1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:15,827 --> 00:01:17,161 ‎พร้อมจะคุยหรือยัง 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,551 ‎ทำไมคุณถึงเห็นคนอื่น ‎สำคัญกว่าครอบครัวตลอดเลย 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 ‎นั่นมันไม่ใช่สิ่งที่ผมทำ 5 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 ‎คุณอยากวางมาดเป็นคนดีจนตัวสั่น 6 00:01:47,191 --> 00:01:50,194 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอจะฆ่าเขา 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 ‎งั้นคุณมันก็โง่บรม 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,828 ‎วินาทีที่คุณเห็นเธอที่ชิคาโก 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,084 ‎ส่วนคุณเป็นคนโทรเรียกฮาวีไปที่นั่น 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,169 ‎ไม่ใช่ผม 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,964 ‎เพราะมันเลี่ยงไม่ได้ไงล่ะ 12 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 ‎ไม่จริง ผมกล่อมเธอได้ 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 ‎อย่าบอกนะว่าเชื่อแบบนั้นจริงๆ 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,897 ‎แล้วคุณยังมีหน้าไปขอโทษมัน 15 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 ‎ขอโทษทำไม 16 00:02:44,415 --> 00:02:48,044 ‎เธอสูญเสียทุกคนในครอบครัวไปหมดแล้ว เวนดี้ 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 ‎ทั้งชีวิตของเธอพังพินาศ 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,554 ‎เพราะเธอมาเจอ… 19 00:02:59,180 --> 00:03:00,097 ‎เรา 20 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 ‎เนี่ยแหละ คุณชอบทำแบบนี้แหละ 21 00:03:08,356 --> 00:03:09,357 ‎อะไร 22 00:03:10,900 --> 00:03:13,569 ‎หาข้ออ้างที่จะรู้สึกแย่ 23 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 24 00:03:18,824 --> 00:03:19,742 ‎ฉันรู้ 25 00:03:21,244 --> 00:03:23,204 ‎มันชวนสับสน 26 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 ‎ใครที่ไหนเขาอยากแบกรับ ‎ภาระของคนอื่นแต่ไม่เอาของตัวเอง 27 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 ‎ฉันไม่… 28 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 ‎ฉันไม่เข้าใจตั้งครึ่งนึง ‎ของสิ่งที่คุณพยายามหลีกเลี่ยงด้วยซ้ำ 29 00:03:33,839 --> 00:03:34,799 ‎ความสุขเหรอ 30 00:03:34,882 --> 00:03:37,426 ‎หรือความสำเร็จ ฉันไม่รู้ 31 00:03:38,511 --> 00:03:40,721 ‎ผมแค่เบื่อกับการที่มือต้องเปื้อนเลือด 32 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 ‎คุณไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลยเหรอ 33 00:03:46,310 --> 00:03:48,396 ‎คุณอยากให้เรามีชีวิตแบบนี้เองนี่ 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 ‎นั่นมันนานมาแล้ว 35 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 ‎ตอนนั้นคุณรู้ดีกว่าฉันซะอีกว่าชีวิตนี้มันเป็นยังไง 36 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 ‎พวกเขาควักลูกตาลูกน้องต่อหน้าต่อตาคุณ 37 00:04:04,745 --> 00:04:06,372 ‎ผมพาเรามาพัวพันกับเรื่องนี้ 38 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 ‎แต่คุณจะช่วยให้เรารอดออกไป ใช่ 39 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 ‎เรา… 40 00:04:12,586 --> 00:04:14,463 ‎เราเลือกชีวิตนี้ด้วยกัน 41 00:04:15,923 --> 00:04:18,968 ‎ไม่มีใครกล่อมให้คุณมาร่วมวง ‎คุณตื่นเต้นอยากมาทำเอง 42 00:04:23,597 --> 00:04:25,433 ‎ก็คุณขายเก่งนี่นา 43 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ‎อืม โอเค 44 00:04:43,659 --> 00:04:45,328 ‎คุณอยากได้เยอะมาก 45 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 ‎บอกมาว่าแค่ไหนถึงจะพอ 46 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 ‎ได้มาหมดแล้ว 47 00:04:54,170 --> 00:04:56,672 ‎เมื่อห้าชั่วโมงก่อน เรามีมากพอแล้ว 48 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 ‎แต่คุณทิ้งมันไป 49 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 ‎เราสะอาดแล้วเชียว 50 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 ‎ออกไปได้แล้วเชียว 51 00:05:07,183 --> 00:05:08,601 ‎เรายังหาทางออกได้อยู่ 52 00:05:10,269 --> 00:05:11,228 ‎เอาอะไรออกไปล่ะ 53 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 ‎ชีวิตของเราไง 54 00:05:19,612 --> 00:05:20,988 ‎ช่างสูงส่งจริงๆ 55 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‎อย่าเพิ่งมาถอนตัวในตอนที่เราใกล้ทำสำเร็จแล้ว 56 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 ‎อย่าทำแบบนั้นกับฉัน 57 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 ‎เวนดี้ 58 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 ‎เราต้องมองโลกตามความจริง ไม่เอาน่า 59 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 ‎ไม่ 60 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 ‎เราต้องทะเยอทะยาน 61 00:05:45,471 --> 00:05:49,975 ‎ถ้าไม่มีฮาวี เราส่งยาถึงมือแคลร์ไม่ได้ 62 00:05:50,476 --> 00:05:57,108 ‎มูลนิธิจะเงินหมด ‎ก่อนที่คุณจะหาผู้บริจาคคนใหม่ๆ มาได้ 63 00:05:57,608 --> 00:06:01,237 ‎เราต้องยอมปล่อยอะไรไป ‎เราต้องยอมเสียสิ่งนี้ไป ทิ้ง… 64 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‎ชิคาโก การเมือง 65 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 ‎เราจะมีทุกอย่างไม่ได้ 66 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 ‎เราไม่รู้ว่าที่เม็กซิโกมีอะไร 67 00:06:09,829 --> 00:06:13,332 ‎ใครจะขึ้นมาล่าเรา พวกเขาต้องการอะไร 68 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 ‎งั้นเราจะสืบ 69 00:06:15,251 --> 00:06:17,294 ‎เราต้องได้รับการคุ้มครองก่อน 70 00:06:20,506 --> 00:06:24,093 ‎ฉันจะไม่ยอมเสียสถานะ ‎แค่เพราะคุณพลาดโง่ๆ หรอก มาร์ตี้ 71 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ‎- คุณอาจไม่มีทางเลือก ‎- ไม่ใช่ 72 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 ‎ฉันจะไม่ยอมปล่อยอะไรไปทั้งนั้น ‎จนกว่าจะมั่นใจว่าหมดทางเลือกจริงๆ 73 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 ‎ถ้าคุณรักฉัน คุณก็จะทำแบบเดียวกัน 74 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 ‎เชื่อใจกันบ้างสิ 75 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 ‎แม่งเชื่อใจกันบ้างก็ได้ 76 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 ‎ไง 77 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 ‎สรุปได้ทำไหม 78 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 ‎เธอโอเคไหม 79 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 ‎นายล่ะ 80 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 ‎วันนี้เธอไม่เข้าออฟฟิศ 81 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 ‎เธอเป็นไรไหม ไม่ยอมรับสายฉันเลย 82 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ‎ก็จะไม่ให้เป็นแบบนี้ได้ไงล่ะ 83 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 ‎เรายังให้สิ่งที่เธอต้องการได้ ‎ข้อตกลงยังมีอยู่ได้ แค่… 84 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 ‎ไปบอกให้เธอรู้ด้วย 85 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 ‎กลับบ้านไปซะ 86 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 ‎เรื่องมันเริ่มจะ… ซับซ้อน 87 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 ‎คุณรู้เรื่องงานของภรรยามากน้อยแค่ไหนครับ 88 00:08:56,245 --> 00:08:59,415 ‎เธอเป็นทนายประจำบริษัท ‎ไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไร 89 00:09:00,624 --> 00:09:04,670 ‎คือในกรณีนี้มัน… ค่อนข้างน่าสนใจ 90 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 ‎ฟังนะ ผมขอโทษด้วยที่ต้องเป็นคนบอกข่าวนี้ 91 00:09:09,383 --> 00:09:13,304 ‎แต่สายของผมที่อยู่ในเอฟบีไอบอกว่าเฮเลน 92 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 ‎ทำงานให้กับแก๊งค้ายาเสพติด 93 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ‎อะไร ไม่ใช่ 94 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 ‎ครับ พวกเขาคิดว่าเธอน่าจะหายตัวไปเพราะว่า 95 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 ‎ทนายของแก๊งค้ายามักจะหายตัวไปกันบ่อยๆ 96 00:09:28,736 --> 00:09:30,446 ‎- คิดว่าเธอตายแล้วเหรอ ‎- ครับ 97 00:09:30,529 --> 00:09:31,363 ‎แล้ว 98 00:09:32,156 --> 00:09:33,365 ‎ผมก็เห็นด้วย 99 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 ‎ผมเสียใจจริงๆ คือว่า 100 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 ‎มันก็คาดไม่ถึงเหมือนกัน 101 00:09:40,039 --> 00:09:44,168 ‎เรานึกว่าอาจเกิดเหตุการณ์อะไรบางอย่างแต่… 102 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 ‎มัน… 103 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 ‎มันเริ่มตั้งแต่เมื่อไร แก๊งค้ายาเนี่ย 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 ‎ผมหาข้อมูลนั้นมาให้ได้ แต่คืองี้นะครับ 105 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 ‎ผมว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นที่เม็กซิโกหรอก 106 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 ‎เธอออกไปทำงานของตัวเอง ‎เมื่อ 15 ปีก่อน เธอ… 107 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 ‎จู่ๆ เธอก็ออกทริปทุกๆ อาทิตย์ ‎เธอไม่อยากคุยเรื่องอะไรเลย 108 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 ‎ผมหาคำตอบให้คุณได้ ‎แค่ต้องการเวลาอีกสักสามอาทิตย์ 109 00:10:17,660 --> 00:10:18,619 ‎ไม่ได้ พ่อ 110 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 ‎พ่อบอกให้อยู่ในห้อง 111 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 ‎ถ้าแม่เคยทำงานให้แก๊งค้ายา ‎มันจะอันตรายมากนะถ้าเราไปรู้อะไรเข้า 112 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 ‎นั่นแหละที่ผมจะพูด ‎ผมว่านี่ไม่น่าจะใช่ฝีมือแก๊งค้ายา 113 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 ‎หุ้นส่วนธุรกิจของเธอที่โอซาร์ก 114 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 ‎ปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ 115 00:10:31,965 --> 00:10:35,010 ‎ไอ้เรื่องน้องชายที่หายตัวไปน่ะ 116 00:10:35,719 --> 00:10:37,805 ‎พ่อ ฟังนะ เราไม่จำเป็นต้องรู้หรอก 117 00:10:39,473 --> 00:10:41,266 ‎ไม่รู้ก็ไม่เป็นไร 118 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‎ถ้ารู้คำตอบ มันจะช่วยเข็นเรื่องหย่าให้ผ่าน 119 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 ‎เรื่องนั้นรอได้ 120 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 ‎โอลิเวียทิ้งผมไปแล้ว 121 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 ‎เวร เสียใจด้วยครับ 122 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‎แต่พวกเจนวายเหลาะแหละ 123 00:10:52,695 --> 00:10:54,321 ‎เธออาจกลับมา เสร็จแล้วยังไง 124 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 ‎คุณขอแต่งงานไม่ได้ 125 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 ‎แล้วเรื่องนั้นก็ไม่สำคัญ ‎เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นกับเฮเลนนะครับ 126 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 ‎ผมหาหลักฐานให้ได้ ‎หลักฐานที่จะปลดล็อกบัญชีการเงินเธอ 127 00:11:03,706 --> 00:11:05,833 ‎พ่อ ช่างมันเถอะ 128 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 ‎ขอบคุณมากครับที่ทุ่มเททำงาน คุณแซทเทม 129 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 ‎- ถ้าเกิดเปลี่ยนใจ… ‎- ไม่หรอก 130 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 ‎เป็นไงบ้าง 131 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 ‎รูธฆ่าฮาวี 132 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ‎เจอโจนาห์บ้างไหม 133 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 ‎- ไม่เจอ ‎- เหรอ 134 00:11:47,624 --> 00:11:49,793 ‎น้องบอกรูธว่าพวกเราอยู่ที่ไหน 135 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 ‎- เธอโอเคไหมคะ ‎- เธอยังมีชีวิต 136 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าโจนาห์ทำแบบนี้ 137 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 ‎สุดจะบรรยาย 138 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 ‎แม่ 139 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 ‎อย่าบอกนะ 140 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 ‎- ชาร์ลอตต์! ‎- หนูขอโทษค่ะแม่ 141 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 ‎- หนูไม่ได้ตั้งใจ ‎- บอกมันไปเพื่ออะไร! 142 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 ‎หนูเสียใจเรื่องไวแอตต์ แล้วรูธก็… 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,615 ‎หนูลืมใช้หัวคิด 144 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ‎- แล้วเธอทั้งเสียใจและโมโห… ‎- ลูกแค่อยากช่วยเธอ 145 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 ‎หนูไม่คิดว่าเธอจะลงมือจริงๆ 146 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 ‎ไม่ใช่ ลูกไม่ใช้สมองเลยสักนิด! 147 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 ‎แม่ 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 ‎หนูขอโทษ 149 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 ‎เอฟบีไอมาแล้ว 150 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 ‎ไป 151 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 ‎เครื่องบินเขาไม่ได้ออกจากสนามบิน ‎เสื้อผ้าทั้งหมดยังอยู่ในห้องโรงแรม 152 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 ‎เขาได้พูดอะไรหรือเปล่าตอนเจอกันที่ชิคาโก 153 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 ‎เปล่าครับ เราคุยกันไม่นาน 154 00:12:55,692 --> 00:12:59,655 ‎เขาขอคำแนะนำเรื่องปัญหาการเงิน 155 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 ‎แล้วเราไปทำธุระอื่น เราไปประชุมกับ… 156 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 ‎เขาบอกว่าจะไปทานมื้อค่ำกับอาจารย์เก่า 157 00:13:08,205 --> 00:13:09,832 ‎เรื่องนี้จะกระทบข้อตกลงเรายังไง 158 00:13:10,582 --> 00:13:11,959 ‎ไม่มีข้อตกลงแล้ว 159 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 ‎คุณจะไม่ถูกดำเนินคดีก็ต่อเมื่อ ‎คุณเอลิซอนโดรทำตามข้อตกลงของเขา 160 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 ‎ถ้าไม่มีเขาแล้ว ‎เกรงว่าพวกคุณก็กลับไปนับศูนย์ใหม่ 161 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ‎ผมยังสามารถเข้าถึง ‎ข้อมูลที่มีประโยชน์มากได้อยู่นะครับ 162 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 ‎เรามีสายข่าวเยอะพอแล้ว คุณเบิร์ด 163 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 ‎คุณสองคนต้องคิดให้ดีๆ 164 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 ‎การตายครั้งนี้จะสร้าง ‎สถานการณ์ที่ไม่มั่นคงในแก๊งค้ายานาวาร์โร 165 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 ‎และคุณเป็นสองคนสุดท้ายที่เจอเขาตอนมีชีวิตอยู่ 166 00:13:41,238 --> 00:13:42,698 ‎มันดูไม่ดีเลย 167 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 ‎ฉันช่วยได้นะ 168 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 ‎ถ้าคุณยอมให้การเอาผิดโอมาร์ นาวาร์โร 169 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 ‎ฉันพาคุณเข้าโครงการคุ้มครองพยานได้ 170 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 ‎แบบนั้นเราไม่เอา 171 00:13:53,709 --> 00:13:58,380 ‎เจ้าหน้าที่เคลย์ เมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน ‎เรามีข้อตกลงที่ทุกฝ่ายต่างพอใจ 172 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ‎จะเอามันคืนมายังไง 173 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 ‎โชคไม่ดีที่การกระทำ ‎ของเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ทำให้มันเป็นไปไม่ได้แล้ว 174 00:14:04,595 --> 00:14:06,054 ‎แล้วการส่งผู้ร้ายข้ามแดนล่ะ 175 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 ‎ถ้าเราส่งนาวาร์โรกลับเม็กซิโกได้ ‎เขาก็ติดสินบนให้พ้นคุกได้ 176 00:14:12,185 --> 00:14:14,104 ‎เขาจะได้กลับไปเป็นหัวหน้าแก๊งค้ายา 177 00:14:14,187 --> 00:14:16,815 ‎ทุกอย่างที่เราตกลงกันไว้ก็จะเดินหน้าตามเดิม 178 00:14:17,316 --> 00:14:20,569 ‎คิดทำการใหญ่เกินตัวแล้ว คุณนายเบิร์ด 179 00:14:21,153 --> 00:14:23,363 ‎นาวาร์โรเป็นตัวเลือกที่ดีกว่าเสมอมา 180 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 ‎เขานิ่งกว่า 181 00:14:26,825 --> 00:14:29,328 ‎เขารู้ไส้รู้พุงแก๊งค้ายา 182 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‎ก็จริง 183 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 ‎ต่อให้เราใช้เส้นสาย ‎ให้กระทรวงยุติธรรมยอมส่งตัวข้ามแดน 184 00:14:35,792 --> 00:14:38,921 ‎แต่โอมาร์ นาวาร์โรเป็น ‎ผู้ร้ายที่ทั่วโลกจับตามองมากที่สุด 185 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 ‎เขาอยู่ในรายชื่อเอสดีเอ็น 186 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 ‎นั่นทำให้การส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดน ‎เป็นเรื่องยากยิ่ง ทั้งทางการเมืองและทางปฏิบัติ 187 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 ‎มันต้องมีกระบวนการที่ลบชื่อเขาได้สิ 188 00:14:47,471 --> 00:14:52,351 ‎ก็มี แต่ต้องใช้ความชำนาญ ‎ด้านกลยุทธ์ทางการเมืองและใช้เวลา 189 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 ‎ถึงตอนนั้นแก๊งค้ายาจะรบกันเอง ‎ไม่ก็มีหัวโจกคนใหม่แล้ว 190 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ‎นาวาร์โรจะมีประโยชน์อะไรถ้าเขาไร้อำนาจ 191 00:14:58,273 --> 00:15:01,151 ‎สรุปเราก็จะได้แค่ปล่อยตัวเจ้าพ่อยาเสพติดไป 192 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 ‎แล้วต้องทำยังไงถึงจะพิสูจน์ ‎ให้เอฟบีไอเห็นว่าเขายังคุมแก๊งอยู่ 193 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 ‎เงิน 194 00:15:08,825 --> 00:15:11,828 ‎ถ้าคุณช่วยให้เรายึดของกลางได้ต่อไปเรื่อยๆ 195 00:15:11,912 --> 00:15:14,665 ‎ฉันจะโน้มน้าวให้หัวหน้าคิดว่ามันคุ้มเสี่ยงได้ 196 00:15:14,748 --> 00:15:16,792 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นแผนการที่ดี 197 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 ‎ฉันต้องไปคุยกับนาวาร์โร 198 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 ‎เวนดี้ 199 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 ‎เข้าใจใช่ไหมว่าคุณตกอยู่ในอันตรายแค่ไหน 200 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 ‎การคุ้มครองพยาน ‎เป็นทางเลือกที่ปลอดภัยกว่ามาก 201 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 ‎พาฉันเข้าไปหาเขาก็พอ 202 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 ‎ตามใจ 203 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ‎- รอในนี้ ‎- ได้ 204 00:16:04,297 --> 00:16:05,465 ‎เข้ามาในนี้ได้ยังไง 205 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 ‎คุณชอว์ ฉันเป็นตัวแทน ‎ของบริษัทหินและกระเบื้องของฮาวี เอลิซอนโดร 206 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 ‎บอกให้พวกเขากลับขึ้นรถ 207 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าได้เจอคุณเอลิซอนโดร 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,607 ‎ตั้งแต่ประชุมกันเมื่อวานไหม 209 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 ‎ไม่เจอ ขอโทษนะ 210 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 211 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 ‎แน่ใจแล้วใช่ไหม 212 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 ‎ดึกๆ เมื่อคืนเขาส่งข้อความมาบอกว่า ‎ได้ข้อตกลงเพิ่มเติม จากคุณแล้ว 213 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์ 214 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 ‎เขาอยากให้แม่เขาได้ถือหุ้น ‎ฉันยืนยันไปว่าจัดการให้ได้ 215 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 ‎เขาเป็นอะไรไหม 216 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 ‎แน่ใจนะว่าไม่ได้เจอกัน 217 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 ‎เพิ่งจะเมื่อวาน คงไม่ลืมหรอก 218 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 ‎ถ้าเปลี่ยนใจอยากบอกเมื่อไร 219 00:17:04,191 --> 00:17:06,109 ‎ฉันจะอยู่ในเมืองจนกว่าเราจะหาเขาเจอ 220 00:17:18,622 --> 00:17:19,664 ‎เป็นไรไหมครับ 221 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 ‎เปลี่ยนรหัสประตูซะ 222 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 ‎ไงจ๊ะลูกพ่อ 223 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 ‎พ่อคิดถึงจังเลย 224 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 ‎เมล แซทเทม 225 00:17:54,116 --> 00:17:55,992 ‎ครับ สวัสดี สบายดีไหม 226 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 ‎ไม่เลย ได้สิ 227 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 ‎ผมสนใจอย่างมาก จะไปถึงเมื่อไรล่ะ 228 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 ‎ไม่เลย เหมาะมาก ‎ผมไปถึงโอซาร์กได้วันนี้เลย 229 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 ‎เดี๋ยวส่งที่อยู่ให้ 230 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 ‎พ่อขอโทษนะลูก 231 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 ‎ต้องไปซะแล้ว 232 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 ‎อยากบอกฉันไหมว่า ‎ทำไมถึงเอาเด็กหายมาให้ฉันเลี้ยง 233 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 ‎ออกข่าวทุกช่องเลย 234 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 ‎นี่ลูกของลูกพี่ลูกน้องเธอกับคุณนายสเนลล์ใช่ไหม 235 00:18:50,839 --> 00:18:55,093 ‎พระเจ้ารักเธอนะรูธ แต่ฉันไม่ให้ตำรวจ ‎บุกเข้าบ้านฉันมาเจอเด็กหายแน่ 236 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ 237 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 ‎ขอบคุณที่ช่วยดูให้นะคะ 238 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 ‎เธอเป็นไงบ้าง 239 00:19:10,442 --> 00:19:13,486 ‎เธอจะผ่านพ้นมันไปได้ เราผ่านพ้นได้เสมอ 240 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 ‎ไงจ๊ะซีค 241 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 ‎- บ๊ายบาย ‎- ดูแลตัวเองนะ 242 00:20:06,206 --> 00:20:08,750 ‎ช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมาไปอยู่ที่ไหนมา 243 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‎ช่วยสงเคราะห์เด็กคนนั้นหน่อย 244 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 ‎อย่าให้เวนดี้ เบิร์ดเอาตัวแกไปได้ 245 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‎แกสมควรได้มีครอบครัวที่ดี 246 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 ‎พร้อมจะให้ปากคำหรือยัง 247 00:20:24,641 --> 00:20:29,771 ‎ฉันบอกทางโทรศัพท์ไปแล้ว ‎ฉันไม่เห็นเหตุการณ์ แค่ไปเจอศพ 248 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 ‎ตอนเอาของขวัญงานแต่งไปฝาก 249 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 ‎แล้ววันนั้นได้เจอพวกเขาไหม 250 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 ‎นางไม่อยากให้ฉันไปร่วมงาน 251 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‎โทรแจ้งความเสร็จแล้วไปไหน 252 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 ‎ไม่ได้ไปไหน 253 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 ‎ฉันไปตั้งสติ 254 00:20:49,249 --> 00:20:53,128 ‎และ… ฉันขอโทษเรื่องซีค 255 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 ‎ฉันไม่ได้ดูข่าว 256 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 ‎รูธ ฉันรู้ว่าเธอทำงานกับดาร์ลีน 257 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 ‎นี่ฆ่ากันเรื่องยาหรือเปล่า 258 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 ‎- ฉันไม่รู้ไม่เห็นอะไรเรื่องนั้นหรอก ‎- อย่าโกหก 259 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‎เปล่านี่ 260 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 ‎ดาร์ลีนทะเลาะกับใคร 261 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 ‎ฉันว่าเธอรู้ตัวคนทำ 262 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 ‎ไม่รู้ 263 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 ‎เธอคิดว่ากำลังทำสิ่งที่ฉลาด 264 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 ‎แต่ไม่ใช่ 265 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 ‎และเธอเริ่มจะดูเหมือนผู้ต้องสงสัยเข้าไปทุกที 266 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 ‎อยากเชื่ออะไรก็ตามใจ 267 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 ‎แต่ฉันไม่ได้ฆ่า และไม่รู้ว่าใครฆ่า 268 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 ‎ถ้าอยากให้ฉันไขคดีนี้ เธอต้องบอกมาว่ารู้อะไร 269 00:21:30,540 --> 00:21:35,253 ‎ให้ความร่วมมือ ฉันจะได้ปกป้องเธอ ‎แต่เธอต้องบอกอะไรฉันมาบ้าง 270 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‎จบยัง 271 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 ‎ถ้าอยากเล่นแบบนี้ก็ได้ 272 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 ‎แต่อย่าคิดจะรับช่วงต่อกิจการของดาร์ลีนเชียว 273 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 ‎เข้าใจไหม อย่ามาขวางทางฉัน 274 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 275 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 ‎หัวหน้าครับ 276 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 ‎ขอบคุณ 277 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 ‎ทีมของคุณดูเก่งนะครับ 278 00:22:18,129 --> 00:22:21,216 ‎สภาพคุณดูไม่ได้เลย ไปโดนอะไรมา 279 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 ‎ยังไม่รู้เหรอ 280 00:22:27,597 --> 00:22:30,433 ‎ช่วงนี้ไม่ค่อยจะมีใครแจ้งอะไรฉันน่ะ 281 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 ‎พวกเขาเสี่ยงไล่ฉันออกไม่ได้ ‎แต่ต่อต้านฉันได้ 282 00:22:36,356 --> 00:22:37,357 ‎เสียใจด้วย 283 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 ‎ไม่หรอก 284 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 ‎หลานชายของนาวาร์โรตายแล้ว 285 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 ‎แล้วไง 286 00:22:50,328 --> 00:22:53,415 ‎แล้วคุณเคยยื่นข้อเสนอให้ผมครั้งนึง 287 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 ‎และมันอาจทำให้ผมกับครอบครัวได้รับการปกป้อง 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 ‎ผมจะรับโทษ จะยอมติดคุก 18 เดือน ‎ตามที่คุณต้องการ 289 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 ‎ผมจะเข้ามาที่นี่ ทำงานให้คุณ 290 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 291 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 ‎ผมถนัดเรื่องพวกนี้ มายา คุณเคยเห็นมาแล้ว 292 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 ‎ต่อให้ฉันห่วงคุณแม้แต่นิดเดียว ‎คิดว่าเวนดี้จะยอมงั้นเหรอ 293 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 ‎ห้ามทำกาสิโน ผัวมีประวัติอาชญากรรม 294 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 ‎โบกมือลามูลนิธิใหญ่ของครอบครัวไปได้เลย 295 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 ‎ชีวิตเราตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 296 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 ‎ก็ทำตัวเองนี่ 297 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 ‎คุณไม่เห็นต้องจับนาวาร์โรเลย 298 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 ‎อย่า 299 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‎ที่ฉันเคยเสนอตัวจะช่วยคุณ มันผ่านไปแล้ว 300 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ‎ตอนนี้ฉันเห็นคุณเป็นแค่อาชญากรคนนึง 301 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 ‎ออกไปจากออฟฟิศฉันซะ 302 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 ‎มีคนมาเยี่ยม 303 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 ‎นี่มันอะไร เวนดี้ 304 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 ‎ฉันได้คุยกับทางเอฟบีไอเมื่อเช้านี้ 305 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 ‎หลานชายของคุณหายตัวไป ‎พวกเขาคิดว่าเขาถูกฆ่าตาย 306 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 ‎ใครฆ่า 307 00:25:00,083 --> 00:25:01,334 ‎พวกเขาไม่รู้ 308 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 ‎แต่คุณรู้ 309 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 ‎ไม่ 310 00:25:12,512 --> 00:25:15,390 ‎แต่เหตุการณ์นี้ได้เปิดโอกาส 311 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 ‎ตอนนี้คุณมีสิทธิ์ถูกส่งตัวข้ามแดนได้แล้ว 312 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 ‎เอฟบีไอพร้อมหนุน 313 00:25:20,895 --> 00:25:23,147 ‎เราแค่ต้องเอาคุณออกจากรายชื่อเอสดีเอ็น 314 00:25:23,231 --> 00:25:25,358 ‎และพิสูจน์ว่าคุณยังคุมแก๊งอยู่ 315 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 ‎ถ้าฉันไม่ได้ถูกล่ามไว้กับโต๊ะฉันจะฆ่าแกซะ 316 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 ‎- คุณไม่ฟังฉันเลย ‎- ไม่ใช่ 317 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 ‎ไม่ แกนั่นแหละที่ไม่ฟัง 318 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 ‎หลานฉันตายแล้ว 319 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 ‎เพราะงั้นแกก็ไม่เหลือตัวช่วยแล้ว 320 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 ‎แกกับไอ้ผัวชาติหมาของแก 321 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 ‎กับพวกลูกๆ น่าสมเพชตายหมดแน่ เวนดี้ 322 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 ‎คุณถูกขังเดี่ยว 323 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 ‎ฉันจะหาทางส่งข้อความออกไป 324 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 ‎ไม่ได้หรอก เพราะฉันจะขวางเอาไว้ 325 00:25:56,431 --> 00:25:58,349 ‎คิดว่าใครล่ะที่ให้ฉันเข้ามาได้ 326 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 ‎พวกเขารับฟังฉัน 327 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‎รีบไสหัวออกไปซะก่อนจะโดนฉันจับหักคอ 328 00:26:04,188 --> 00:26:07,650 ‎นี่ฉันกำลังเสนอทางหนีให้อยู่นะ 329 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 ‎นี่ดื้อมากซะจนจะไม่รับงั้นเหรอ 330 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 ‎ไสหัวออกไป! 331 00:26:20,747 --> 00:26:23,291 ‎กูจะฆ่ามึงเวนดี้ จะหาทางทำให้ได้! 332 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 ‎อย่า อย่าทำ… 333 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 ‎มึงไปตาย เวนดี้! 334 00:26:26,377 --> 00:26:28,588 ‎พวกเอฟบีไอแม่งก็ไปตายด้วย! 335 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ‎ไงนาธาน ขับรถสนุกไหม 336 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 ‎ไกลมาก 337 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 ‎ขอบคุณนะที่ตกลงทำแบบนี้ 338 00:26:47,357 --> 00:26:48,900 ‎ผมสิที่ต้องขอบคุณ 339 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 ‎ผมไม่ชอบถอยทั้งๆ ที่ใกล้รู้ความจริงเลย 340 00:26:51,944 --> 00:26:53,696 ‎เราต่างอยากรู้ความจริงทั้งนั้น 341 00:26:53,780 --> 00:26:56,949 ‎แน่นอน ผมอยากบอกก่อนเลย นาธาน 342 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 ‎นักสืบเอกชนมักจะไม่ค่อยมีข่าวดีรายงาน 343 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 ‎ผมสืบหาความจริงให้ได้ ‎แต่อยากให้คุณเตรียมใจเอาไว้ 344 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 ‎พระเจ้าจะไม่มอบภาระที่หนักเกินผมแบกรับได้ 345 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 ‎โชคดีนะเนี่ย 346 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 ‎คุณตาเหรอ 347 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 ‎โจนาห์ เบิร์ด 348 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 ‎เห็นหน้าแล้วชื่นใจจริงๆ 349 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 ‎โอ้โฮ ดูหลานซิ สูงขึ้นเยอะ 350 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 ‎ผมจะไปรอในห้อง 143 นะครับ 351 00:27:24,519 --> 00:27:26,979 ‎- มาทำอะไรเหรอครับ ‎- มาตามหาน้าไง 352 00:27:27,063 --> 00:27:29,524 ‎กลุ่มที่โบสถ์ของตาอยากช่วย 353 00:27:32,318 --> 00:27:33,569 ‎ว้าว เยี่ยมเลยครับ 354 00:27:33,653 --> 00:27:35,071 ‎เยี่ยมเลย 355 00:27:35,154 --> 00:27:36,406 ‎ทำงานที่นี่เหรอ 356 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 ‎ก็ประมาณนั้น ผมจะพักอยู่ที่นี่สักพัก 357 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ‎แม่อยู่ที่นี่เหรอ 358 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 ‎เปล่าครับ ผมคนเดียว 359 00:27:44,122 --> 00:27:46,374 ‎ผมอยากได้พื้นที่ส่วนตัว 360 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 ‎งั้นหลานต้องเล่าให้ตาฟังซะแล้ว 361 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 ‎คุณนายเบิร์ด ที่คุยเมื่อเช้าได้เรื่องไหม 362 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 ‎เขาสนใจ 363 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 ‎จริงเหรอ 364 00:28:26,497 --> 00:28:30,042 ‎ค่ะ แต่เนื่องจากเรื่องที่เกิดขึ้น ‎เขาอยากให้เราแสดงความบริสุทธิ์ใจ 365 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 ‎เพื่อเป็นการเริ่มต้นทุกอย่าง 366 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 ‎แสดงยังไง 367 00:28:34,505 --> 00:28:37,341 ‎เราต้องพาเขาออกจากห้องขังเดี่ยว ‎ไปคุมขังอารักขา 368 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 ‎ฉันจัดให้ได้ 369 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 ‎- แต่แน่ใจแล้วเหรอ ‎- เป็นที่สุดค่ะ 370 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 ‎แต่เขาต้องรู้ว่าเราเป็นคนพาเขาออกมา 371 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 ‎เขาต้องได้รู้ 372 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 ‎ได้เลย 373 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 ‎ฉันจะย้ายเขาวันนี้ 374 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 375 00:29:04,035 --> 00:29:05,745 ‎เป็นยังไงบ้าง คุณไม่รับสาย 376 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 ‎เขาสนใจ 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,666 ‎จริงเหรอ ว้าว โอเค 378 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 ‎เดี๋ยวก่อนสิ มันเยี่ยมไปเลย 379 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 380 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 ‎โมโห 381 00:29:20,176 --> 00:29:23,513 ‎แต่เขาฉลาด เขาแยกแยะออก ‎ว่าอะไรเป็นข้อตกลงที่ดี 382 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 ‎เรามีปัญหาอีกเรื่อง พ่อคุณมาเยี่ยม 383 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 ‎เขามาตามหาเบ็น 384 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 ‎ไม่ หนูไม่ได้พูดว่าอย่างนั้น 385 00:29:42,657 --> 00:29:44,408 ‎พ่อใส่ใจมากเลยที่มา 386 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 ‎ก็จะให้ทำอะไรล่ะ ลูกชายหายตัวไปทั้งคน 387 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 ‎แล้วแกก็ไม่ติดต่อมาเลย 388 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 ‎หนูขอโทษค่ะพ่อ มันแค่… 389 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 ‎ไม่มีใครแจ้งอะไรเลย 390 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 ‎และพูดตามตรง พ่อจะช่วยอะไร ‎ที่ทางสำนักงานนายอำเภอทำไม่ได้ล่ะ 391 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 ‎เราจ้างนักสืบเอกชน 392 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‎เคยเป็นตำรวจที่ชิคาโก 393 00:30:07,223 --> 00:30:08,766 ‎เมล แซทเทมเหรอ 394 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ‎รู้จักเขาเหรอ ดีเลย 395 00:30:12,270 --> 00:30:13,980 ‎ครับ เรารู้จัก 396 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 ‎เขาบอกไหมว่าทำไมถึงโดนออก 397 00:30:17,859 --> 00:30:22,029 ‎เขาถูกจับได้ว่าขโมยโคเคน ‎จากตู้เก็บหลักฐานค่ะพ่อ เขาขี้ยา 398 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 ‎ก็ 399 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 ‎ลูกค้าคนก่อนๆ ชื่นชมเขา ‎แปลว่าเขาเอาชนะปัญหาเหล่านั้นมาได้ 400 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 ‎ให้อภัยง่ายจังนะ 401 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 ‎ทุกคนล้วนควรได้รับโอกาสแก้ตัว 402 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 ‎แกอาจไม่พอใจที่ฉันเข้ามาในเมืองนี้ 403 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 ‎แต่ฉันเชื่อว่าพระเจ้าชี้ทางให้มาที่นี่ ‎ไม่ใช่เพื่อหาเบ็นเท่านั้น แต่เพื่อช่วยครอบครัว 404 00:30:44,677 --> 00:30:45,761 ‎สายไปแล้วมั้ง 405 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 ‎ไม่สายเกินไปสำหรับหลานๆ 406 00:30:47,597 --> 00:30:50,391 ‎วันนี้ฉันไปเจอโจนาห์ ‎แกให้หลานไปอยู่โรงแรมเหรอ 407 00:30:50,474 --> 00:30:53,519 ‎แค่ชั่วคราว วัยรุ่นกำลังต่อต้าน 408 00:30:53,603 --> 00:30:57,648 ‎แล้วชาร์ลอตต์อยู่ไหน รูดเสาอยู่ที่บาร์โป๊แกเหรอ 409 00:30:58,691 --> 00:31:03,446 ‎ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าจะหาเบ็นเจอ ‎และจนกว่าจะมั่นใจว่าหลานๆ สบายดี 410 00:31:03,529 --> 00:31:06,908 ‎ถ้าแกอยากคุยกับฉัน ฉันจะอยู่ที่เลซี่-โอ 411 00:31:06,991 --> 00:31:08,326 ‎กับหลานชาย 412 00:31:17,293 --> 00:31:19,795 ‎ไอ้แก่มือถือสากปากถือศีล 413 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 ‎ไงแฮร์รี่ 414 00:31:27,470 --> 00:31:30,389 ‎ผมมีศพที่ไม่รู้จะจัดการยังไงดี 415 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 ‎ศพใคร 416 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 ‎ไวแอตต์ แลงมัวร์ 417 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 ‎มาร์ตี้ ผมฝากข้อความให้รูธห้าครั้งแล้ว ‎เธอไม่โทรกลับเลย 418 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 ‎นี่มันผิดปกติมาก 419 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 ‎ครับ ผม… 420 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 ‎ผมจะคุยกับเธอเอง 421 00:31:46,989 --> 00:31:50,576 ‎ตอนนี้รอไปก่อน อย่าเพิ่งทำอะไรกับเขา 422 00:31:51,077 --> 00:31:52,995 ‎ไม่ทำโดยพลการหรอก 423 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 ‎แค่นี้ 424 00:31:57,500 --> 00:32:00,920 ‎ผมต้องไปหารูธ ศพไวแอตต์ไปอยู่ที่ฌาปนสถาน 425 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 ‎โอเคนะ 426 00:32:06,175 --> 00:32:07,843 ‎เวนดี้ ผมทิ้งเขาไว้เฉยๆ ไม่ได้ 427 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 ‎แฮร์รี่โทรหาเธอตั้งหลายสาย 428 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 ‎พวกเขาส่งไวแอตต์มาให้เรา 429 00:32:48,092 --> 00:32:49,969 ‎แค่อยากมาถามว่าให้ทำอะไรดี 430 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 ‎ไวแอตต์จะอยากได้แบบไหน 431 00:33:04,734 --> 00:33:07,319 ‎คิดว่าเด็กอายุ 18 จะคิดเรื่องนั้นไว้แล้วเหรอ 432 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 ‎อืม ก็… 433 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 ‎ทาง… 434 00:33:22,043 --> 00:33:24,086 ‎ทางเลือกมันไม่ได้เยอะมาก 435 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 ‎เราจัดการทุกอย่างที่นี่เลยก็ได้ 436 00:33:29,425 --> 00:33:31,510 ‎ฉันเป็นคนคุมงานเองเลยก็ได้ 437 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 ‎รับรองให้ทำทุกอย่างถูกต้อง โอเคไหม 438 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 ‎รูธ ได้ไหม 439 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 ‎ก็ได้ 440 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 ‎สวัสดีค่ะแคลร์ นี่เวนดี้ 441 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจว่าคุณคงขวัญหายมาก 442 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 ‎แต่ทางมูลนิธิจะรอเงินบริจาคก้อนต่อไปตามเดิม 443 00:34:36,283 --> 00:34:38,160 ‎และฉันไม่อยากต้องไปบอกใคร 444 00:34:38,244 --> 00:34:41,080 ‎ว่าชอว์ เมดิคอลผิดสัญญา เพราะงั้น… 445 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 ‎โทรกลับด้วยค่ะแคลร์ 446 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 ‎คิดดีแล้วเหรอที่ไปกดดันเธอแบบนั้น 447 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 ‎เรายังไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าขนของข้ามชายแดนมาได้ไหม 448 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 ‎เขาจะทำให้ได้ 449 00:34:59,765 --> 00:35:01,058 ‎โทรหาเรตเทลส์ดอร์ฟยัง 450 00:35:01,809 --> 00:35:03,435 ‎เขาก็ไม่รับสายเหมือนกัน 451 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 ‎ฉันกำลังรับมือกับหายนะทีละอย่าง 452 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 ‎ไม่ต้องจัดจานให้หนู จะไปข้างนอก 453 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 ‎ไปไหน 454 00:35:11,944 --> 00:35:14,572 ‎ไปกินข้าวกับคุณตาและแฟนตา 455 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 ‎ไปแล้ว 456 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 ‎กู๊ดเชพเพิร์ดยินดีจะเป็นแม่งานให้นะ ‎เว้นซะว่าจะวางแผนไว้แล้ว 457 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 ‎ยังเลย 458 00:35:36,468 --> 00:35:38,554 ‎เราต้องปั่นให้เรื่องนี้เป็นข่าวต่อไป 459 00:35:38,637 --> 00:35:41,098 ‎เพราะผู้คนขี้ลืมมาก 460 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 ‎และเราอยากมีเงินจ้างคุณแซทเทมไปนานๆ 461 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 ‎วันนี้ไปเจอนายอำเภอเกร์เรโรมาด้วย 462 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 ‎เธอเล่าเรื่องคู่สามีภรรยา ‎ที่ช่วยติดโปสเตอร์หาเบ็น 463 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 ‎น่าสลดจริงๆ 464 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 ‎ไวแอตต์เป็นเพื่อนหนู 465 00:35:53,027 --> 00:35:55,821 ‎ที่จริงเขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง ‎กับผู้หญิงที่น้าเบ็นคบ ชื่อรูธ 466 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 ‎เรารู้วันจัดงานศพยังครับ 467 00:35:58,908 --> 00:36:01,619 ‎อันที่จริงแล้วเพิ่งเริ่มวางแผนกันวันนี้ 468 00:36:01,702 --> 00:36:02,786 ‎เราจะช่วยเหลือด้วย 469 00:36:02,870 --> 00:36:07,082 ‎แย่จังเลย ยังต้องมาเสียเพื่อนไปอีกด้วย 470 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 471 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 ‎แต่โชคดีนะที่มีนาธานมาช่วย 472 00:36:12,296 --> 00:36:14,924 ‎อย่าพูดเกินจริงไปหน่อยเลย แอนนาลีซ 473 00:36:15,007 --> 00:36:16,800 ‎ทุกคนรู้ดีว่าผมหายหน้าหายตาไปนาน 474 00:36:17,635 --> 00:36:19,511 ‎แต่ตั้งใจจะแก้ไขความผิดพลาด 475 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 ‎ฉันเห็นแล้วว่าแกยุ่งมาก ทั้งกับกิจการต่างๆ 476 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 ‎แล้วยังต้องอบรมสั่งสอนครอบครัวให้ถูกต้องด้วย 477 00:36:28,437 --> 00:36:30,231 ‎ใครทำเป็นต้องหืดขึ้นคอ 478 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 ‎ฉันอยากช่วย 479 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 ‎ขอบคุณมากครับ 480 00:36:34,818 --> 00:36:36,779 ‎นาธานให้ความช่วยเหลือเยอะมาก 481 00:36:36,862 --> 00:36:38,822 ‎ตอนที่ลูกสาวฉันไปมีปัญหาเมื่อปีที่แล้ว 482 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 ‎แน่นอนว่าไม่ใช่เรื่องร้ายแรง 483 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 484 00:36:42,660 --> 00:36:45,412 ‎ก็เคยฝึกมือมาแล้วน่ะ 485 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 ‎แม่เคยเล่าเรื่องที่หนีออกจากบ้านให้ฟังไหม 486 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 ‎กี่ขวบนะตอนนั้น สิบขวบไหม 487 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 ‎อ้อนคนขับรถบัสจนยอมให้ขึ้นไปคิงส์พอร์ต 488 00:36:56,298 --> 00:36:58,092 ‎นึกว่าชื่อฟังดูหรูหรา 489 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 ‎เวนดี้ก็งี้แหละ 490 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 ‎แม้ในตอนนั้นก็ไม่เคยพอใจในสิ่งที่มี จริงไหม 491 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 ‎ตากับน้าเบ็นเที่ยวตามหาเธออยู่ทั้งคืนเลย 492 00:37:09,478 --> 00:37:11,105 ‎เขาร้องไห้ไม่หยุด 493 00:37:11,188 --> 00:37:12,982 ‎หยุดไม่ได้ จำได้ไหม 494 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 ‎หนูอยู่บนรถบัส 495 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 ‎น่าเอ็นดู เขาร้องขอไม่ให้พี่ไป 496 00:37:15,859 --> 00:37:19,571 ‎ตอนแกจากบ้านไปชิคาโกก็ด้วย ‎เบ็นร้องไห้ขี้มูกโป่งเลย 497 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 ‎เด็กคนนั้นบูชาแกอยู่พักนึงเลยเนอะ 498 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 ‎คือว่า… เรากลับดีกว่า 499 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 ‎พรุ่งนี้มีธุระแต่เช้า เชิญกินมื้อค่ำให้อร่อยกันนะ 500 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 ‎บ๊ายบาย 501 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 ‎- เธอโอเคไหม ‎- เธอสบายดี 502 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 ‎หนูไปด้วยดีไหม 503 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 ‎ไม่ต้อง อยู่ต่อเถอะ ขับเรือกลับไปด้วย 504 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ‎แอนนาลีซ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 505 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 ‎นาธาน เราเลี้ยงมื้อนี้เอง 506 00:37:45,431 --> 00:37:47,266 ‎ถึงแม้จะมีปัญหาเยอะ 507 00:37:48,017 --> 00:37:50,853 ‎แต่เบ็นเป็นลูกคนที่นิ่งที่สุดแล้ว 508 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 ‎พ่อจะเป่าหูให้ลูกๆ เกลียดเรา 509 00:37:58,610 --> 00:37:59,486 ‎เราจะไม่ยอม 510 00:37:59,570 --> 00:38:01,822 ‎รู้ไหมว่าเรื่องนั้นมันมีท่อนที่เขาไม่ยอมเล่า 511 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 ‎ตอนเรากลับถึงบ้าน ‎พ่อฟาดฉันแรงมากจนเดินไม่ได้ไปสองวัน 512 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 ‎เบ็นถึงได้ร้องไห้ไง 513 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 ‎ผมเสียใจด้วย 514 00:38:15,544 --> 00:38:16,962 ‎เราทำแย่กว่านั้นอีก 515 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 ‎ไม่ ไม่จริง 516 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ‎เราทำให้ชีวิตลูกๆ หยุดชะงัก 517 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 ‎เห็นหน้าชาร์ลอตต์ ‎ตอนเราบอกว่าออกจากวงการแล้วไหม 518 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 ‎ราวกับว่าโลกทั้งใบอ้าแขนต้อนรับเธออีกครั้ง 519 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 ‎แค่เรารอดชีวิตออกไปมันยังไม่พอหรอก 520 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 ‎ถ้าล้างมือไม่ได้ ลูกๆ ไม่มีวันให้อภัยเราแน่ 521 00:38:41,111 --> 00:38:43,113 ‎ผมมีเรื่องจะบอกคุณ 522 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 ‎ผมอยากเชื่อจริงๆ นะว่า ‎เรากอบกู้ทุกอย่างกลับมาได้ 523 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 ‎ผมอยากให้เราล้างมือ แต่เวนดี้ ผมกลัว 524 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 ‎แล้วไง 525 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 ‎วันนี้ผมไปหามายาเพื่อถามเรื่องข้อตกลง 526 00:39:06,720 --> 00:39:08,597 ‎ผมคิดว่ามันจะปกป้องเราได้ 527 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 ‎แล้วมายาว่าไง 528 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 ‎เธอปฏิเสธผม 529 00:39:18,482 --> 00:39:20,692 ‎ผมขอโทษที่ไม่รีบบอก 530 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 ‎ไม่เป็นไร 531 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‎ตอนนี้ก็บอกแล้วนี่ 532 00:39:32,496 --> 00:39:33,831 ‎เธอโกหก 533 00:39:36,083 --> 00:39:39,378 ‎วันที่เบ็นออกจากโอซาร์ก ‎เวนดี้ เบิร์ดเช่ารถคันนี้ 534 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 ‎ได้เลยครับ 535 00:39:42,172 --> 00:39:46,301 ‎ไปเจอภาพจากกล้องบนถนนสาย 44 ‎แต่พอเลยโรลลาไปก็แห้ว 536 00:39:47,511 --> 00:39:50,973 ‎ตำรวจท้องถิ่นไม่ช่วยนักสืบเอกชนสักนิด ‎ทำอย่างกับผมขอไตงั้นแหละ 537 00:39:53,142 --> 00:39:54,226 ‎คิดถึงตอนเป็นตำรวจจัง 538 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 ‎ว่าไงล่ะ ช่วยได้ไหม ‎ไหนๆ ก็ได้เป็นคนใหญ่คนโตในเอฟบีไอแล้วนี่ 539 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 ‎รู้แล้วจะแปลกใจ 540 00:40:02,109 --> 00:40:04,987 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่พอใจกับสิ่งที่ฉันทำลงไป 541 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 ‎ล้อเล่นเหรอ บ้าไปแล้ว 542 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 ‎มันซับซ้อนน่ะ 543 00:40:10,951 --> 00:40:12,453 ‎แต่ฉันจะลองหาทางช่วย 544 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 ‎คุณก็เหมือนกัน 545 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 ‎ถ้าสืบเจออะไรเกี่ยวกับมูลนิธิเบิร์ด แบ่งกันด้วย 546 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 ‎เอางี้นะ 547 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 ‎ถ้าผมเจออะไรก่อน คุณต้องเลี้ยงข้าวผม ‎แต่ถ้าคุณเจอก่อน ผมเลี้ยงเอง 548 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 ‎นี่จีบฉันอยู่เหรอ 549 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 ‎ใช่ 550 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 ‎พอไหวอยู่ไหม 551 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 ‎ไม่ผ่านอย่างแรง 552 00:40:36,935 --> 00:40:38,520 ‎อะไร คารมผมดีจะตาย 553 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ‎นายจะถูกย้ายไปขังรวม 554 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 ‎ผมอยากใช้โทรศัพท์ 555 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 ‎ลูกๆ โอเคกันไหม 556 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 ‎มาร์ตี้ 557 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 ‎ไงครับ ไม่นึกว่าคุณจะมาร่วมงานด้วย 558 00:41:36,870 --> 00:41:38,080 ‎หลานๆ ขอน่ะ 559 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 ‎ฉันว่าพวกแกอยากได้กำลังใจสักหน่อย 560 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ‎ครับ อืม ใช่ 561 00:41:42,960 --> 00:41:44,002 ‎เวนดี้ไม่มาเหรอ 562 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 ‎ไม่มา ติดงานน่ะ 563 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 ‎พระเจ้า 564 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 ‎- ไม่เอาที่นี่ ขอร้อง อย่าทำที่นี่ ‎- ไม่ต้องกลัว 565 00:42:27,796 --> 00:42:29,715 ‎เราแค่แวะมาคุย 566 00:42:30,841 --> 00:42:33,927 ‎คุณพ่อเบนิเตซ เราเคยเกือบเจอกันครั้งนึง 567 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 ‎ผมไม่เคยเห็นเขาเปลี่ยนใจ ‎กับเรื่องพวกนี้มาก่อนเลย 568 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 ‎แล้วผมก็เคยห้ามปราม ‎ไม่ให้เขาทำตั้งหลายๆ อย่างอยู่ตั้งหลายปี 569 00:42:47,232 --> 00:42:48,483 ‎มีเคล็ดลับอะไรครับ 570 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 ‎ฉันเพียงแค่เสนอข้อเท็จจริง 571 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 ‎ครับ เชื่อจริงๆ เหรอว่าจะพาเขาออกจากคุกได้ 572 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 ‎ฉันอยากลองดู 573 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‎แน่ใจนะ 574 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 ‎หมายความว่ายังไง 575 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 ‎เชื่อว่ามีพระเจ้าไหม เวนดี้ 576 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 ‎เช้าไปหน่อยมั้งคะที่จะมานั่งคุยกันเรื่องศาสนา 577 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 ‎งั้นก็แปลว่าถูกเลี้ยงมาให้มีศาสนา 578 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 ‎ผมคิดว่า 579 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 ‎การที่โอมาร์ถูกจับกุมเนี่ย ‎มันเปิดโอกาสให้กับพวกคุณทุกคน 580 00:43:37,658 --> 00:43:39,951 ‎คุณกับสามีควรคว้ามันไว้นะ 581 00:43:40,035 --> 00:43:45,749 ‎น้อยครั้งนักที่สมาชิกแก๊งค้ายา ‎จะได้มีโอกาสสงบศึกกับพระเจ้า 582 00:43:47,334 --> 00:43:49,127 ‎ผมช่วยชี้ทางให้คุณได้นะ 583 00:43:50,128 --> 00:43:52,339 ‎ฉันสงบศึกนั้นมานานแล้ว 584 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 ‎เดี๋ยวก่อนสิเวนดี้ ไม่ใช่ 585 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 ‎จะไม่มีวันสงบได้หากไม่สำนึกบาป ‎สารภาพบาป ได้รับนิรโทษ และล้างบาป 586 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 ‎ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว 587 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 ‎ขอบคุณสำหรับข้อเสนอนะคะ 588 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 ‎แต่ฉันไม่ต้องให้ใครมาช่วย 589 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ‎ฉันช่วยเหลือตัวเองได้ 590 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 ‎ได้แค่พยายาม 591 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 ‎พรุ่งนี้เขาจะเจอกับพวกคุณทั้งคู่ 592 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 ‎โอมาร์รู้ไหมว่าคุณอยากให้เขาติดคุกต่อไป 593 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 ‎เขารู้ว่าผมรักเขา 594 00:44:36,049 --> 00:44:37,676 ‎ขอให้คุณพบพระเจ้า เวนดี้ 595 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 ‎วันนี้เรามารวมตัวกันเพื่ออำลาไวแอตต์ แลงมัวร์ 596 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 ‎ในนามของครอบครัวของไวแอตต์ ‎ผมอยากขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงานในวันนี้ 597 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 ‎เราต่างรับรู้ถึงความสูญเสียของเราเอง ‎จากการจากไปของไวแอตต์… 598 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 ‎อย่า! 599 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 ‎ฉันขอโทษ! 600 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 ‎ที่เตือนใจว่ามีเงามืดที่ปกคลุมมวลมนุษยชาติ 601 00:45:55,170 --> 00:46:00,759 ‎ดังที่เปาโลเคยกล่าวไว้ ‎"บาปได้เข้ามาในโลกเพราะคนเดียว 602 00:46:01,426 --> 00:46:07,182 ‎และความตายก็เกิดมาเพราะบาปนั้น ‎และความตายก็ได้แผ่ไปถึงมวลมนุษย์ทุกคน" 603 00:46:07,974 --> 00:46:10,185 ‎แต่ความตายมิได้เพียงย้ำเตือนเรา 604 00:46:10,268 --> 00:46:13,522 ‎ให้นึกถึงความเป็นสากลของปัญหามนุษย์เท่านั้น 605 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 ‎พระเจ้าไม่ได้ทอดทิ้งเราไว้ในหุบเขาหรือใต้เงา 606 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 ‎เรารู้ว่าพระเจ้ามีทางออก 607 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 ‎สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเครื่องย้ำเตือนอันเจ็บปวด 608 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 ‎เราตระหนักว่าพระเจ้ากระทำเช่นนี้ 609 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 ‎และมอบสิ่งนี้ให้เรา ‎เพื่อสนองความต้องการที่สำคัญกว่า 610 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 ‎ปัญญาอันล้ำค่าอยู่ในบทสดุดี 611 00:46:36,044 --> 00:46:39,881 ‎"แม้ข้าพระองค์จะเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช 612 00:46:39,965 --> 00:46:41,842 ‎ข้าพระองค์ไม่กลัวอันตรายใดๆ" 613 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 ‎- ให้ตายสิ ‎- เขาชอบเมายา 614 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 ‎ชอบสาวๆ ผมทองด้วย 615 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 ‎มีทั้งกัญชากับผมทองไหมล่ะ 616 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดี 617 00:46:57,399 --> 00:46:59,776 ‎เพราะฉันกดราคากัญชาเขาตั้งหลายที 618 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 ‎แต่เขาก็รับเงินไปทุกที 619 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 ‎- ใช่ ‎- ฉันพูดแล้วพูดอีก 620 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 ‎ไวแอตต์แพ้ทางสาวผมทองสวยๆ 621 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 ‎ฉันว่าเขาแค่ชอบฉัน 622 00:47:10,620 --> 00:47:12,789 ‎ครั้งนึงเขาถูกจับได้ 623 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 ‎- ถูกช็อตหรือเปล่าไม่รู้ ไม่มั้ง ‎- ครั้งนึงเหรอ 624 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 ‎- ก็หลายครั้งแหละ ‎- ใช่ 625 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 ‎เขาอ้างว่าไม่ได้ฉี่ราด 626 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 ‎แต่ฉันยังไม่เคยเจอใครที่ถูกช็อตแล้วไม่ฉี่ราด 627 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 ‎เนอะ 628 00:47:33,560 --> 00:47:34,436 ‎ไม่ คุยต่อสิ 629 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 ‎คุยกันต่อไป 630 00:47:41,735 --> 00:47:43,403 ‎ครั้งแรกที่ฉันเจอไวแอตต์ 631 00:47:44,905 --> 00:47:46,531 ‎เขาผลักฉันตกเรือ 632 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 ‎แรง 633 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ‎ฉันเป็นคนขับ ฉันขับเรือลำนั้นเอง 634 00:47:50,744 --> 00:47:52,078 ‎- คลาสสิกมาก ‎- ฉันอยู่ด้วย 635 00:47:52,162 --> 00:47:54,956 ‎แต่ครั้งที่สอง เธอต่อยหน้าเขาอย่างจัง 636 00:47:55,040 --> 00:47:56,207 ‎อะไรนะ 637 00:47:58,585 --> 00:48:01,087 ‎เขาไม่เคยบอกเธอ แต่ตอนนั้นเขาเกือบสลบ 638 00:48:02,505 --> 00:48:04,799 ‎เขาซ้อมเด็กที่โรงเรียนที่รังแกฉันด้วย 639 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 ‎เขาบอกว่าเพื่อนกันต้องช่วยกัน 640 00:48:09,304 --> 00:48:10,263 ‎อือ 641 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 ‎ไม่เห็นเคยซ้อมใครให้ฉันเลย 642 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 ‎ให้ตายสิ 643 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 ‎ผมคุมงานจากในนี้ไม่ได้ 644 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 ‎แล้วถ้ามีมือถือล่ะ เราขอเอฟบีไอให้ได้ใช่ไหม 645 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 ‎คิดว่าได้นะ 646 00:48:48,885 --> 00:48:52,472 ‎ติดสินบนยามทุกคนได้ด้วยไหมล่ะ ‎เพราะพวกนั้นค้นของทุกวันเลย 647 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 ‎แล้วถ้ามันไปได้ไม่สวย ‎ผมไม่อยากให้เอฟบีไอได้แอบฟังผมไปฟรีๆ 648 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 ‎แล้วบาทหลวงคุณล่ะ เขามาหาทุกวันได้นี่ 649 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 ‎ข้อความบางอย่างเขาก็ไม่ยอมส่งให้ เวนดี้ 650 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 ‎แล้วถ้าขอย้ายล่ะ โรงพยาบาลนักโทษล่ะ 651 00:49:10,949 --> 00:49:13,910 ‎มันจะใช้เวลานานเกินไป ‎ถ้าจะทำแบบนี้ให้สำเร็จ 652 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 ‎เราต้องรวมอำนาจให้ผมทันที 653 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 ‎งั้น… ส่งผมไปเม็กซิโกสิ 654 00:49:25,255 --> 00:49:27,507 ‎เอฟบีไอไม่สนนี่ว่าใครคุมแก๊ง 655 00:49:27,590 --> 00:49:30,844 ‎ตราบใดที่พวกเขารู้สึกว่ามีคนที่คุมได้ 656 00:49:30,927 --> 00:49:34,556 ‎คนที่ช่วยให้เงินหลั่งไหลเข้ามาต่อไป ผมทำได้ 657 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 ‎ให้ผมไปที่เม็กซิโกแล้วรวมอำนาจให้คุณใหม่ได้ 658 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกนั้นไม่ยอมรับคุณง่ายๆ หรอก 659 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 ‎ผมว่าจะยอมถ้าคุณเห็นชอบ 660 00:49:49,529 --> 00:49:53,074 ‎แล้วพวกเขาก็รู้ว่าเราเป็นคนโค่นลากูนาส 661 00:49:53,158 --> 00:49:55,493 ‎รู้ว่าเรามีอิทธิพลที่นี่ 662 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 ‎ผมขอลองดู 663 00:50:02,292 --> 00:50:03,626 ‎แบบนี้อาจได้ผล 664 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 ‎แต่มันไม่ง่ายแน่ มาร์ตี้ 665 00:50:10,842 --> 00:50:14,220 ‎ตอนนี้ในสายตาลูกน้อง ผมดูไม่มีอำนาจ 666 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 ‎เพราะงั้นผมต้องทำอะไรสักอย่าง 667 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 ‎ผมต้องได้หน้าว่าเป็นคนฆ่าฮาวี 668 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 ‎คุณต้องส่งสารนั้นให้ถึงหูทุกคน 669 00:50:30,070 --> 00:50:32,697 ‎ทีนี้ ใช่ว่าทุกคนจะรับได้ 670 00:50:43,374 --> 00:50:45,210 ‎บอกมาว่าผมต้องรู้อะไรบ้าง 671 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 ‎โอเค 672 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 ‎สวัสดี 673 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 ‎นี่บ้านของรูธ แลงมัวร์ใช่ไหม 674 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 ‎สวัสดี! 675 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 ‎มาเอาอะไรวะ 676 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 ‎ช่วยลงมาหน่อยได้ไหม 677 00:51:51,943 --> 00:51:53,361 ‎ฉันอยากได้สินค้าของคุณ 678 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 ‎เรามีข้อตกลงกับคนที่คุณฆ่า 679 00:51:57,949 --> 00:51:59,659 ‎คุณต้องทำตามสัญญาแทนเขา 680 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 ‎แล้วทำไมต้องทำด้วย 681 00:52:06,875 --> 00:52:10,253 ‎เพราะเรามีคลิปกล้องวงจรปิด ‎ตอนที่เธอเป่าสมองคนกระจุย 682 00:52:24,267 --> 00:52:25,643 ‎มีแล้วไงวะ 683 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 ‎โอเค 684 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 ‎ไม่ฉลาดเท่าไรเลยนะที่มาแบล็กเมลผู้หญิง 685 00:52:59,260 --> 00:53:01,429 ‎ที่แกเพิ่งเห็นฆ่าคนไปต่อหน้าต่อตา 686 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 ‎จริงไหม 687 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 ‎เก็บปืนซะ 688 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 ‎ฉันบอกให้เก็บปืน เก็บสิ 689 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 ‎ฉันไม่ได้มาแบล็กเมลคุณ 690 00:53:16,986 --> 00:53:18,029 ‎นี่ไม่ใช่คำขู่ 691 00:53:18,112 --> 00:53:19,489 ‎แต่เป็นข้อตกลง 692 00:53:21,157 --> 00:53:24,827 ‎ที่จะทำกำไรมหาศาลให้กับเราทั้งสองคน 693 00:53:31,668 --> 00:53:32,752 ‎ได้ชื่อมาหรือยัง 694 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 ‎คิม เร้ดดิค สำนักงานนายอำเภอแมเรียน 695 00:53:46,391 --> 00:53:47,558 ‎ชอบอาหารไทยไหม 696 00:53:49,560 --> 00:53:50,645 ‎ก็หิวอยู่นะ 697 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 ‎แคลร์ 698 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 ‎เวนดี้ 699 00:53:57,402 --> 00:54:01,197 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่รับสาย ‎ฟังนะคะ ฉันมีข่าวดีจะบอก 700 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 ‎สินค้าล็อตต่อไปจะมาถึงเร็วๆ นี้ ‎เพราะฉะนั้นถ้าคุณรอ… 701 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 ‎ขอร้อง อย่าเปลืองน้ำลายเลย 702 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 ‎ฉันแค่รับสายเพื่อบอกว่ามันจบแล้ว ‎ข้อตกลงเราจบแล้ว 703 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 ‎เลิกโทรหาฉันซะที 704 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 ‎แคลร์ 705 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 ‎บริษัทของคุณอยู่ไม่ได้ถ้าขาดเรา 706 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 ‎คุณต้องได้ของและไมตรีจิตของเรา 707 00:54:22,302 --> 00:54:23,678 ‎เออ เดี๋ยวก็รู้กัน 708 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 ‎(ที่เกิดเหตุอาชญากรรม ห้ามเข้า) 709 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 ‎ทำไมเราถึงรอไม่ได้ 710 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 ‎ชาร์ลอตต์ 711 00:56:19,919 --> 00:56:22,964 ‎พ่อ ขอร้อง คราวก่อนพวกเขาเกือบฆ่าพ่อนะ 712 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 ‎ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม ‎พ่อคุมเกม พ่อไม่เป็นไรหรอก 713 00:56:27,677 --> 00:56:29,887 ‎ถ้าพวกนั้นคิดว่าพ่อฆ่าฮาวีล่ะ 714 00:56:29,971 --> 00:56:31,347 ‎ไม่คิดหรอก ขอบคุณ 715 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 ‎- มั่นใจได้ยังไง ‎- ชาร์ลอตต์ 716 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 ‎เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ ‎พ่อกำลังทำเพื่อครอบครัวเราอยู่นะ 717 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 ‎พ่อทำเพื่อแม่หรอก 718 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 ‎ผมถือเอง 719 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 ‎ขอบคุณ 720 00:56:57,790 --> 00:57:00,209 ‎นี่ ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 721 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 ‎ได้ค่ะ 722 00:57:02,420 --> 00:57:04,380 ‎รู้ได้ไงว่าเขาจะไม่ฆ่าคุณทิ้ง 723 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 ‎เมื่อไร 724 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 ‎แค่จะบอกว่าคุณกล้ามาก ‎ที่พาเขาออกมาจากห้องขังเดี่ยว 725 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 ‎ทั้งที่เขาขู่ไว้ว่าจะฆ่าคุณ 726 00:57:17,143 --> 00:57:19,896 ‎บ้าบิ่นแบบนี้คุณอาจรอดออกไปได้จริงๆ 727 00:57:23,816 --> 00:57:26,861 ‎เป็นความคิดของเวนดี้น่ะ 728 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 ‎สัญชาตญาณเธอแม่น 729 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล