 00:51:05,522 Bien. 687 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 ¡Hola! 688 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 ¿Es la casa de Ruth Langmore? 689 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 ¡Hola! 690 00:51:30,839 --> 00:51:32,090 ¿Qué carajo quieres? 691 00:51:37,220 --> 00:51:38,304 ¿Puedes bajar? 692 00:51:51,860 --> 00:51:53,194 Necesito tu mercancía. 693 00:51:54,237 --> 00:51:56,698 Tenía un trato con el hombre que mataste. 694 00:51:57,866 --> 00:51:59,492 Necesito que tú lo cumplas. 695 00:52:04,247 --> 00:52:05,748 ¿Por qué carajo lo haría? 696 00:52:06,374 --> 00:52:09,836 Tenemos un video de ti volándole los sesos a alguien. 697 00:52:24,267 --> 00:52:25,310 ¿Y qué? 698 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Vaya. 699 00:52:55,882 --> 00:52:57,258 Es poco inteligente 700 00:52:57,342 --> 00:53:01,346 tratar de chantajear a una mujer que mató a un hombre delante de ti. 701 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 ¿No crees? 702 00:53:05,058 --> 00:53:06,142 Baja el arma. 703 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 Bájala, vamos. 704 00:53:13,316 --> 00:53:14,817 No vine a chantajearte. 705 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 No es una amenaza, es un negocio. 706 00:53:21,157 --> 00:53:24,535 Uno que será muy lucrativo para las dos. 707 00:53:31,167 --> 00:53:32,502 ¿Sabes cómo se llama? 708 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, de la oficina del alguacil de Marion. 709 00:53:46,307 --> 00:53:47,517 ¿Tienes hambre? 710 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Un poco. 711 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 ¿Clare? 712 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 713 00:53:57,318 --> 00:54:01,072 Gracias por contestar. Escucha, tengo buenas noticias. 714 00:54:01,155 --> 00:54:03,324 El cargamento llegará pronto. 715 00:54:03,408 --> 00:54:05,660 - Si puedes esperar a… - No te gastes. 716 00:54:06,244 --> 00:54:09,956 Solo atendí para decirte que se acabó. El trato está anulado. 717 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Debes dejar de llamarme. 718 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare… 719 00:54:15,920 --> 00:54:18,798 Tu compañía no sobrevivirá sin nosotros. 720 00:54:18,881 --> 00:54:22,218 Necesitas nuestra mercancía y nuestra reputación. 721 00:54:22,302 --> 00:54:23,428 Ya lo veremos. 722 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ESCENA DEL CRIMEN: NO PASAR 723 00:56:16,916 --> 00:56:18,459 ¿No podemos esperar? 724 00:56:18,543 --> 00:56:19,419 Charlotte. 725 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 Papá, por favor. La última vez casi te matan. 726 00:56:23,047 --> 00:56:25,091 Pero ahora es diferente. 727 00:56:25,174 --> 00:56:27,135 Ahora estoy a cargo. Estaré bien. 728 00:56:27,635 --> 00:56:29,762 ¿Y si creen que mataste a Javi? 729 00:56:29,846 --> 00:56:31,347 No lo harán. Gracias. 730 00:56:31,431 --> 00:56:33,099 - No lo sabes. - Charlotte. 731 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Debemos resolver esto. Lo que hace papá es por la familia. 732 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 No, lo que hace es por ti. 733 00:56:46,529 --> 00:56:47,405 Yo lo llevo. 734 00:56:49,115 --> 00:56:49,949 Gracias. 735 00:56:57,790 --> 00:56:59,959 ¿Puedo hacerles una pregunta? 736 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 De acuerdo. 737 00:57:02,336 --> 00:57:03,963 ¿Cómo sabían que no los mataría? 738 00:57:05,673 --> 00:57:06,591 ¿Cuándo? 739 00:57:07,592 --> 00:57:10,761 Fue muy audaz trasladarlo del aislamiento. 740 00:57:11,512 --> 00:57:13,097 Les dijo que los mataría. 741 00:57:17,143 --> 00:57:19,687 Con esas agallas, quizás sobrevivan. 742 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 Pues fue idea de Wendy. 743 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 Tiene buenos instintos. 744 01:00:00,056 --> 01:00:04,560 Subtítulos: Mariela Rascioni