1 00:00:06,424 --> 00:00:09,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:15,701 --> 00:01:17,036 Konuşmaya hazır mısın? 3 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 Neden herkesi kendi ailene tercih ediyorsun? 4 00:01:38,474 --> 00:01:39,851 Öyle olmadı. 5 00:01:42,770 --> 00:01:45,106 İyi adam olmak için didinip duruyorsun. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,777 Onu öldüreceğini bilmiyordum. 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 O zaman beyinsizin tekisin. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,661 Kızı Şikago'da gördüğün an belliydi. 9 00:02:00,329 --> 00:02:05,710 Javi'yi oraya çağıran da sendin. Ben değildim. 10 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Çünkü kaçınılmazdı. 11 00:02:14,427 --> 00:02:16,554 Değildi. Onu vazgeçirebilirdim. 12 00:02:19,223 --> 00:02:21,309 Buna inanıyor olamazsın. 13 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 Üstüne bir de özür diledin. 14 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Ne için? 15 00:02:44,415 --> 00:02:47,960 Bütün ailesini kaybetti Wendy. 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 Bizimle tanıştığı için 17 00:02:57,053 --> 00:02:59,847 hayatı tamamen mahvoldu. 18 00:03:03,893 --> 00:03:06,354 İşte bak. Senin huyun bu. 19 00:03:08,356 --> 00:03:09,232 Ne? 20 00:03:10,900 --> 00:03:13,527 Kendini bok gibi hissetmeye bahane arıyorsun. 21 00:03:17,323 --> 00:03:19,742 -Bu çok saçma. -Bence de. 22 00:03:21,244 --> 00:03:23,037 Hayret verici. 23 00:03:23,788 --> 00:03:28,084 İnsan neden kendi sorumlulukları yerine başkalarınınkini üstlenir? 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,085 Ben… 25 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 Kaçtığın şey nedir, çoğu zaman onu bile anlamıyorum. 26 00:03:33,839 --> 00:03:37,176 Mutluluk mu? Başarı mı? Bilmiyorum. 27 00:03:38,511 --> 00:03:43,516 Ellerimi kana bulamaktan bıktım sadece. Bu seni hiç mi rahatsız etmiyor? 28 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Bu hayatı sen teklif ettin. 29 00:03:50,189 --> 00:03:51,399 Uzun zaman önce. 30 00:03:53,359 --> 00:03:57,405 Nasıl bir işe girdiğimizi benden daha iyi biliyordun. 31 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Önünde bir adamın gözlerini oydular. 32 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 Bizi bu işe ben soktum. 33 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 Sen çıkarıyorsun. Evet. 34 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Biz… 35 00:04:12,586 --> 00:04:14,505 Bunu biz birlikte seçtik. 36 00:04:15,923 --> 00:04:18,884 Kimse aklına girmedi. Bu işe heyecanla atıldın. 37 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 Çünkü çok iyi pazarladın. 38 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Peki. Tamam. 39 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Çok şey istiyorsun. 40 00:04:47,580 --> 00:04:49,081 Ne kadarı yetecek, söyle. 41 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Elde etmiştik. 42 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Beş saat önce elde etmiştik. 43 00:04:58,591 --> 00:04:59,967 Sen heba ettin. 44 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 Temize çıkmıştık. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,307 Kurtulmuştuk. 46 00:05:07,183 --> 00:05:08,476 Hâlâ kurtulabiliriz. 47 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Elimize ne kalacak? 48 00:05:16,776 --> 00:05:18,027 Hayatımız. 49 00:05:19,612 --> 00:05:21,197 Ne asil bir amaç. 50 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 İşimiz bitmek üzereyken beni yarı yolda bırakma. 51 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Bana bunu yapma. 52 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Wendy. 53 00:05:34,377 --> 00:05:36,295 Gerçekçi olmalıyız. Hadi ama. 54 00:05:36,921 --> 00:05:37,880 Hayır. 55 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Hırslı olmalıyız. 56 00:05:45,471 --> 00:05:49,850 Javi olmadan uyuşturucuyu Clare'e ulaştıramayız. 57 00:05:50,476 --> 00:05:57,024 Sen daha fazla bağışçı toplayana kadar vakfın kaynakları eriyip gider. 58 00:05:57,608 --> 00:06:01,112 Bir şeyden ödün vermeliyiz. Bundan vazgeçmeliyiz. Bu… 59 00:06:02,905 --> 00:06:05,574 Şikago, politika… 60 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Hepsine sahip olamayız. 61 00:06:07,827 --> 00:06:10,663 Meksika'da ne olduğunu bilmiyoruz. 62 00:06:10,746 --> 00:06:13,332 Peşimize kim düşecek? Ne istiyorlar? 63 00:06:13,416 --> 00:06:14,667 Biz de öğreniriz. 64 00:06:15,292 --> 00:06:17,294 Önce kendimizi korumaya almalıyız. 65 00:06:20,506 --> 00:06:24,385 Sen sıçıp batırdın diye kendi hedeflerimi feda edemem Marty. 66 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 -Başka çaren kalmayabilir. -Hayır. 67 00:06:32,268 --> 00:06:36,147 İmkânsız olduğu kesinleşene dek hiçbir şeyden vazgeçmem. 68 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 Beni seviyorsan aynısını yaparsın. 69 00:06:47,533 --> 00:06:49,201 Biraz inancın olsun be. 70 00:06:53,414 --> 00:06:54,748 İnancın olsun biraz. 71 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Selam. 72 00:07:35,456 --> 00:07:36,540 Yaptın mı? 73 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 İyi misin? 74 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Ya sen? 75 00:08:29,552 --> 00:08:31,220 Bugün ofiste değil. 76 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 İyi mi? Telefonlarımı açmıyor. 77 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Ne bekliyordun? 78 00:08:38,978 --> 00:08:42,439 Hâlâ ihtiyacını karşılayabiliriz. Anlaşma devam edebilir. 79 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Bunu ona ilet. 80 00:08:46,110 --> 00:08:47,111 Evine git. 81 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 Durum biraz karmaşıklaştı. 82 00:08:52,866 --> 00:08:55,411 Eşinizin işi hakkında ne biliyorsunuz? 83 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Şirket avukatı. Pek ilginç bir iş değil. 84 00:09:00,624 --> 00:09:04,587 Bu durum özelinde biraz ilginç aslında. 85 00:09:06,463 --> 00:09:09,300 Size bu haberi vermekten üzüntü duyuyorum 86 00:09:09,383 --> 00:09:12,553 ama FBI'daki bağlantım 87 00:09:12,636 --> 00:09:16,265 Helen'ın bir uyuşturucu karteline çalıştığını söyledi. 88 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Ne? Olamaz. 89 00:09:19,476 --> 00:09:22,313 Evet, kartel avukatlarının ortadan kaybolması 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,941 alışıldık bir durum olduğu için kaybolmuş olabilir. 91 00:09:28,736 --> 00:09:32,823 -Öldüğünü mü düşünüyorlar? -Evet. Açıkçası ben de öyle düşünüyorum. 92 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 Çok üzüldüm. Yani… 93 00:09:36,910 --> 00:09:38,078 Bunu beklemiyordum. 94 00:09:40,039 --> 00:09:44,209 Başına bir şey gelmiş olabileceğinden şüpheleniyorduk ama… 95 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Peki bu kartel olayı ne zaman başlamış? 96 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Bunu sizin için öğrenebilirim ama şu var, 97 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 bu olay Meksika'da yaşanmamış olabilir. 98 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 15 yıl önce bağımsız çalışmaya başladı. 99 00:10:07,483 --> 00:10:12,863 Birden her hafta iş gezilerine çıkmaya, hiçbir şeyden bahsetmemeye başladı. 100 00:10:12,946 --> 00:10:17,576 Size daha çok cevap bulabilirim. İki üç haftaya daha ihtiyacım var. 101 00:10:17,660 --> 00:10:20,287 -Hayır baba. -Odanda kal, dedim. 102 00:10:20,371 --> 00:10:24,333 Annem kartele çalışmışsa bir şey bilmek bizi tehlikeye atmaz mı? 103 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Bunu kartelin yaptığından yüzde yüz emin değilim. 104 00:10:28,337 --> 00:10:31,882 Ozarks'taki iş ortakları bir şey saklıyor. 105 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Kaybolan bir erkek kardeş var. 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,013 Baba, dinle, bilmemize gerek yok. 107 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Bilmesek de olur. 108 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 Öğrenmek boşanmayı hızlandırır. 109 00:10:44,520 --> 00:10:45,896 O iş bekleyebilir. 110 00:10:46,772 --> 00:10:49,858 -Olivia terk etti. -Tüh. Üzüldüm. 111 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Ama Y kuşağı kararsız olur. 112 00:10:52,695 --> 00:10:55,656 Dönerse ne olacak? Evlenme teklif edemezsiniz. 113 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Ayrıca bu bir yana, Helen'ın başına bir şey geldi 114 00:10:59,201 --> 00:11:03,622 ve mali kaynaklarına ulaşmayı mümkün kılacak kanıtlar bulabilirim. 115 00:11:03,706 --> 00:11:05,999 Baba, lütfen bunun peşini bırak. 116 00:11:16,176 --> 00:11:18,470 Emekleriniz için sağ olun Bay Sattem. 117 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 -Fikriniz değişirse… -Değişmez. 118 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Nasıl geçti? 119 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Ruth, Javi'yi öldürdü. 120 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 Jonah'yı gördün mü? 121 00:11:46,206 --> 00:11:47,541 -Hayır. -Hayır mı? 122 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Ruth'a yerimizi söylemiş. 123 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 -Ruth iyi mi? -Yaşıyor. 124 00:11:54,131 --> 00:11:56,592 Jonah'nın bunu yaptığına inanamıyorum. 125 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 Akılalmaz bir şey. 126 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Anne. 127 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Hayır. 128 00:12:08,937 --> 00:12:11,857 -Charlotte. -Özür dilerim anne. 129 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 -Böyle olmasını istemedim. -Bunu neden yaptın? 130 00:12:14,943 --> 00:12:17,946 Wyatt'a üzülmüştüm ve Ruth… 131 00:12:18,030 --> 00:12:19,615 Kafam durmuştu. 132 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 -Çok üzgün ve kızgındı… -Yardım etmeye çalıştın. 133 00:12:23,869 --> 00:12:27,831 -Gerçekten yapacağını düşünmedim. -Evet, belli ki kafan durmuş! 134 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Anne. 135 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Özür dilerim. 136 00:12:36,423 --> 00:12:37,466 FBl geldi. 137 00:12:40,677 --> 00:12:41,804 Git. 138 00:12:45,390 --> 00:12:49,102 Uçağı hiç kalkmamış. Kıyafetleri otel odasında bırakılmış. 139 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Şikago'da görüştüğünüzde bir şey söyledi mi? 140 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Hayır. Pek uzun konuşmadık. 141 00:12:55,692 --> 00:13:02,199 Mali bir konuda tavsiye istedi, zaten diğer iş için oradaydık. Oturup… 142 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 Akşam yemeğinde eski bir profesörle buluşacağını söyledi. 143 00:13:08,038 --> 00:13:11,959 -Bu durum anlaşmamızı nasıl etkiler? -Anlaşma yok. 144 00:13:13,335 --> 00:13:17,297 Bay Elizondro anlaşmayı yerine getirirse davadan muaftınız. 145 00:13:17,381 --> 00:13:21,134 O olmazsa korkarım başladığınız yere dönersiniz. 146 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Hâlâ çok faydalı bilgilere erişimim var. 147 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 Yeterince muhbirimiz var Bay Byrde. 148 00:13:31,228 --> 00:13:33,438 Çok iyi düşünmelisiniz. 149 00:13:33,522 --> 00:13:38,402 Bu ölüm Navarro kartelinde büyük bir dengesizliğe yol açacak 150 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 ve Javi Elizondro'yu en son siz sağ gördünüz. 151 00:13:41,238 --> 00:13:42,698 Durum parlak değil. 152 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Yardım edebilirim. 153 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Omar Navarro'ya karşı tanıklık etmeyi kabul ederseniz 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,747 sizi tanık koruma programına alabilirim. 155 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 Bunu istemeyiz. 156 00:13:53,750 --> 00:13:58,130 Ajan Clay, 24 saat önce hepimizin memnun olduğu bir anlaşmamız vardı. 157 00:13:58,213 --> 00:13:59,756 Bunu nasıl geri kazanırız? 158 00:13:59,840 --> 00:14:03,802 Ne yazık ki Ajan Miller'ın yaptıkları bunu imkânsız kıldı. 159 00:14:04,553 --> 00:14:06,179 Suçlu iadesine ne dersiniz? 160 00:14:07,222 --> 00:14:12,102 Navarro'yu Meksika'ya geri yollayabilirsek rüşvetle hapisten çıkabilir. 161 00:14:12,185 --> 00:14:16,815 Kartelin başına geri getirilebilir ve anlaşmamız planlandığı gibi ilerler. 162 00:14:17,316 --> 00:14:20,611 Boyunuzu aşan bir teklifte bulunuyorsunuz Bayan Byrde. 163 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 Daha iyi olan seçenek hep Navarro'ydu. 164 00:14:24,740 --> 00:14:26,033 Daha dengeli biri. 165 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 Karteli avucunun içi gibi biliyor. 166 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Doğru. 167 00:14:32,289 --> 00:14:35,709 Adalet Bakanlığına bir şekilde suçlu iadesini onaylatsak da 168 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 Omar Navarro kara listeye alınmış bir vatandaş. 169 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 Yani SDN listesinde. 170 00:14:41,048 --> 00:14:45,302 Bu da iadeyi hem politik hem de pratik açıdan çok zorlaştırır. 171 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Adını sildirmenin bir yolu olmalı. 172 00:14:47,471 --> 00:14:52,267 Var ama ustaca politik hamleler ve zaman gerektiriyor. 173 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 O zamana kartel iç savaşa veya yeni idareye girer. 174 00:14:56,188 --> 00:15:00,984 Otoritesi olmazsa Navarro ne işe yarar? Bir uyuşturucu baronunu salmış oluruz. 175 00:15:01,735 --> 00:15:05,322 Hâlâ otoritesi olduğunu FBI'a kanıtlamak için ne lazım? 176 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Para. 177 00:15:08,825 --> 00:15:11,244 Baskın ihbarlarını sürdürürseniz 178 00:15:11,328 --> 00:15:14,623 patronlarımı bu riski almaya değeceğine ikna edebilirim 179 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 ama yine de iyi bir plan sayılmaz. 180 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Navarro'yla konuşmalıyım. 181 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Wendy. 182 00:15:21,505 --> 00:15:24,299 İçinde bulunduğunuz tehlikenin farkında mısınız? 183 00:15:24,800 --> 00:15:27,928 Tanık koruma açık ara çok daha güvenli bir seçim. 184 00:15:29,680 --> 00:15:31,223 Beni onunla görüştürün. 185 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Tamam. 186 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 -Burada kal. -Tamam. 187 00:16:03,797 --> 00:16:05,298 Buraya nasıl girdiniz? 188 00:16:08,468 --> 00:16:11,680 Javi Elizondro'nun taş ve fayans şirketinin temsilcisiyim. 189 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Arabaya binmelerini söyle. 190 00:16:18,311 --> 00:16:22,190 Dünkü toplantınızdan sonra Bay Elizondro'yu gördünüz mü acaba? 191 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Görmedim. Üzgünüm. 192 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Ne oldu? 193 00:16:38,707 --> 00:16:39,750 Emin misiniz? 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,920 Dün gece mesajında anlaşmanıza bir madde ekleteceğini yazdı. 195 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Telefonda konuştuk. 196 00:16:46,757 --> 00:16:51,011 Annesi için hisse senedi opsiyonu istedi. Bunu yapacağımızı onayladım. 197 00:16:52,345 --> 00:16:53,430 O iyi mi? 198 00:16:54,514 --> 00:16:59,436 -Görüşmediğinize emin misiniz? -Dündü. Görüşsek hatırlardım. 199 00:17:01,188 --> 00:17:02,689 Fikrinizi değiştirirseniz 200 00:17:04,149 --> 00:17:06,193 onu bulana dek buralarda olacağım. 201 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 -İyi misin? -Kapı şifresini değiştir. 202 00:17:30,759 --> 00:17:31,885 Merhaba bebeğim. 203 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Seni çok özledim. 204 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Mel Sattem. 205 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 Merhaba. Nasılsın? 206 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Hayır. Evet, elbette. 207 00:18:06,878 --> 00:18:10,132 İsterim tabii ama sen ne zaman varacaksın? 208 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Hayır, harika. Bugün Ozarks'ta olabilirim. 209 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Adresi mesaj atarım. 210 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 Üzgünüm bebeğim. 211 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Gitmeliyim. 212 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 Neden kayıp bir çocuğa baktığımı söyler misin? 213 00:18:44,749 --> 00:18:46,585 Haberlere çıktı. 214 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 Kuzeninle Bayan Snell'in bebeği, değil mi? 215 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Tanrı seni affetsin Ruth ama evimde kayıp bir çocuk tutamam. 216 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 Kusura bakma. Bilmiyordum. 217 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Ona baktığın için sağ ol. 218 00:19:04,811 --> 00:19:05,937 Nasılsın? 219 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 Atlatacaksın. Biz atlatırız. 220 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Selam Zeke. 221 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 -Güle güle. -Kendine iyi bak. 222 00:20:06,206 --> 00:20:08,166 Son 24 saattir neredeydin? 223 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 O çocuğun iyiliği için 224 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Wendy Byrde'ün eline geçmesine izin vermeyin. 225 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 İyi bir aileyi hak ediyor. 226 00:20:21,471 --> 00:20:23,390 Resmî ifade vermeye hazır mısın? 227 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Telefonda söyledim. Hiçbir şey görmedim. 228 00:20:27,811 --> 00:20:29,771 Onları o hâlde buldum. 229 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Düğün hediyesi götürmüştüm. 230 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Kuzenini o gün görmüş müydün? 231 00:20:35,402 --> 00:20:37,362 Kadın beni düğünde istemedi. 232 00:20:39,197 --> 00:20:41,157 Beni aradın, sonra nereye gittin? 233 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Hiçbir yere. 234 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Kafamı toplamaya çalıştım. 235 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Ve ben… 236 00:20:51,334 --> 00:20:53,128 Zeke için üzgünüm. 237 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 Haberleri izlemedim. 238 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Ruth, Darlene'le çalıştığını biliyorum. 239 00:20:58,925 --> 00:21:00,552 Uyuşturucu cinayeti miydi? 240 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 -O konuda bilgim yok. -Yalan söyleme. 241 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Söylemiyorum. 242 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Kiminle kavgalıydı? 243 00:21:10,520 --> 00:21:12,480 Bence bunu yapanı biliyorsun. 244 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Bilmiyorum. 245 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 Akıllı davrandığını sanıyorsun. 246 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 Ama öyle değil. 247 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 Giderek daha çok şüpheli görünüyorsun. 248 00:21:22,782 --> 00:21:27,037 İstediğinize inanın. Ben yapmadım. Kim yaptı bilmiyorum. 249 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Bunu çözmemi istiyorsan konuşmalısın. 250 00:21:30,540 --> 00:21:35,045 İş birliği yaparsan seni koruyabilirim ama bana bir ipucu vermelisin. 251 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Bitti mi? 252 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 Sen bilirsin, öyle olsun. 253 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 Ama Darlene'in işini sürdürmeyi aklından geçirme. 254 00:21:47,349 --> 00:21:49,642 Anladın mı? Yoluma çıkma. 255 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Beni dert etmeyin. 256 00:22:06,868 --> 00:22:07,869 Efendim. 257 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Teşekkürler. 258 00:22:16,252 --> 00:22:18,046 Ekibin iyi görünüyor. 259 00:22:18,129 --> 00:22:20,799 Bok gibi görünüyorsun. Ne oldu? 260 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 Duymadın mı? 261 00:22:27,597 --> 00:22:30,558 Bugünlerde bana pek bilgi vermiyorlar. 262 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 Kovmayı göze alamıyorlar ama dışlıyorlar. 263 00:22:36,356 --> 00:22:38,441 -Üzüldüm. -Hayır, üzülmedin. 264 00:22:41,611 --> 00:22:43,571 Navarro'nun yeğeni öldü. 265 00:22:45,323 --> 00:22:46,241 Yani? 266 00:22:50,328 --> 00:22:53,289 Bir kere bana bir anlaşma teklif etmiştin. 267 00:22:54,416 --> 00:22:59,671 Aileme ve bana koruma sağlayabilir. 268 00:23:00,839 --> 00:23:03,967 Hapis yatarım. İstediğin gibi 18 ay yatarım. 269 00:23:04,050 --> 00:23:06,177 Buraya gelip sana çalışırım. 270 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 Şaka herhâlde. 271 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 Bu işte çok iyiyim Maya. Gördün. 272 00:23:11,224 --> 00:23:15,103 Azıcık umurumda olsan bile Wendy bunu kabul eder mi sanıyorsun? 273 00:23:16,062 --> 00:23:20,984 Elden giden kumarhane, sabıkalı bir koca, büyük aile vakfına veda. 274 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Büyük tehlikedeyiz. 275 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Bu sizin seçiminizdi. 276 00:23:29,367 --> 00:23:32,370 Navarro'yu tutuklamana gerek yoktu. 277 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Sakın. 278 00:23:34,414 --> 00:23:37,500 Geçmişte teklif ettiğim yardımlar geçerli değil. 279 00:23:38,209 --> 00:23:40,295 Artık gözümde sıradan bir suçlusun. 280 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 Çık odamdan. 281 00:24:14,412 --> 00:24:15,622 Ziyaretçin var. 282 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 Bu ne şimdi Wendy? 283 00:24:46,903 --> 00:24:48,947 Bu sabah FBl ile görüştüm. 284 00:24:51,741 --> 00:24:55,286 Yeğenin kayıp. Öldürüldüğünü düşünüyorlar. 285 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Kim yapmış? 286 00:25:00,083 --> 00:25:01,334 Bilmiyorlar. 287 00:25:05,922 --> 00:25:07,257 Ama sen biliyorsun. 288 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 Hayır. 289 00:25:12,428 --> 00:25:15,390 Ama bu sayede elimize bir fırsat geçti. 290 00:25:16,099 --> 00:25:19,394 Suçlu iadesi senin için artık ciddi bir seçenek. 291 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 FBl da destekliyor. 292 00:25:20,895 --> 00:25:25,358 Seni SDN listesinden sildirip hâlâ otoriten olduğunu kanıtlasak yeter. 293 00:25:26,568 --> 00:25:29,737 Bu masaya kelepçeli olmasam seni gebertirdim. 294 00:25:29,821 --> 00:25:31,906 -Dinlemiyorsun. -Hayır. 295 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 Asıl sen dinlemiyorsun. 296 00:25:33,575 --> 00:25:36,035 Yeğenim öldü. 297 00:25:38,580 --> 00:25:40,415 Yani hiçbir dayanağın yok. 298 00:25:41,874 --> 00:25:45,378 Sen, bir boka yaramayan kocan, 299 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 ezik veletleriniz, hepiniz öldünüz Wendy. 300 00:25:49,799 --> 00:25:50,925 Tecrittesin. 301 00:25:51,009 --> 00:25:53,052 Haber uçurmanın yolunu bulurum. 302 00:25:53,136 --> 00:25:55,638 Bulamazsın. Yoluna taş koyarım. 303 00:25:56,431 --> 00:25:58,349 Beni kim içeri aldı sanıyorsun? 304 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 Sözümü dinliyorlar. 305 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Boynunu kırmadan defol git. 306 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 Sana yardım eli uzatıyorum. 307 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 İnattan geri mi çevireceksin? 308 00:26:16,034 --> 00:26:17,410 Defol buradan! 309 00:26:20,663 --> 00:26:23,291 Seni öldüreceğim Wendy. Bir yolunu bulacağım! 310 00:26:23,374 --> 00:26:24,584 Yapma… 311 00:26:24,667 --> 00:26:26,294 Siktir git Wendy! 312 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 FBI da siktirsin! 313 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 Selam Nathan. Yolculuk nasıldı? 314 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Uzun! 315 00:26:45,855 --> 00:26:48,900 -Kabul ettiğin için sağ ol. -Hayır, sen sağ ol. 316 00:26:48,983 --> 00:26:51,861 Gerçeğe bu kadar yaklaşmışken pes etmeyi sevmem. 317 00:26:51,944 --> 00:26:56,699 -Hepimizin tek istediği bu. -Tabii ama açık konuşayım Nathan. 318 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 Özel dedektifler genelde iyi haber getirmez. 319 00:27:00,578 --> 00:27:03,873 Gerçeği öğrenirim ama hazırlıklı olmanı istiyorum. 320 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Tanrı bana kaldıramayacağım yük vermez. 321 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Şanslısın. 322 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 Dede? 323 00:27:11,339 --> 00:27:12,632 Jonah Byrde? 324 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Seni görmek ne güzel. 325 00:27:16,678 --> 00:27:20,014 Şuna bak. Ne kadar uzamışsın. 326 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 Beni ararsan 143 numaralı odadayım. 327 00:27:24,519 --> 00:27:27,188 -Burada ne arıyorsun? -Dayını bulmaya geldim. 328 00:27:27,271 --> 00:27:29,524 Kilise grubum yardım etmek istedi. 329 00:27:32,235 --> 00:27:34,570 Harika. Gerçekten harika. 330 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Burada mı çalışıyorsun? 331 00:27:37,281 --> 00:27:40,159 Sayılır. Evet, bir süre kalacağım. 332 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 Annen de mi kalıyor? 333 00:27:42,745 --> 00:27:44,038 Hayır, sadece ben. 334 00:27:44,122 --> 00:27:46,290 Biraz yalnız kalmak istedim. 335 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 Gel bakalım, bana her şeyi anlat. 336 00:28:19,615 --> 00:28:22,201 Bayan Byrde, sabahınız nasıl geçti? 337 00:28:22,994 --> 00:28:24,036 İlgisini çekti. 338 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Gerçekten mi? 339 00:28:26,497 --> 00:28:31,043 Evet ama olanlardan sonra başlangıç için bir iyi niyet göstergesi istiyor. 340 00:28:32,420 --> 00:28:33,463 Ne gibi? 341 00:28:34,422 --> 00:28:37,341 Onu tecritten çıkarıp koruyucu gözaltına alalım. 342 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Bunu yapabilirim. 343 00:28:41,471 --> 00:28:43,473 -Emin misiniz? -Kesinlikle. 344 00:28:43,556 --> 00:28:46,392 Ama onu bizim çıkardığımızı bilmesi şart. 345 00:28:46,476 --> 00:28:47,769 Bunu bilmesi şart. 346 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 Tamam. 347 00:28:51,898 --> 00:28:53,357 Onu bugün naklettiririm. 348 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Harika, sağ olun. 349 00:29:04,035 --> 00:29:07,246 -Nasıl geçti? Telefona bakmadın. -İlgisini çekti. 350 00:29:08,831 --> 00:29:10,583 Gerçekten mi? Hadi ya. Peki. 351 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Bekle. Harika olmuş. 352 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 Ne durumdaydı? 353 00:29:18,758 --> 00:29:19,675 Kızgın. 354 00:29:20,176 --> 00:29:23,304 Ama akıllı adam. İyi anlaşmadan anlıyor. 355 00:29:25,973 --> 00:29:29,435 Başka bir sorunumuz var. Baban burada. 356 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Ben'i arıyor. 357 00:29:40,238 --> 00:29:42,073 Hayır, öyle demiyorum. 358 00:29:42,156 --> 00:29:44,408 Gelmen çok düşünceli bir hareket. 359 00:29:44,492 --> 00:29:47,537 Gelmeyip ne yapacaktım? Oğlum kayıp. 360 00:29:48,037 --> 00:29:49,330 Senden ses çıkmadı. 361 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Kusura bakma baba ama… 362 00:29:53,709 --> 00:29:55,127 Hiç haber çıkmadı. 363 00:29:55,211 --> 00:29:58,673 Ayrıca gerçekçi olalım, şeriften farklı ne yapabilirsin? 364 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 Özel dedektif tuttuk. 365 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Eski bir Şikago polisi. 366 00:30:07,223 --> 00:30:08,349 Mel Sattem mı? 367 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 Onu tanıyor musun? Güzel. 368 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Evet. Tanıyoruz. 369 00:30:16,232 --> 00:30:18,776 -Niye eski polis, anlattı mı? -Adam bağımlı. 370 00:30:18,860 --> 00:30:22,029 Delil dolabından kokain çalarken yakalanmış. 371 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Peki. 372 00:30:26,325 --> 00:30:30,329 Referansları mükemmel, belli ki sorunlarının üstesinden gelmiş. 373 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Ne kadar affedicisin. 374 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Hepimiz ikinci bir şansı hak ederiz. 375 00:30:36,294 --> 00:30:38,754 Burada olmamdan hoşlanmasan da 376 00:30:39,255 --> 00:30:43,926 Tanrı beni sadece Ben'i bulmam için değil, aileme yardım etmem için de getirdi. 377 00:30:44,635 --> 00:30:45,636 Biraz geç kaldın. 378 00:30:45,720 --> 00:30:50,391 Torunlarım için değil. Jonah'ya rastladım. Motelde kalmasına nasıl göz yumarsın? 379 00:30:50,474 --> 00:30:53,019 Geçici. Ergenlik isyanı. 380 00:30:53,603 --> 00:30:57,440 Charlotte nerede? Striptiz kulübünüzde direk dansı mı yapıyor? 381 00:30:58,691 --> 00:31:01,986 Ben'i bulup çocukların iyi olduğundan emin olana dek 382 00:31:02,069 --> 00:31:03,446 hiçbir yere gitmem. 383 00:31:03,529 --> 00:31:08,200 Beni ararsanız torunumla Lazy-O'da olacağım. 384 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 Çakma dindar puşt. 385 00:31:25,426 --> 00:31:26,427 Selam Harry. 386 00:31:27,470 --> 00:31:29,972 Ne yapacağımı bilemediğim bir naaş var. 387 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 Kimin naaşı? 388 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 Wyatt Langmore'un. 389 00:31:37,104 --> 00:31:40,733 Marty, Ruth'a beş mesaj bıraktım ama dönüş yapmıyor. 390 00:31:40,816 --> 00:31:42,360 Alışılmadık bir durum. 391 00:31:43,110 --> 00:31:44,362 Tamam. Ben… 392 00:31:45,363 --> 00:31:46,906 Onunla konuşurum. 393 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Sen bekle, tamam mı? Ona hiçbir şey yapma. 394 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 Hayır, asla yapmam. 395 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Hoşça kal. 396 00:31:57,500 --> 00:32:00,920 Ruth'a gitmem lazım. Wyatt'ın naaşı cenaze evine gelmiş. 397 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Tamam mı? 398 00:32:06,133 --> 00:32:07,969 Wendy, çocuğu orada bırakamam. 399 00:32:35,413 --> 00:32:37,415 Harry seni arıyormuş. 400 00:32:42,378 --> 00:32:45,256 Wyatt'ı bize göndermişler. 401 00:32:48,009 --> 00:32:50,136 Ne yapmak istediğini sormaya geldim. 402 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Wyatt'ın ne istediğini. 403 00:33:04,734 --> 00:33:07,403 18 yaşında biri bunun planını yapar mı sence? 404 00:33:10,114 --> 00:33:11,157 Evet… 405 00:33:13,075 --> 00:33:14,160 Pek… 406 00:33:22,043 --> 00:33:23,961 Pek fazla seçenek yok. 407 00:33:25,463 --> 00:33:27,339 Her şeyi burada yapabiliriz. 408 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 İstersen ben hallederim. 409 00:33:32,053 --> 00:33:34,597 Usulünce yapılmasını sağlarım, tamam mı? 410 00:33:38,059 --> 00:33:39,268 Ruth, tamam mı? 411 00:33:54,617 --> 00:33:55,701 Tamam. 412 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Merhaba Clare. Ben Wendy. 413 00:34:30,528 --> 00:34:33,364 Canın elbette çok sıkkındır, bunu anlıyorum 414 00:34:33,447 --> 00:34:36,200 ama vakıf hâlâ yeni taksiti bekliyor. 415 00:34:36,283 --> 00:34:41,080 Kimseye Shaw Medikal'in sözünü tutmadığını söylemek zorunda kalmayı istemem. 416 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Ara beni Clare. 417 00:34:48,379 --> 00:34:51,465 Ona baskı yapmak doğru mu sence? 418 00:34:51,549 --> 00:34:54,969 Daha sınırdan geçirip geçiremeyeceğimiz bile belirsiz. 419 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Adam halleder. 420 00:34:59,765 --> 00:35:03,435 -Rettelsdorf'u aradın mı? -O da açmıyor. 421 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Felaketlerle adım adım ilgileniyorum. 422 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 Bana tabak koymayın. Çıkıyorum. 423 00:35:10,693 --> 00:35:11,861 Nereye? 424 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 Dedem ve kız arkadaşıyla akşam yemeğine. 425 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Evet, tamam. 426 00:35:28,752 --> 00:35:33,257 Planladığınız bir şey yoksa İyi Çoban seve seve bir etkinlik düzenler. 427 00:35:35,426 --> 00:35:36,385 Henüz yok. 428 00:35:36,468 --> 00:35:41,098 Bunları gündemde tutmak önemli. İnsanlar çabucak unutuveriyor. 429 00:35:41,182 --> 00:35:44,059 Bay Sattem'ı olabildiğince elde tutmak istiyoruz. 430 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 Bugün Şerif Guerrero'yla görüştüm. 431 00:35:46,353 --> 00:35:49,690 Ben'in afişlerini astıran çiftten bahsetti. 432 00:35:49,773 --> 00:35:50,900 Ne feci bir olay. 433 00:35:50,983 --> 00:35:52,443 Wyatt arkadaşımdı. 434 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 Hatta Ben'in çıktığı Ruth'un kuzeniydi. 435 00:35:55,905 --> 00:35:57,865 Cenaze zamanı belli mi? 436 00:35:58,908 --> 00:36:02,786 Aslında bugün düzenlemeye başladık. Yardım edeceğiz. 437 00:36:02,870 --> 00:36:06,957 Ne kötü. Bunca şeyin üstüne bir de arkadaş kaybetmişsiniz. 438 00:36:07,750 --> 00:36:09,376 Başınız sağ olsun. 439 00:36:10,252 --> 00:36:12,213 Şansınıza Nathan yardıma geldi. 440 00:36:12,296 --> 00:36:16,800 Fazla abartmayalım Annalise. Yeterince yanlarında olmadığımı biliyoruz. 441 00:36:17,593 --> 00:36:19,845 Ama bunu telafi etme niyetindeyim. 442 00:36:20,346 --> 00:36:25,601 Envaiçeşit işinizle ne kadar meşgul olduğunuz belli. 443 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 Bir de çocuk yetiştirmeye çalışıyorsunuz. 444 00:36:28,437 --> 00:36:31,857 Bu kadarı herkese ağır gelir. Yardım etmek istiyorum. 445 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 Teşekkür ederiz. 446 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 Geçen yıl kızımın başı belaya girdiğinde Nathan çok destek oldu. 447 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Ciddi bir şey değildi tabii. 448 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Tabii değildir. 449 00:36:42,660 --> 00:36:44,995 Eh, o konuda tecrübem vardı. 450 00:36:47,915 --> 00:36:51,377 Anneniz evden kaçtığı zamanı anlattı mı? 451 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Kaç yaşındaydın? On mu? 452 00:36:53,545 --> 00:36:57,925 Dil döküp Kingsport otobüsüne binmiş. Şehrin ismi havalı gelmiş. 453 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Wendy öyleydi işte. 454 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 O zaman bile komşunun tavuğu ona kaz görünürdü, değil mi? 455 00:37:06,642 --> 00:37:09,395 Dayınızla bütün gece onu aradık. 456 00:37:09,478 --> 00:37:12,982 Çocuk ağlamaktan helak oldu. Hatırlıyor musun? 457 00:37:13,065 --> 00:37:14,066 Otobüsteydim. 458 00:37:14,149 --> 00:37:16,110 Zavallıcık gitme diye yalvarmış. 459 00:37:16,193 --> 00:37:19,571 Şikago'ya gittiğinde de Ben hüngür hüngür ağlamıştı. 460 00:37:20,531 --> 00:37:23,450 Çocuk bir ara sana nasıl da tapıyordu, değil mi? 461 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 Baksana, biz en iyisi gidelim. 462 00:37:25,911 --> 00:37:29,540 Sabah erkenden işlerim var, size afiyet olsun. 463 00:37:30,165 --> 00:37:31,166 Güle güle. 464 00:37:32,084 --> 00:37:33,794 -O iyi mi? -Bir şeyi yok. 465 00:37:34,795 --> 00:37:35,754 Geleyim mi? 466 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 Yok, sen kal. Tekneyi geri getirirsin. 467 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Annalise, memnun oldum. 468 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 Nathan, yemek bizden, tamam mı? 469 00:37:45,431 --> 00:37:50,853 Tüm sorunlarına rağmen her zaman evlatlarım arasında dengeli olan Ben'di. 470 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Onları bize karşı dolduracak. 471 00:37:58,610 --> 00:37:59,486 İzin vermeyiz. 472 00:37:59,570 --> 00:38:02,239 Hikâyenin anlatmadığı kısmı ne, biliyor musun? 473 00:38:02,323 --> 00:38:05,951 Döndüğümüzde beni öyle feci dövdü ki iki gün yürüyemedim. 474 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 Ben o yüzden ağlıyordu. 475 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 Üzüldüm. 476 00:38:15,461 --> 00:38:16,962 Biz daha beterini yaptık. 477 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 Hayır, yapmadık. 478 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 Hayatlarını tamamen altüst ettik. 479 00:38:22,801 --> 00:38:25,846 İşi bırakacağımızı söyleyince Charlotte'ı gördün mü? 480 00:38:25,929 --> 00:38:29,600 Sanki önünde yeniden koskoca bir dünya açıldı. 481 00:38:29,683 --> 00:38:32,019 Sadece hayatta kalmamız yeterli değil. 482 00:38:32,686 --> 00:38:35,189 Temiz çıkmazsak bizi asla affetmezler. 483 00:38:41,111 --> 00:38:43,238 Sana söylemem gereken bir şey var. 484 00:38:47,618 --> 00:38:51,413 Her şeyi geri alabileceğimize inanmayı gerçekten istiyorum. 485 00:38:51,497 --> 00:38:54,958 Kurtulmamızı istiyorum ama korkuyorum Wendy. 486 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 Evet? 487 00:38:59,129 --> 00:39:04,676 Bugün Maya'yı görmeye gittim, anlaşmayı sordum. 488 00:39:06,720 --> 00:39:08,764 Bu sayede korunuruz diye düşündüm. 489 00:39:10,933 --> 00:39:12,434 Peki ne dedi? 490 00:39:14,728 --> 00:39:16,146 Beni geri çevirdi. 491 00:39:18,482 --> 00:39:20,943 Daha önce söylemediğim için özür dilerim. 492 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Önemli değil. 493 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Şimdi söyledin işte. 494 00:39:32,496 --> 00:39:33,956 Kadın yalan söylüyor. 495 00:39:35,958 --> 00:39:39,378 Ben'in Ozarks'tan ayrıldığı gün Wendy bu arabayı kiralamış. 496 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Tamamdır. 497 00:39:42,172 --> 00:39:46,218 Bu 44. otoyolda çekilmiş ama Rolla'dan sonrasını bulamadım. 498 00:39:47,511 --> 00:39:50,931 Polis, dedektiflere yardım etmiyor. Sanki böbrek istedim. 499 00:39:52,933 --> 00:39:54,226 Polis olmayı özledim. 500 00:39:55,269 --> 00:39:58,897 Ne dersin, yardım edebilir misin? Artık FBI'da sözün geçiyor. 501 00:39:59,398 --> 00:40:00,816 Hayret edersin. 502 00:40:02,109 --> 00:40:04,820 Yaptığım şeyden herkes memnun değil. 503 00:40:06,196 --> 00:40:07,698 Şaka mı? Çok saçma. 504 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 Karmaşık bir durum. 505 00:40:10,909 --> 00:40:12,453 Ama olur, bir bakarım. 506 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Sen de öyle. 507 00:40:14,913 --> 00:40:18,667 Byrde Vakfı'yla ilgili bir şey bulursan benimle paylaş. 508 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Bak ne diyeceğim. 509 00:40:20,878 --> 00:40:26,258 Önce ben bulursam bana yemek ısmarla, sen bulursan ben ısmarlarım. 510 00:40:29,136 --> 00:40:30,554 Bana yazıyor musun? 511 00:40:30,637 --> 00:40:31,680 Evet. 512 00:40:33,432 --> 00:40:34,475 Nasılım? 513 00:40:35,225 --> 00:40:36,185 Berbat. 514 00:40:36,935 --> 00:40:38,520 Hiç de bile, müthişim. 515 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Genel hücreye geçiyorsun. 516 00:41:09,510 --> 00:41:11,261 Telefon etmem lazım. 517 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 İyi misiniz? 518 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 Marty. 519 00:41:34,034 --> 00:41:38,080 -Merhaba. Geleceğini bilmiyordum. -Çocuklar istedi. 520 00:41:38,664 --> 00:41:41,124 Sanırım biraz desteğe ihtiyaçları var. 521 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Evet. Tabii. Evet. 522 00:41:42,960 --> 00:41:45,796 -Wendy yok mu? -Hayır, işi vardı. 523 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Tanrım. 524 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 -Burada değil. Lütfen, burada olmaz. -Merak etme. 525 00:42:27,796 --> 00:42:29,590 Sadece konuşmaya geldik. 526 00:42:30,841 --> 00:42:34,094 Peder Benitez. Bir keresinde tanışacaktık ama olmamıştı. 527 00:42:37,222 --> 00:42:40,726 Böyle bir konuda fikrini değiştirdiğini ilk kez görüyorum. 528 00:42:41,351 --> 00:42:46,732 Ve yıllar boyu onu birçok şeyden vazgeçirmeye çalıştım. 529 00:42:47,232 --> 00:42:48,483 Sırrın ne? 530 00:42:52,529 --> 00:42:54,740 Tek yaptığım gerçekleri sunmaktı. 531 00:42:58,535 --> 00:43:02,998 Onu çıkarabileceğine gerçekten inanıyor musun? 532 00:43:04,333 --> 00:43:05,959 Denemek istiyorum. 533 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Emin misin? 534 00:43:12,299 --> 00:43:13,967 Nasıl yani? 535 00:43:14,760 --> 00:43:16,637 Tanrı'ya inanır mısın Wendy? 536 00:43:18,221 --> 00:43:21,600 Şu anda teoloji tartışacak durumda değilim. 537 00:43:25,646 --> 00:43:27,898 Dindar bir ailede büyüdün o hâlde. 538 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Bana sorarsan 539 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 Omar'ın tutuklanması hepiniz için bir fırsat. 540 00:43:37,574 --> 00:43:39,951 Sen ve kocan bunu değerlendirmelisiniz. 541 00:43:40,035 --> 00:43:41,787 Bir kartel üyesi için 542 00:43:41,870 --> 00:43:45,749 Tanrı'yla barışma şansı kırk yılda bir ele geçer. 543 00:43:47,250 --> 00:43:49,419 Bir yolunu bulmana yardım ederim. 544 00:43:50,087 --> 00:43:52,339 O konuda kendimle barışalı çok oldu. 545 00:43:52,422 --> 00:43:54,633 Hayır, espéreme. Hayır Wendy. 546 00:43:54,716 --> 00:44:01,473 Pişmanlık, günah çıkarma, bağışlanma ve kefaret olmadan barışıklık olmaz. 547 00:44:02,265 --> 00:44:03,767 Bunu biliyorsundur. 548 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 Çabanızı takdir ediyorum. 549 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 550 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Kendim yaparım. 551 00:44:15,195 --> 00:44:16,655 Deneyebilirsin. 552 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 Yarın ikinizle de görüşecek. 553 00:44:27,374 --> 00:44:29,626 Çıkmasını istemediğinizi biliyor mu? 554 00:44:32,838 --> 00:44:34,256 Onu sevdiğimi biliyor. 555 00:44:36,049 --> 00:44:37,676 Tanrı seni bulsun Wendy. 556 00:45:11,209 --> 00:45:16,298 Bugün Wyatt Langmore'a veda etmek için toplandık. 557 00:45:17,340 --> 00:45:22,512 Wyatt'ın ailesi adına geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 558 00:45:24,014 --> 00:45:28,643 Wyatt'ın kaybıyla ilgili kişisel hislerimizin yanı sıra… 559 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 Hayır! 560 00:45:45,660 --> 00:45:47,621 Özür dilerim! 561 00:45:49,790 --> 00:45:53,794 …insanlığın üzerine düşen bir gölge olduğunu hatırlatır. 562 00:45:55,170 --> 00:45:56,671 Pavlus'un dediği gibi 563 00:45:57,214 --> 00:46:03,762 "Günah bir insan aracılığıyla, ölüm de günah aracılığıyla dünyaya girdi. 564 00:46:03,845 --> 00:46:07,182 Böylece ölüm bütün insanlara yayıldı." 565 00:46:07,974 --> 00:46:13,396 Ama ölüm bize insanlığın sorunlarının evrensel doğasını hatırlatmakla kalmaz. 566 00:46:14,189 --> 00:46:18,485 Tanrı bizi iki arada bir derede ya da gölgede bırakmadı. 567 00:46:19,236 --> 00:46:22,906 Tanrı'nın bu acı verici hatırlatmadan 568 00:46:22,989 --> 00:46:26,076 daha üstün bir çözüm bulduğunu biliyoruz. 569 00:46:26,159 --> 00:46:28,703 Tanrı'nın bizim adımıza kendini ortaya koyup 570 00:46:28,787 --> 00:46:32,165 sorumuza daha yüce bir cevap sunduğunu biliyoruz. 571 00:46:32,666 --> 00:46:35,377 Kıymetli irfanı, Mezmurlar'da mevcut. 572 00:46:36,044 --> 00:46:41,842 "Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile kötülükten korkmam." 573 00:46:46,805 --> 00:46:48,807 -Ah be. -Kafayı bulmayı severdi. 574 00:46:48,890 --> 00:46:50,976 Evet, bir de güzel sarışınları. 575 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Yani otun ve sarı saçların varsa… 576 00:46:55,230 --> 00:46:59,776 İyi bir dosttu çünkü ot konusunda onu defalarca kafaladım. 577 00:46:59,860 --> 00:47:01,570 Hep de paramı kabul etti. 578 00:47:01,653 --> 00:47:03,989 -Evet. -Defalarca söyledim. 579 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 Wyatt'ın güzel sarışınlara zaafı vardı. 580 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 Beni severdi, bence ondan. 581 00:47:10,620 --> 00:47:12,247 Bir keresinde yakalanmıştı. 582 00:47:12,873 --> 00:47:15,083 -Şok verdiler mi bilmem. -Bir kere mi? 583 00:47:15,166 --> 00:47:17,878 -Hayır, birçok kez. -Evet. 584 00:47:17,961 --> 00:47:20,672 Altına işemediğini söyledi 585 00:47:20,755 --> 00:47:23,717 ama şoklanıp da altına işemeyen görmedim. 586 00:47:24,593 --> 00:47:25,594 Evet. 587 00:47:33,560 --> 00:47:34,519 Yok, durmayın… 588 00:47:35,437 --> 00:47:37,022 Devam edin. 589 00:47:41,735 --> 00:47:43,403 Wyatt'la ilk tanıştığımda 590 00:47:44,905 --> 00:47:46,406 beni tekneden itmişti. 591 00:47:47,032 --> 00:47:48,325 Vay be. 592 00:47:48,408 --> 00:47:50,952 Tekneyi ben kullanıyordum. 593 00:47:51,036 --> 00:47:52,245 -Efsane. -Oradaydım. 594 00:47:52,329 --> 00:47:55,123 Ama ikinci görüşünde Wyatt'a yumruğu bastı. 595 00:47:55,206 --> 00:47:56,207 Ne? 596 00:47:58,585 --> 00:48:01,338 Sana söylemedi ama az kalsın onu bayıltıyordun. 597 00:48:02,505 --> 00:48:05,050 Okulda bana sataşan bir çocuğu dövmüştü. 598 00:48:06,301 --> 00:48:08,261 Yapılması gereken bu, demişti. 599 00:48:09,304 --> 00:48:10,138 Evet. 600 00:48:13,308 --> 00:48:14,893 Benim için hiç yapmadı. 601 00:48:17,437 --> 00:48:18,480 Vay be. 602 00:48:37,040 --> 00:48:39,417 İşlerimi buradan yürütemem. 603 00:48:41,503 --> 00:48:45,382 Cep telefonuna ne dersin? FBI'a kabul ettiririz, değil mi? 604 00:48:47,676 --> 00:48:48,802 Herhâlde. 605 00:48:48,885 --> 00:48:52,889 Gardiyanları da satın alabilir misiniz? Her gün arama yapıyorlar. 606 00:48:52,973 --> 00:48:57,727 Bu iş yürümezse FBI'a kendi elimle bir dinleme cihazı teslim etmem. 607 00:48:58,687 --> 00:49:01,106 Ya rahibin? Her gün ziyarete gelebilir. 608 00:49:01,189 --> 00:49:04,484 O bazı mesajları iletmez Wendy. 609 00:49:07,320 --> 00:49:10,865 Seni naklettirmemize ne dersin? Tıbbi bir tesise mesela? 610 00:49:10,949 --> 00:49:16,913 Çok uzun sürer. Bu işin yürümesi için otoritemi derhâl geri kazanmalıyız. 611 00:49:18,581 --> 00:49:22,711 Meksika'ya beni yollamaya ne dersin? 612 00:49:25,171 --> 00:49:27,507 FBI işi kimin yürüttüğünü umursamıyor. 613 00:49:27,590 --> 00:49:33,513 Para akışını sağlayacak kontrol edilebilir biri olması yeterli. 614 00:49:33,596 --> 00:49:34,931 O da ben olabilirim. 615 00:49:35,557 --> 00:49:40,270 Meksika'ya gidip senin adına tekrar otorite kurabilirim. 616 00:49:44,524 --> 00:49:47,193 Seni öylece kabul etmezler, biliyorsun. 617 00:49:47,277 --> 00:49:49,029 Bence senin rızanla ederler. 618 00:49:49,529 --> 00:49:55,493 Lagunas'ı bizim çökerttiğimizi, burada güç sahibi olduğumuzu biliyorlar. 619 00:49:57,412 --> 00:49:58,496 Deneyeyim. 620 00:50:02,292 --> 00:50:03,626 Bu olabilir. 621 00:50:06,254 --> 00:50:08,465 Ama kolay olmayacak Marty. 622 00:50:10,842 --> 00:50:14,095 Şu anda çalışanlarımın gözünde güçlü değilim. 623 00:50:15,805 --> 00:50:17,432 Bir hamle yapmam gerek. 624 00:50:21,269 --> 00:50:23,521 Javi'yi ben öldürtmüş olayım. 625 00:50:25,231 --> 00:50:28,735 Sen de bu mesajı onlara ilet. 626 00:50:30,070 --> 00:50:32,739 Ama herkes bunu iyi karşılamayacaktır. 627 00:50:43,374 --> 00:50:45,210 Bilmem gereken her şeyi anlat. 628 00:51:04,395 --> 00:51:05,522 Peki… 629 00:51:09,818 --> 00:51:10,777 Merhaba! 630 00:51:16,783 --> 00:51:18,868 Burası Ruth Langmore'un evi mi? 631 00:51:27,001 --> 00:51:28,086 Merhaba! 632 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 Ne istiyorsun lan? 633 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 İner misin lütfen? 634 00:51:51,943 --> 00:51:53,361 Ürününe ihtiyacım var. 635 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 Öldürdüğün adamla anlaşmıştık. 636 00:51:57,949 --> 00:51:59,659 Telafi etmeni istiyorum. 637 00:52:04,289 --> 00:52:05,874 Ne sikime yapacağım onu? 638 00:52:06,374 --> 00:52:09,836 Çünkü adamın beynine sıktığın kamera görüntüleri elimizde. 639 00:52:24,184 --> 00:52:25,727 Varsa var lan, ne olmuş? 640 00:52:53,171 --> 00:52:54,172 Peki. 641 00:52:55,882 --> 00:53:01,221 Adam öldürdüğünü gördüğünüz bir kadına şantaj yapmak akıl kârı sayılmaz. 642 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 Öyle değil mi? 643 00:53:05,058 --> 00:53:06,142 Silahı indir. 644 00:53:07,393 --> 00:53:08,645 İndir dedim. Hadi. 645 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 Şantaj yapmaya gelmedim. 646 00:53:16,986 --> 00:53:19,489 Bu bir tehdit değil. Bir anlaşma. 647 00:53:21,157 --> 00:53:24,702 İkimiz için de son derece kazançlı olacak. 648 00:53:31,167 --> 00:53:32,752 İsim öğrendin mi? 649 00:53:34,045 --> 00:53:37,548 Kim Reddick, Marion Şerif Karakolu. 650 00:53:46,307 --> 00:53:47,725 Tayland yemeği sever misin? 651 00:53:49,560 --> 00:53:50,561 Yiyebilirim. 652 00:53:53,356 --> 00:53:54,399 Clare? 653 00:53:55,650 --> 00:53:56,651 Wendy. 654 00:53:57,318 --> 00:54:01,197 Teşekkürler. Açtığın için sağ ol. Dinle, iyi haberlerim var. 655 00:54:01,281 --> 00:54:04,284 Sonraki sevkiyatımız çok yakında gelecek, beklersen… 656 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 Hayır, boşuna nefes tüketme. 657 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 Bitti demek için açtım. Anlaşma iptal. 658 00:54:10,039 --> 00:54:11,541 Aramayı bırak. 659 00:54:13,334 --> 00:54:14,335 Clare… 660 00:54:16,004 --> 00:54:18,798 Şirketin biz olmadan ayakta kalamaz. 661 00:54:19,382 --> 00:54:22,218 Katkımıza ve itibarımıza ihtiyacın var. 662 00:54:22,302 --> 00:54:23,678 Orasını göreceğiz. 663 00:54:31,519 --> 00:54:36,107 OLAY YERİ - GİRİLMEZ 664 00:56:16,958 --> 00:56:18,584 Neden beklemiyoruz? 665 00:56:18,668 --> 00:56:19,836 Charlotte. 666 00:56:19,919 --> 00:56:23,214 Baba, lütfen. Geçen sefer az kalsın seni öldürüyorlardı. 667 00:56:23,297 --> 00:56:26,884 Şimdi durum farklı. İşin başındayım. Bir şey olmayacak. 668 00:56:27,677 --> 00:56:31,347 -Ya Javi'yi senin öldürdüğünü sanırlarsa? -Sanmazlar. Sağ ol. 669 00:56:31,431 --> 00:56:33,349 -Bunu bilemezsin. -Charlotte. 670 00:56:33,891 --> 00:56:37,270 Bu işi yoluna koymalıyız. Baban bunu ailemiz için yapıyor. 671 00:56:38,438 --> 00:56:40,022 Senin için yapıyor. 672 00:56:46,529 --> 00:56:47,572 Alayım. 673 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 Sağ ol. 674 00:56:57,790 --> 00:57:00,251 Size bir şey sorabilir miyim? 675 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Tabii. 676 00:57:02,336 --> 00:57:04,380 Sizi öldürmeyeceğini nereden bildiniz? 677 00:57:05,756 --> 00:57:06,757 Ne zaman? 678 00:57:07,675 --> 00:57:10,761 Onu tecritten çıkarttırmak cesur bir hamleydi. 679 00:57:11,596 --> 00:57:13,598 Sizi öldüreceğini söylemişti. 680 00:57:17,101 --> 00:57:19,937 Sizde bu yürek varken bu işten sıyrılabilirsiniz. 681 00:57:23,816 --> 00:57:25,693 Bu… 682 00:57:25,776 --> 00:57:27,195 Wendy'nin fikriydi. 683 00:57:28,196 --> 00:57:30,364 İçgüdüleri kuvvetlidir. 684 00:59:56,302 --> 01:00:00,473 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya