1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 ‫"وين"؟‬ 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 ‫"ويندي"، هل أنت بخير؟‬ 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,809 ‫مرحبًا؟‬ 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 ‫أين أختي؟ ماذا فعلت بها؟‬ 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‫إنها بخير وفي طريقها إلى المنزل.‬ 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,768 ‫هراء!‬ 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 ‫لا أصدّقك.‬ 9 00:01:43,813 --> 00:01:44,897 ‫بلى.‬ 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,656 ‫لا نريد أن يتأذى أحد آخر، أليس كذلك؟‬ 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 ‫رويدك.‬ 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 ‫اسمع. رويدك.‬ 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 ‫لن أخبر أحدًا بأي شيء أعرفه عن "هيلين".‬ ‫أقسم لك.‬ 14 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 ‫أترى سيارة الدفع الرباعي السوداء خلفي؟‬ 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 ‫اسمع. يمكنك الوثوق بي.‬ 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 ‫- لن أقول شيئًا!‬ ‫- هل ترى سيارة الدفع الرباعي؟‬ 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 ‫ستسير إلى سيارة الدفع الرباعي‬ ‫وستجلس في المقعد الأمامي‬ 18 00:02:19,056 --> 00:02:20,933 ‫وستضع يديك على لوحة القيادة أمامك.‬ 19 00:02:24,896 --> 00:02:26,898 ‫- هل تفهم ما أقوله لك؟‬ ‫- لن أقول…‬ 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 ‫أجل، أفهم.‬ 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,401 ‫هيا.‬ 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,778 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 ‫أنا…‬ 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 ‫يا إلهي.‬ 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,256 ‫وغد غبي.‬ 27 00:03:01,599 --> 00:03:03,684 ‫وغد غبي.‬ 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,520 ‫وغد غبي. ما الصعب جدًا؟‬ 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 ‫ما الصعب جدًا؟‬ 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,415 ‫أنا آسف.‬ 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 ‫آسف لأنه عليك فعل هذا.‬ 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,810 ‫أيمكنك فعل شيء من أجلي؟‬ 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,397 ‫أيمكنك إخبار "ويندي" بأنني آسف أيضًا؟‬ 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,240 ‫خلال نشأتنا،‬ 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,245 ‫كانت الوحيدة في العالم التي أحبتني حقًا.‬ 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,291 ‫وهذا يشمل الله.‬ 37 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 ‫إنها الوحيدة التي أحبتني حقًا.‬ 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,469 ‫ولطالما أردتها أن تكون فخورة بي.‬ 39 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 ‫أخفقت كثيرًا وأفسدت أمورًا كثيرة،‬ 40 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 ‫ثم اعتذرت، ثم أخفقت ثانيةً و…‬ 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 ‫هل تظن أنها ستكون فخورة بي الآن؟‬ 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,125 ‫بطريقة توليّ الأمور؟‬ 43 00:05:00,718 --> 00:05:01,969 ‫أظن أنها ستكون كذلك.‬ 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 ‫أخبرها بأنني آسف. وأنت…‬ 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 ‫أخبرها بأنني أسامحها.‬ 46 00:05:15,649 --> 00:05:18,986 ‫يمكنك فعل ذلك من أجلي، صحيح؟‬ 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 ‫يمكنك…‬ 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 ‫أجل.‬ 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 50 00:06:19,755 --> 00:06:20,673 ‫اخرج من السيارة.‬ 51 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 ‫هيا، ادخل.‬ 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,402 ‫إلى الداخل. هيا.‬ 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ‫على القماش المشمع.‬ 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,749 ‫اركع.‬ 55 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 ‫مهلًا.‬ 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 ‫أغمض عينيك.‬ 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 ‫مهلًا.‬ 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,386 ‫هذا حلم.‬ 59 00:07:41,212 --> 00:07:42,505 ‫سيحميك "نيلسون".‬ 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 ‫الكاهن، سيعطي الشرعية.‬ 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,429 ‫لكن الباقي معتمد عليك يا "مارتي".‬ 62 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 ‫عندما ينتشر الخبر، سيجتمع مساعديّ،‬ 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,019 ‫سيكون عليك أن تكسبهم.‬ 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,147 ‫عليك أن تجعلهم يثقون بك…‬ 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 ‫وتجعلهم يخشونك.‬ 66 00:08:07,154 --> 00:08:10,658 ‫سيكون عليك إقناعهم بأنك لست مجرد مبعوث.‬ 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 ‫عليك مراقبة كلّ شيء بدقة.‬ 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,717 ‫يجب أن تكون صارمًا يا "مارتي".‬ ‫يجب أن تكون قاسيًا.‬ 69 00:08:32,346 --> 00:08:33,847 ‫يجب أن تكون أنا.‬ 70 00:08:37,226 --> 00:08:40,020 ‫وإن أظهرت ولو ذرة من الضعف، فسينقضّون.‬ 71 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 ‫وإن لم يحترموك، فسيوحدون قواهم مع منافس.‬ 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 ‫وسيقتلونك.‬ 73 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,683 ‫لا بأس. الكثير من الرجال المسلحين.‬ 75 00:09:19,143 --> 00:09:20,060 ‫لكن هل تنجح الخطة؟‬ 76 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 ‫حتى الآن.‬ 77 00:09:26,025 --> 00:09:27,026 ‫عليّ إنهاء المكالمة.‬ 78 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 ‫شكرًا لك على فعل هذا.‬ 79 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 ‫على الرحب.‬ 80 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 ‫مرحبًا، كان ذلك والدك.‬ 81 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 ‫إنه بخير.‬ 82 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 ‫كنت مع السيد "نفارو" أمس.‬ 83 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 ‫وأرسلني إلى هنا لأُعلمكم…‬ 84 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 ‫أن "خافي إليزوندرو" قد مات.‬ 85 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 ‫تبًا لـ"لاغوناس".‬ 86 00:11:05,499 --> 00:11:06,333 ‫لا.‬ 87 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 ‫لم يكن كارتيل "لاغوناس".‬ 88 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 ‫الشخص الذي أمر بذلك القتل كان "نفارو".‬ 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‫كان "خافي إليزوندرو" خائنًا.‬ 90 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 ‫كان يعقد صفقة مع الحكومة الأمريكية.‬ 91 00:11:28,647 --> 00:11:30,941 ‫كان سيقضي على هذا الكارتيل.‬ 92 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 ‫وهو من تسبب في اعتقال "نفارو".‬ 93 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 ‫من سيدير الأمور هنا؟‬ 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,546 ‫"نفارو".‬ 95 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 ‫من سجن أمريكي؟‬ 96 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 ‫سأخرجه من السجن.‬ 97 00:11:59,970 --> 00:12:01,597 ‫لماذا تظن أنه يمكنك فعل ذلك؟‬ 98 00:12:04,683 --> 00:12:05,851 ‫لأن هذا ما أريده.‬ 99 00:12:08,771 --> 00:12:11,774 ‫أردت أن يفوز "نفارو" بحرب الكارتيلات.‬ ‫من فاز بحرب الكارتيلات؟‬ 100 00:12:12,775 --> 00:12:15,068 ‫الآن أريده أن يخرج من السجن، لذا سأخرجه.‬ 101 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 ‫وأخيرًا،‬ 102 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 ‫أريد أن أقابل كلّ واحد منكم على انفراد‬ 103 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 ‫لمناقشة أعمالكم في مناطقكم.‬ 104 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ‫هذا شيء أراده "نفارو".‬ 105 00:12:45,808 --> 00:12:48,977 ‫لذا أحضروا محاسبيكم وسجلاتكم المالية.‬ 106 00:12:59,571 --> 00:13:00,447 ‫المعذرة.‬ 107 00:13:03,033 --> 00:13:04,785 ‫- المعذرة يا سيد "بيرد".‬ ‫- ماذا؟‬ 108 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 ‫أنا "كاميلا إليزوندرو".‬ 109 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 ‫مرحبًا. خالص التعازي.‬ 110 00:13:15,087 --> 00:13:16,338 ‫هلّا أتحدّث إليك؟‬ 111 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 112 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 ‫أتفهّم ذلك تمامًا،‬ 113 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 ‫لكنني لا أعرف كم يمكنني إخبارك.‬ 114 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 ‫أعرف أن قتله كان سريعًا،‬ 115 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 ‫وأنا آسف للغاية.‬ 116 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 ‫لا بد أن هذا صعب جدًا.‬ 117 00:13:47,536 --> 00:13:49,788 ‫حزنت ليلة اختفائه.‬ 118 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 ‫كان "خافي" طموحًا جدًا.‬ 119 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 ‫لطالما عرفت أنه سيموت‬ ‫بسبب طريقة حديثه عن أخي.‬ 120 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 ‫فقدت والدي وزوجي بسبب الكارتيل أيضًا.‬ 121 00:14:08,265 --> 00:14:10,225 ‫هل لديك أطفال يا سيد "بيرد"؟‬ 122 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 ‫أجل. ابنة وابن.‬ 123 00:14:14,688 --> 00:14:17,733 ‫آمل ألّا يحذوا حذوك‬ ‫ويتبعاك إلى حياة الكارتيل.‬ 124 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 ‫أيمكنك حقًا إخراج أخي من السجن‬ ‫وإعادته إلى الوطن؟‬ 125 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 ‫- أجل.‬ ‫- كيف؟‬ 126 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ‫هل أنت على دراية بقائمة الأشخاص المحظورين؟‬ 127 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 ‫أجل. إنه…‬ 128 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 ‫إنه سجل بالأشخاص والشركات‬ ‫التي لن تتعامل معها "الولايات المتحدة".‬ 129 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 ‫وأخوك عليها، مما يعني‬ ‫أن أي حركات نفعلها، يلاحظونها.‬ 130 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 ‫لكن زوجتي تعمل من خلال مؤسستنا‬ ‫لإزالة اسمه عنها،‬ 131 00:14:49,598 --> 00:14:52,559 ‫وبمجرد أن يحدث ذلك،‬ ‫يمكننا تسليمه إلى سجن مكسيكي‬ 132 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 ‫ثم ندفع رشاوى لهروبه.‬ 133 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 ‫تبدو واثقًا جدًا.‬ 134 00:15:00,484 --> 00:15:01,318 ‫أنا واثق.‬ 135 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 ‫لا أتطلع إلى شجار.‬ 136 00:15:30,931 --> 00:15:32,265 ‫لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬ 137 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 ‫- لأساعدك.‬ ‫- صحيح.‬ 138 00:15:35,435 --> 00:15:36,770 ‫لم تفكري في الأمر مليًا.‬ 139 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 ‫لا أحتاج إلى نصيحتك.‬ 140 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 ‫ماذا لو أحبّت "كلير شو"‬ ‫هامش ربحك كثيرًا وأرادت المزيد؟‬ 141 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 ‫هل أنت مستعدة لزراعة الأفيون؟‬ ‫هل هذه هي الحياة التي تريدينها؟‬ 142 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 ‫- لن أتراجع.‬ ‫- لا أطلب منك ذلك.‬ 143 00:15:55,038 --> 00:15:56,498 ‫شاركينا لمرة واحدة،‬ 144 00:15:57,916 --> 00:15:59,376 ‫وبعد ذلك، سأهتم بأمر "كلير".‬ 145 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 ‫من أجل حصة كما أفترض.‬ 146 00:16:03,005 --> 00:16:04,172 ‫ليس من مالك.‬ 147 00:16:04,923 --> 00:16:07,551 ‫تبرعات "كلير" للمؤسسة‬ 148 00:16:07,634 --> 00:16:09,302 ‫لا علاقة لها بحصتك.‬ 149 00:16:09,970 --> 00:16:12,180 ‫كلّ ما عليك فعله هو جعله شرطًا للصفقة.‬ 150 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 151 00:16:16,685 --> 00:16:17,978 ‫لأنك مدينة لنا.‬ 152 00:16:20,397 --> 00:16:22,607 ‫قتلت فرصتنا الأخيرة‬ ‫للخروج من عالم الجريمة.‬ 153 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ‫مساعدتنا لن تكلّفك شيئًا.‬ 154 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 ‫لا يكلّفني شيئًا أن أدمركما أيضًا.‬ 155 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 ‫المعذرة، أبحث عن الرقيبة "غيريرو".‬ 156 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 ‫عادت للعمل بدوام كامل في مقاطعة "بولك".‬ 157 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 ‫"المأمور (جون نيكس)"‬ 158 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 ‫من دون سابق إنذار؟‬ 159 00:17:04,900 --> 00:17:06,068 ‫كانت عملية النقل جارية.‬ 160 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 ‫المعاون "ويكوف".‬ 161 00:17:08,820 --> 00:17:10,280 ‫كيف أساعدك؟‬ 162 00:17:13,950 --> 00:17:14,910 ‫إذا سمحت لي،‬ 163 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 ‫هل كانت فكرة القسم إجراء التغيير؟‬ 164 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ‫أم هل ظننت أنها فكرة سديدة‬ ‫أن يتم تعيين شخص محلي في هذا المنصب‬ 165 00:17:22,959 --> 00:17:24,002 ‫قبل الانتخابات؟‬ 166 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 ‫كيف لي أن أخدمك يا سيدة "بيرد"؟‬ 167 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 ‫حسنًا…‬ 168 00:17:36,765 --> 00:17:41,019 ‫كنت أتساءل فحسب‬ ‫ما إذا كنت على استعداد للمخاطرة‬ 169 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 ‫وإيقاف جريمة قبل حدوثها.‬ 170 00:17:45,690 --> 00:17:49,444 ‫بصراحة، أنا مهتم أكثر بما لا تقولينه‬ 171 00:17:49,986 --> 00:17:51,279 ‫على سبيل الاستنتاج.‬ 172 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 ‫تعرف أن المأمور منصب سياسي.‬ 173 00:17:58,078 --> 00:17:58,954 ‫ماذا تقصدين؟‬ 174 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 ‫دعوت نفسك بـ"المعاون".‬ 175 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 ‫لست كذلك. أنت "المأمور بالإنابة".‬ 176 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 ‫تصرّف بشكل صحيح وسيلاحظ الأشخاص المناسبون.‬ 177 00:18:14,344 --> 00:18:15,679 ‫متى تتوقع مجيئها؟‬ 178 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 ‫لا تلتزم "روث" بساعات العمل.‬ 179 00:18:18,807 --> 00:18:20,183 ‫يمكنني أن أخبرها بأنك أتيت.‬ 180 00:18:21,226 --> 00:18:23,311 ‫ألم تكن تدير "ليكيتي سبليتز"؟‬ 181 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ‫منذ متى تدير هذا المكان؟‬ 182 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 ‫كان ثمة بعض تضارب المصالح الأنثوية،‬ 183 00:18:30,819 --> 00:18:32,404 ‫فظنت "روث" أن هذا سيكون أفضل.‬ 184 00:18:33,947 --> 00:18:36,449 ‫هل تفعل ما تأمرك به "روث لانغمور" إذًا؟‬ 185 00:18:37,951 --> 00:18:38,994 ‫إلى حد كبير.‬ 186 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 ‫لا. لا يا سيدي.‬ 187 00:18:45,041 --> 00:18:46,084 ‫كانت لديّ خطيبة…‬ 188 00:18:46,168 --> 00:18:48,295 ‫سمعت أن "روث" عملت مع "دارلين سنيل".‬ 189 00:18:48,378 --> 00:18:49,462 ‫ماذا تعرف عن ذلك؟‬ 190 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 ‫أسجل النزلاء وأتولى خدمة الخدم فحسب.‬ 191 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 ‫هل تتولى الأمور المالية؟‬ 192 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 ‫لا يا سيدي.‬ 193 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 ‫لكن يمكنك التحدّث إلى محاسبنا.‬ 194 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 ‫إنه في الغرفة 138.‬ 195 00:19:06,021 --> 00:19:07,147 ‫سأفعل ذلك.‬ 196 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 ‫طاب يومك!‬ 197 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 ‫وأنت أيضًا.‬ 198 00:19:31,087 --> 00:19:32,172 ‫ألست ابن آل "بيرد"؟‬ 199 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 ‫"جونا".‬ 200 00:19:36,051 --> 00:19:37,093 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 201 00:19:38,595 --> 00:19:39,971 ‫هل أنت محاسب "روث"؟‬ 202 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 ‫أنا أساعد فحسب.‬ 203 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 ‫نحن صديقان. أحب الرياضيات.‬ 204 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 ‫وهل تعرف أمك كلّ هذا؟‬ 205 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 ‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 206 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 ‫هل لديك مذكرة؟‬ 207 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 ‫هل أحتاج إلى مذكرة لأطرح عليك سؤالًا؟‬ 208 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- صحيح، حسنًا.‬ 209 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 ‫ما نوع المحاسبة التي تُجريها‬ ‫لـ"روث لانغمور"؟‬ 210 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 ‫أتولى السيولة النقدية والتحويلات المصرفية‬ ‫وأمورًا كهذه على الإنترنت.‬ 211 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 ‫ما مدى أرباح هذا المكان في العام؟‬ 212 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‫بدأت العمل هنا للتو.‬ 213 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 ‫عليك التخمين.‬ 214 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 ‫لا أستطيع.‬ 215 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 ‫اسمعني.‬ 216 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 ‫هل سبق لك أن أجريت أي حسابات‬ ‫لـ"دارلين سنيل"؟‬ 217 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 ‫هل تعرف من تكون؟‬ 218 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 ‫كانت تملك حصة في كازينو والديّ.‬ 219 00:20:51,334 --> 00:20:54,087 ‫هل طلبت منك "روث"‬ ‫فعل أي شيء من أجل "دارلين"؟‬ 220 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 ‫ألا تظن أنه من المريب قليلًا‬ 221 00:20:57,757 --> 00:21:00,260 ‫أن يتولى فتى عمره 15 عامًا الأوضاع المالية؟‬ 222 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 ‫إن تم توريطك في شيء ما، فيمكنني مساعدتك.‬ 223 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 ‫أنت قاصر. سنجد مخرجًا. لكن إن كذبت عليّ…‬ 224 00:21:07,058 --> 00:21:08,268 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 225 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 ‫- أطرح بعض الأسئلة فحسب.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 226 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 ‫هل تستجوب قاصرًا‬ ‫من دون وجود وصي أيها المعاون؟‬ 227 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 ‫المأمور بالإنابة.‬ 228 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 ‫الآن بما أنك هنا، ربما يمكننا الدخول.‬ 229 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 ‫لا أظن ذلك.‬ 230 00:21:27,454 --> 00:21:29,331 ‫أنا و"جونا" كنا ذاهبين لتناول الغداء.‬ 231 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ‫أليس كذلك يا "جونا"؟‬ 232 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 ‫وداعًا أيها المعاون.‬ 233 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- مثير للاهتمام؟‬ 234 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 ‫انخفضت عائداتك في الربعين الأخيرين.‬ 235 00:21:59,986 --> 00:22:02,781 ‫أخبر "نفارو" بأنني آسف. كان الطقس سيئًا.‬ 236 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 ‫إنه ليس حصادك، بل تكلفة الشحن.‬ 237 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 ‫ألق نظرة على عدد التوصيلات التي نفذتها،‬ ‫وهذه ليست حمولات كاملة.‬ 238 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 ‫أنت ترسل ضعف عدد الشاحنات اللازمة‬ ‫إلى الشمال مع المنتج‬ 239 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 ‫ثم إلى الجنوب بالنقود.‬ 240 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 ‫يجب أن أرد.‬ 241 00:22:19,923 --> 00:22:23,301 ‫إذا حسّنت الكفاءة، فستحسّن العائدات. مفهوم؟‬ 242 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 ‫شكرًا. مرحبًا.‬ 243 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 ‫أنا أعتاد على ذلك.‬ 245 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 ‫أجمع معلومات مفيدة‬ 246 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 ‫للمباحث الفدرالية.‬ 247 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 ‫شيء لإبعادهم عنا على الأقل.‬ 248 00:22:42,320 --> 00:22:43,863 ‫كيف تسير الأمور مع صفقة "شو"؟‬ 249 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 ‫لن تساعدني "روث"، لذا وشيت بها.‬ ‫إليك مفاجأة، وشيت بها للمأمور الجديد.‬ 250 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 ‫سأحاول ردعهما بهذه الطريقة.‬ 251 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 ‫لكن لا تقلق. أنا في طريقي إلى منزل "جيم".‬ 252 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 ‫إن كان يستطيع أي شخص‬ ‫إعادة المؤسسة إلى وضعها، فإنه هو.‬ 253 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 ‫ظننت أنك قلت إنه لا يتحدث إليك.‬ 254 00:23:04,259 --> 00:23:05,176 ‫أجل.‬ 255 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‫هذه مشكلة أخرى.‬ 256 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‫لا تقلق.‬ 257 00:23:12,642 --> 00:23:13,476 ‫حسنًا.‬ 258 00:23:34,122 --> 00:23:35,582 ‫أفهم أنه لم تصلك رسالتي.‬ 259 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ‫أي رسالة؟‬ 260 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 ‫التي وضّحتها بعدم الرد على مكالماتك.‬ 261 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ‫أتفهّم لماذا لا تريد التحدث إليّ أبدًا.‬ 262 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 ‫ليس التحدث فحسب. لا أراك ولا أسمعك.‬ 263 00:23:49,637 --> 00:23:50,472 ‫فهمت.‬ 264 00:23:51,723 --> 00:23:54,267 ‫لكن إن كنت سأتعرّض للتوبيخ،‬ ‫فدعني أدخل على الأقل.‬ 265 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 ‫شاهدت تاجر مخدرات مختلًا‬ 266 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 ‫يضرب زوجك في غرفة معيشتي.‬ 267 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 ‫أعرف. أنا آسفة.‬ 268 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 ‫كان عليّ أن أكذب على "ديفيد"‬ ‫بشأن سبب عدم تمكني من مقابلته على الغداء.‬ 269 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 ‫أواجه صعوبة في تصديق أنها المرة الأولى‬ ‫التي تكذب فيها على زوجك بشأن عملك.‬ 270 00:24:23,046 --> 00:24:27,634 ‫دعيني أكون واضحًا جدًا.‬ ‫لا أريد أن أعمل لصالحك بعد الآن.‬ 271 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 ‫لا أظن أنك كنت ستعمل معي لتستفيد من نفوذي‬ ‫لو لم تظن أنني سأنجح.‬ 272 00:24:37,310 --> 00:24:39,103 ‫عملت طوال حياتك من أجل هذا.‬ 273 00:24:40,396 --> 00:24:41,856 ‫لا تفسد الأمر الآن.‬ 274 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 ‫أنا…‬ 275 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 ‫كان يُمكن أن أُقتل.‬ 276 00:24:50,031 --> 00:24:51,032 ‫لكنك لم تُقتل!‬ 277 00:24:52,242 --> 00:24:54,035 ‫وأضمن لك‬ 278 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 ‫أن "خافي إليزوندرو"‬ ‫لن يشكل مشكلة بعد الآن.‬ 279 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‫وكيف تعرفين ذلك؟‬ 280 00:24:59,874 --> 00:25:00,792 ‫لأنه ميت.‬ 281 00:25:02,252 --> 00:25:03,586 ‫أمر "عمر نفارو" بقتله.‬ 282 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 ‫يا إلهي، هذا لا يجعلني أشعر بتحسن.‬ 283 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 ‫سنشعر جميعًا بتحسن‬ ‫عندما يدير "نفارو" الكارتيل.‬ 284 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ ‫بعد عقوبات السجن المؤبد المتتالية؟‬ 285 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 ‫لا، بعد أن نخرجه من قائمة‬ ‫الأشخاص المحظورين ونسلّمه إلى "المكسيك"‬ 286 00:25:18,226 --> 00:25:19,811 ‫ونخرجه من سجن هناك.‬ 287 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 288 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 ‫كلّ ما نحتاج إليه‬ ‫هو السلطة الكاملة لمجلس إدارتنا.‬ 289 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 ‫"شيفر" و"ماركهام" و"بولسبي".‬ 290 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‫الحيتان الخمسة.‬ ‫يمكنهم الضغط على وزارة المالية.‬ 291 00:25:35,868 --> 00:25:38,413 ‫أنت تعرفين أن حيتانك لن يتعاونوا‬ 292 00:25:38,496 --> 00:25:40,290 ‫إلى أن تصل التبرعات.‬ 293 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 ‫أعرف أن صفقة "شو" متوقفة.‬ 294 00:25:44,252 --> 00:25:45,169 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 295 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 ‫حاليًا، يمكنك مساعدتي‬ ‫في إيجاد المزيد من المتبرعين.‬ 296 00:25:48,965 --> 00:25:50,300 ‫كيف تقترحين أن أفعل ذلك؟‬ 297 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 ‫من خلال جمع أكبر عدد ممكن من الحيتان‬ ‫لرعاية حفلة جمع التبرعات في الكازينو.‬ 298 00:25:56,889 --> 00:25:57,765 ‫في نهاية الأسبوع.‬ 299 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 ‫سأجري بعض الاتصالات.‬ 300 00:26:07,442 --> 00:26:08,818 ‫لم أعد ضمن المهتمين.‬ 301 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 ‫أريد أن أرى بعض التقدم.‬ 302 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 ‫ساعدني وسترى.‬ 303 00:26:17,285 --> 00:26:18,536 ‫أجل، أتذكّرها.‬ 304 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 ‫بعض الناس تتذكرهم دومًا.‬ 305 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ‫كيف ذلك؟‬ 306 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 ‫كانت متحفظة وعدوانية.‬ 307 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 ‫لكن بابتسامة، أتفهم؟‬ 308 00:26:30,506 --> 00:26:31,758 ‫والأخ؟‬ 309 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 ‫كان مضطربًا.‬ 310 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 ‫قال إن زعيم كارتيل مكسيكي يريد قتله.‬ 311 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 ‫"عمر نفارو"؟‬ 312 00:26:42,226 --> 00:26:44,687 ‫- هل تخبرني بأن هذا حقيقي؟‬ ‫- لا أقول لك شيئًا كهذا.‬ 313 00:26:46,147 --> 00:26:48,733 ‫ماذا قالت الأخت بعد موضوع الكارتيل؟‬ 314 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 ‫ألقت باللوم على مرض عقلي مفترض‬ 315 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 ‫واتخذت موقفًا دفاعيًا‬ ‫عندما طلبت تفتيش السيارة.‬ 316 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 ‫لكن هل فعلت؟‬ 317 00:26:57,200 --> 00:26:58,868 ‫لا، كما قلت، كانت متحفظة.‬ 318 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 319 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 ‫هل رأيت في أي اتجاه ذهبا؟‬ 320 00:27:10,588 --> 00:27:11,673 ‫شرقًا إلى الطريق "50".‬ 321 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 ‫لأنني أحاول تحديد أماكن أخرى‬ ‫ربما توقفا فيها.‬ 322 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 ‫أجل.‬ 323 00:27:22,850 --> 00:27:26,145 ‫هل بإمكاني الولوج إلى كاميرات مراقبة‬ ‫لدى قسمك؟‬ 324 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 ‫قد أستطيع أن أمنحك مقاطع بعض الكاميرات‬ ‫على طول الطريق "50"، حتى الحدود.‬ 325 00:27:31,943 --> 00:27:32,777 ‫رائع.‬ 326 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 ‫أجل يا "غريغ". أحتاج إلى خدمة.‬ 327 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 ‫شكرًا.‬ 328 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 ‫تبًا.‬ 329 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 ‫لا، إنه يعلم أنني قادمة.‬ 330 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 ‫لم ضايقت موظفيّ؟‬ 331 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 ‫إن أردت شيئًا، فتحدّث إليّ.‬ 332 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‫وأنت لا تجعل أحد يتبعني. هذا استهداف.‬ 333 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 ‫لا، هذا عمل الشرطة.‬ 334 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 ‫أغلق الباب.‬ 335 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 ‫وصلتني معلومة‬ ‫بأنك على وشك ارتكاب خطأ فادح.‬ 336 00:29:37,401 --> 00:29:38,319 ‫حقًا؟‬ 337 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 ‫إذًا أنت تحت سيطرة "ويندي بيرد" الآن، صحيح؟‬ 338 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 ‫بحق السماء يا "روني".‬ 339 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 ‫يبدو لي أنها قلقة عليك.‬ ‫لا تريد رؤيتك تفشلين.‬ 340 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 ‫يا لك من محقق إذًا.‬ 341 00:29:49,372 --> 00:29:51,749 ‫هل تقولين لي إنك لن تكملي‬ ‫من حيث توقفت "دارلين"؟‬ 342 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‫لا.‬ 343 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 ‫ما أقوله لك هو إن "ويندي" متمرسة‬ 344 00:29:56,420 --> 00:29:58,464 ‫وإنك طفولي.‬ 345 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 ‫أهدف إلى أن أكون مأمورًا دائمًا،‬ 346 00:30:08,432 --> 00:30:10,476 ‫ولا أريد أي شيء يفسد ذلك.‬ 347 00:30:11,269 --> 00:30:15,147 ‫فعودي إلى المنزل واهدئي ولا تخطئي.‬ 348 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 ‫الأمر ليس صعبًا يا "لانغمور".‬ 349 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ‫اخرجي!‬ 350 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 ‫تبًا.‬ 351 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 ‫ساقطة!‬ 352 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 ‫دعني أرى ذلك.‬ 353 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 ‫أجل، هذا جيد. هل…‬ 354 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 ‫هلّا تمهلاننا دقيقة؟‬ 355 00:30:59,942 --> 00:31:01,360 ‫أغلقا الباب خلفكما.‬ 356 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 ‫إذًا،‬ 357 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 ‫هل أدين لك بمشروب؟‬ 358 00:31:24,383 --> 00:31:26,093 ‫هل تخلصت من ذلك المسدس كما أخبرتك؟‬ 359 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 ‫أجل. كلّ شيء بخير.‬ 360 00:31:29,972 --> 00:31:31,390 ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 361 00:31:32,391 --> 00:31:34,226 ‫أريدك أن تساعدني في شيء ما.‬ 362 00:31:35,102 --> 00:31:36,228 ‫مقابل ثمن بالطبع.‬ 363 00:31:37,813 --> 00:31:38,731 ‫أجل، بالطبع.‬ 364 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 ‫- يجب أن أنقل كمية أخرى من الهيروين…‬ ‫- هيروين "دارلين"؟‬ 365 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 ‫أجل، لكن…‬ 366 00:31:45,571 --> 00:31:47,198 ‫الشرطة المحلية تلاحقني.‬ 367 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ‫لماذا؟‬ 368 00:31:50,952 --> 00:31:52,828 ‫أظن أن آل "بيرد" يعبثان معي.‬ 369 00:31:55,373 --> 00:31:57,500 ‫وهل تريدينني أن أساعدك لتردي الصاع؟‬ 370 00:32:01,837 --> 00:32:02,672 ‫أجل.‬ 371 00:32:03,464 --> 00:32:04,340 ‫سأساعدك.‬ 372 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 373 00:32:10,137 --> 00:32:13,057 ‫لم أعتقد أنك تريدين‬ ‫أن تكوني خليفة "دارلين سنيل".‬ 374 00:32:13,641 --> 00:32:16,268 ‫لطالما بدوت أشبه‬ ‫بخليفة "مارتي بيرد" المبتدئ.‬ 375 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 ‫تبًا لك.‬ 376 00:32:19,605 --> 00:32:20,773 ‫لست مثلهما.‬ 377 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 ‫دعني ألقي نظرة على الشهر الماضي هنا.‬ 378 00:32:33,744 --> 00:32:35,371 ‫أنا أفضل من يكسب.‬ 379 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 ‫لا أعرف لماذا يتفقد حساباتي.‬ 380 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 ‫كما قلت، عليك أن تسأله هو.‬ 381 00:32:41,961 --> 00:32:42,962 ‫أنا أسألك أنت.‬ 382 00:32:44,171 --> 00:32:45,423 ‫هذا ما يريده "نفارو".‬ 383 00:32:45,506 --> 00:32:47,633 ‫ليس من مصلحتك أن أخبره أنك ترفض.‬ 384 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 ‫صحيح؟‬ 385 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 ‫غريب لعين.‬ 386 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 ‫دعني أرى المستحقات. هناك، صحيح؟‬ 387 00:32:53,014 --> 00:32:53,848 ‫أجل يا سيدي.‬ 388 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 ‫لا تناده بـ"سيدي".‬ 389 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 ‫مرحبًا!‬ 390 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 ‫هناك بعض التناقضات في السيولة النقدية.‬ 391 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 ‫هناك القليل منها.‬ 392 00:33:19,582 --> 00:33:21,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 393 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك.‬ 394 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 ‫أسقط أحدهم علامة عشرية‬ ‫على ثلاث شحنات متتالية.‬ 395 00:33:30,009 --> 00:33:31,969 ‫هل تخدع الكارتيل أيها الوغد؟‬ 396 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 ‫لا بد أنها غلطة.‬ 397 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 ‫إن كانت مرة، فهي غلطة. لكن ثلاث مرات…‬ 398 00:33:38,184 --> 00:33:39,310 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 399 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 ‫لم أفعل ذلك!‬ 400 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 ‫وغد، صحيح؟‬ 401 00:33:48,986 --> 00:33:49,820 ‫لا!‬ 402 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 ‫انتهى الوقت.‬ 403 00:34:35,783 --> 00:34:37,952 ‫ساعة واحدة في اليوم ليست كافية.‬ 404 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 ‫يا للهول.‬ 405 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 ‫ما مدى سوء حالته؟‬ 406 00:35:55,863 --> 00:35:56,906 ‫إنه في غيبوبة.‬ 407 00:36:03,954 --> 00:36:06,874 ‫هل يظنون أنه سيستيقظ؟‬ 408 00:36:07,625 --> 00:36:10,502 ‫لا أعرف. فقد الكثير من الدماء.‬ 409 00:36:13,672 --> 00:36:15,216 ‫هل نخرجك من هناك؟‬ 410 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 ‫لا. ستكون هذه علامة ضعف.‬ 411 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 ‫من أمر بعملية القتل‬ ‫سيعرف أن المحاولة حدثت.‬ 412 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 ‫لا يمكننا أن نجعل أحدًا يعرف أنه في غيبوبة.‬ 413 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 ‫يجب أن يبدو أنه من المستحيل القضاء عليه.‬ 414 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 ‫قتل مهاجمه وإنه قوي وما زال يصدر الأوامر.‬ 415 00:36:38,197 --> 00:36:39,907 ‫يجب أن نعرف من فعل هذا.‬ 416 00:36:41,283 --> 00:36:42,117 ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 417 00:36:44,495 --> 00:36:45,871 ‫نفعل ما كان سيفعله "نفارو".‬ 418 00:36:56,882 --> 00:36:58,300 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 419 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 ‫مرحبًا.‬ 420 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 421 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 ‫تلقيت رسالة من…‬ 422 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 ‫من "عمر" هذا الصباح،‬ ‫وقال إنه لا داعي للقلق.‬ 423 00:37:16,986 --> 00:37:18,070 ‫هذا من شيمه.‬ 424 00:37:21,073 --> 00:37:21,907 ‫إنه قوي.‬ 425 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 ‫قتل الرجل الذي حاول قتله.‬ 426 00:37:31,375 --> 00:37:32,334 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 427 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 ‫لا، إنه في الحبس الانفرادي من أجل حمايته.‬ 428 00:37:40,718 --> 00:37:42,052 ‫تعرف أنهم سيحاولون مجددًا.‬ 429 00:37:45,514 --> 00:37:47,599 ‫وهذا ما أريد التحدث إليك بشأنه.‬ 430 00:37:50,019 --> 00:37:52,771 ‫أيمكنني أن أسألك عن أحد الملازمين؟‬ 431 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 ‫"كابريرا"؟‬ 432 00:37:56,692 --> 00:37:58,277 ‫أتظن أنه الفاعل؟‬ 433 00:38:01,196 --> 00:38:02,865 ‫أنا أجمع المعلومات.‬ 434 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 ‫أعرف "أرتورو" منذ كان طفلًا.‬ 435 00:38:09,121 --> 00:38:13,167 ‫كان هو و"خافي" صديقين،‬ ‫لكنه كان دائمًا يغار منه.‬ 436 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 ‫يغار من صلة القرابة بينه وبين أخي.‬ 437 00:38:21,300 --> 00:38:23,135 ‫أمسكت به وهو يغشّ الكارتيل.‬ 438 00:38:28,349 --> 00:38:31,852 ‫أخبرني "خافي" ذات مرة‬ ‫بأنه إن أصبح زعيم الكارتيل،‬ 439 00:38:33,228 --> 00:38:35,189 ‫فسيتخلص من "أرتورو" أولًا.‬ 440 00:38:36,523 --> 00:38:37,483 ‫لم يثق به قط.‬ 441 00:38:54,875 --> 00:38:56,752 ‫حسنًا. اجعلاه يجثو على ركبتيه.‬ 442 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 ‫أنت ترتكب خطأ كبيرًا أيها الوغد.‬ 443 00:39:09,640 --> 00:39:11,392 ‫اخلع هذا الشيء عني!‬ 444 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 ‫يعرف "نفارو" أنك كنت وراء محاولة اغتياله.‬ 445 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 ‫اتفقنا؟‬ 446 00:39:34,790 --> 00:39:35,707 ‫هل قال ذلك؟‬ 447 00:39:38,919 --> 00:39:39,795 ‫قال ذلك.‬ 448 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 ‫إنه أحمق إذًا.‬ 449 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 ‫ستصبح الأمور أسهل عليك‬ ‫إن قلت الحقيقة، اتفقنا؟‬ 450 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 ‫أنا أقول الحقيقة!‬ 451 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 ‫كنت تختلس المال وكنت تغار من "خافي"‬ 452 00:40:03,861 --> 00:40:06,530 ‫ولا تعرف لماذا اختاره "نفارو" بدلًا منك.‬ 453 00:40:07,656 --> 00:40:08,991 ‫أنت لا تعرف شيئًا!‬ 454 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 ‫ما رأيك في أن تخبرني من المتورط أيضًا؟‬ 455 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 ‫تبًا لك!‬ 456 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‫"ساعدوا في إيجاد (بين ديفيس)"‬ 457 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 ‫هذه لك. أظن أنه عليك وضعها هنا.‬ 458 00:40:38,312 --> 00:40:39,188 ‫إنها صورة رائعة.‬ 459 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 ‫أجل.‬ 460 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 ‫كان هذه في "فالي كروسيس"، في "واتوغا".‬ 461 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 ‫كنت أحاول تعليمه كيفية الصيد بالذبابة.‬ 462 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 ‫يمكنني تخيل كيف سار الأمر.‬ 463 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 ‫أردت أن أسألك.‬ 464 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 ‫كيف حال "جونا"؟‬ 465 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 ‫هل هو منزعج مما حدث؟‬ 466 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ‫ألم يخبرك عن المأمور؟‬ 467 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 ‫ماذا عن المأمور؟‬ 468 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 ‫لولاي، فلا أحد يعلم‬ ‫إلى أي مدى كان يمكن أن يصل ذلك.‬ 469 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 ‫عمّ تتحدث؟‬ 470 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 ‫ضبطته يستجوبه في غرفته في النزل.‬ 471 00:41:29,279 --> 00:41:31,406 ‫- هل تعرف ما كان يسعى إليه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 472 00:41:32,449 --> 00:41:33,408 ‫لا يهمني.‬ 473 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 ‫كان يضايق ابنك،‬ 474 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 ‫وأظن أن هذا سيكون مصدر قلقك الرئيسي.‬ 475 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 ‫سأعلّق الإعلانات. أراك في نهاية الأسبوع.‬ 476 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 ‫حسنًا.‬ 477 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 ‫هذا يكفي.‬ 478 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 ‫هل تسمح لي؟‬ 479 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 ‫بالتأكيد.‬ 480 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 ‫لا، شكرًا لك.‬ 481 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 ‫بعد محن مماثلة،‬ 482 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 ‫يتصل بي "عمر" عادةً لأسمع اعترافه.‬ 483 00:43:46,583 --> 00:43:47,668 ‫لست كاثوليكيًا.‬ 484 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 ‫محبة الله للجميع.‬ 485 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 ‫ألهذا تعمل في كارتيل؟‬ 486 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 ‫أذهب إلى حيث تكون الحاجة إلى الله أكثر.‬ 487 00:44:06,645 --> 00:44:08,230 ‫أتظن أن الله يحب أي أحد؟‬ 488 00:44:08,939 --> 00:44:09,773 ‫ألا تظن؟‬ 489 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 ‫يبدو هذا تعسفيًا بعض الشيء.‬ 490 00:44:19,616 --> 00:44:20,951 ‫تظن أنك لا تستحق‬ 491 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 ‫الحب من دون شروط.‬ 492 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 ‫صحيح؟‬ 493 00:44:29,126 --> 00:44:30,836 ‫لا شيء يأتي من دون شروط.‬ 494 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 ‫هذا ما تصارعه.‬ 495 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 ‫هل تحب من دون شروط؟‬ 496 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 ‫لست متأكدًا من أنه أذكى تصرف.‬ 497 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 ‫هل تحب أم تنتقد؟‬ 498 00:45:00,240 --> 00:45:02,951 ‫إن كان حبك مشروطًا،‬ ‫فهو أشبه بإجراء عملي أيضًا.‬ 499 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 ‫لا يسعى الحب إلى تسجيل نقاط يا "مارتي".‬ 500 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 ‫إنه ليس سعيًا وراء الذات.‬ 501 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 502 00:45:28,935 --> 00:45:29,770 ‫طابت ليلتك.‬ 503 00:46:43,760 --> 00:46:44,594 ‫بدأ الأمر.‬ 504 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 ‫- ماذا يجري؟ ماذا؟‬ ‫- ضعي يديك على الغطاء.‬ 505 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 ‫- مهلًا! ما هذا يا "روني"؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 506 00:47:21,464 --> 00:47:22,757 ‫ماذا تفعلين هنا يا "روث"؟‬ 507 00:47:24,843 --> 00:47:27,971 ‫كنت آخذ أغراض قريبي الميت‬ ‫من منزل زوجته المتوفاة.‬ 508 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 ‫حقًا؟‬ 509 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 ‫افتحها.‬ 510 00:47:32,017 --> 00:47:32,893 ‫لنلق نظرة.‬ 511 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 ‫قميص ونرجيلة وبعض الكتب.‬ 512 00:47:55,665 --> 00:47:57,208 ‫هل ستقبض عليّ بسبب نرجيلة؟‬ 513 00:48:00,420 --> 00:48:01,421 ‫لم استأجرت الشاحنة؟‬ 514 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 ‫ظننت أن لديه الكثير من الأغراض.‬ 515 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 ‫- انتهيت.‬ ‫- أهذا كلّ شيء؟‬ 516 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 ‫- هذه آخر حقيبة.‬ ‫- حسنًا. أغلقها.‬ 517 00:49:09,572 --> 00:49:10,699 ‫ساعدي في إيجاد "بين".‬ 518 00:49:11,199 --> 00:49:13,159 ‫تفقّدي الموقع. تبرّعي رجاءً.‬ 519 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 ‫- تفضلي. ساعدي في إيجاد "بين".‬ ‫- شكرًا.‬ 520 00:49:21,835 --> 00:49:22,669 ‫مرحبًا.‬ 521 00:49:25,463 --> 00:49:26,297 ‫مرحبًا.‬ 522 00:49:28,174 --> 00:49:29,801 ‫أعلم أنه لا بد أنك تشعر بالسوء.‬ 523 00:49:32,679 --> 00:49:33,513 ‫أجل.‬ 524 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 525 00:49:36,182 --> 00:49:37,976 ‫تفقّدا الموقع. تبرّعا.‬ 526 00:49:39,853 --> 00:49:40,770 ‫أعطني بعضًا منها.‬ 527 00:49:47,152 --> 00:49:47,986 ‫شكرًا.‬ 528 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 ‫- مرحبًا. تفقّد موقعنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 529 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 ‫مرحبًا. مرحبًا. تبرّعي.‬ 530 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 ‫مرحبًا. تفقّدي موقعنا.‬ 531 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 ‫مرحبًا. أهلًا.‬ 532 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 ‫تفضّل.‬ 533 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 ‫شكرًا.‬ 534 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 ‫قطعة واحدة تكفي.‬ 535 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 ‫هل أنت متأكد؟ هذا من أجل قضية نبيلة.‬ 536 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 ‫حسنًا.‬ 537 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 ‫سآخذ اثنتين.‬ ‫يمكنني أن أتناول الأخرى غدًا، صحيح؟‬ 538 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 540 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 ‫أُجري بعض الترتيبات هنا.‬ 541 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 ‫يبدو شابًا لطيفًا.‬ 542 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 ‫هل هو وحيد في العالم؟‬ 543 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 ‫نوعًا ما.‬ 544 00:50:51,716 --> 00:50:53,676 ‫صدمت شاحنة أمه فماتت.‬ 545 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 ‫ثم وقع في حب متعرية.‬ 546 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 ‫يا إلهي.‬ 547 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 ‫كان من المفترض أن يتزوجا،‬ ‫لكنه كان مدمنًا على القمار،‬ 548 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 ‫فهجرته.‬ 549 00:51:04,646 --> 00:51:06,397 ‫لا أعرف ما خطبه الآن.‬ 550 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 ‫مرحبًا.‬ 551 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ‫كيف الحال؟‬ 552 00:51:15,198 --> 00:51:16,199 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 553 00:51:17,158 --> 00:51:17,992 ‫- أجل.‬ 554 00:51:23,623 --> 00:51:24,582 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 555 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 ‫أُسديك خدمة الآن.‬ 556 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 ‫أعرف. أحتاج…‬ 557 00:51:30,338 --> 00:51:32,173 ‫أحتاج إليك في حدث المؤسسة الليلة.‬ 558 00:51:33,258 --> 00:51:34,092 ‫"شارلوت"،‬ 559 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 ‫إنها مؤسسة "بيرد فاميلي".‬ 560 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 ‫يمكنني الاستعانة بعائلتي هناك.‬ 561 00:51:38,805 --> 00:51:42,100 ‫كان يجب أن تفكري في ذلك‬ ‫قبل أن تجبري أبي على الذهاب إلى "المكسيك".‬ 562 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 ‫تحدثت إليه للتو.‬ 563 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 ‫أعدك بأنه بأمان. أرجوك.‬ 564 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 ‫- إن لم نحصل على تبرعات كبيرة قريبًا…‬ ‫- حسنًا.‬ 565 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 ‫سآتي.‬ 566 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 ‫لكن تصرّفي بحذر، أرجوك.‬ 567 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 568 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 ‫هل أنت فخورة بنفسك؟‬ 570 00:52:11,921 --> 00:52:14,549 ‫جعلت الناس يظنون أنه قد يعود حقًا.‬ 571 00:52:15,091 --> 00:52:17,177 ‫جعلت طفليك يكذبون على الناس.‬ 572 00:52:17,719 --> 00:52:19,345 ‫لم يطلب منك أحد المجيء إلى هنا.‬ 573 00:52:20,889 --> 00:52:21,723 ‫هو طلب.‬ 574 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 ‫لا يعرف الوغد ماذا أنجب.‬ 575 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 ‫ماذا تريدين يا "روث"؟‬ 576 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 ‫خطتك مع المأمور لم تنجح يا "ويندي".‬ 577 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 ‫تمّت صفقة "شو".‬ ‫لذا يجب أن تبتعدي عن أعمالي.‬ 578 00:52:38,781 --> 00:52:39,616 ‫هل تفهمين؟‬ 579 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 ‫تبًا لك يا "مارتي بيرد"!‬ 580 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 ‫12 سيأتون وسبعة لن يأتوا و11 مترددين.‬ 581 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 ‫- لنبدأ بالاتصال بالمترددين.‬ ‫- كنت لأؤجل ذلك.‬ 582 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 ‫اتصلت بـ"شيفر" وأعضاء المجلس الآخرين.‬ ‫أخبرتهم بأن الحدث قد أُلغي.‬ 583 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 ‫- مشكلة صيانة في الكازينو.‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 584 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 ‫لأن "شو" للحلول الطبية‬ ‫تسحب تبرعاتها الخيرية‬ 585 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 ‫من مشروع إعادة التأهيل.‬ 586 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 ‫- لا يمكنهم فعل ذلك.‬ ‫- يمكنهم ذلك.‬ 587 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 ‫أنقذنا من الإذلال فحسب.‬ 588 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 ‫ها هي المشكلة.‬ 589 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 ‫أعرف أنك تعرفين هذا،‬ ‫لكن الأمر يستحق التكرار.‬ 590 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 ‫لا يمكنك كسب أصحاب النفوذ أمثال "شيفر"‬ ‫من دون المال.‬ 591 00:54:05,410 --> 00:54:07,662 ‫لا يمكنك الحصول على المال‬ ‫من دون أمثال "شيفر".‬ 592 00:54:07,745 --> 00:54:09,664 ‫يجب أن يصدّق الجميع بأن الجميع‬ 593 00:54:09,747 --> 00:54:12,083 ‫يُظهرون حماسًا مفرطًا لينخرطوا.‬ 594 00:54:13,459 --> 00:54:14,919 ‫لدينا فرصة أخيرة في هذا.‬ 595 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 ‫مرحبًا، تتصلون بهاتفي الخلوي.‬ ‫اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.‬ 596 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 ‫"كلير"، أنا "ويندي".‬ 597 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 ‫أريدك أن تفهمي شيئًا.‬ 598 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 ‫إن لم أكن سعيدة،‬ ‫فلن يكون من أعمل لديهم سعداء،‬ 599 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 ‫وأظن أنك تعرفين ما يعنيه ذلك.‬ 600 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 ‫لذا سأمنحك فرصة أخرى لإصلاح هذا.‬ 601 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 ‫يجب أن تخبرني بما فعلته.‬ 602 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 ‫يجب أن تخبرني بالحقيقة. ارفعاه.‬ 603 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 ‫أخبرني بأنك أمرت بقتل "نفارو". هيا.‬ 604 00:55:04,385 --> 00:55:05,303 ‫لم أفعل شيئًا!‬ 605 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 ‫أخبرتك.‬ 606 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 607 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 ‫- أنزلاه.‬ ‫- لا!‬ 608 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 ‫أعلم أنك فعلت ذلك!‬ 609 00:55:16,647 --> 00:55:18,358 ‫أعلم أنك أمرت بالقتل! ارفعاه.‬ 610 00:55:20,526 --> 00:55:22,403 ‫أخبرني بأنني محق وسيتوقف كلّ هذا.‬ 611 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا ماذا؟‬ 612 00:55:33,373 --> 00:55:34,582 ‫زورت السجلات المالية.‬ 613 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 ‫بصفتي صاحب أعلى دخل، ظننت أنني أستحق ذلك.‬ 614 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 ‫زورت السجلات المالية.‬ 615 00:55:42,131 --> 00:55:43,549 ‫لكنني لم أحاول قتله.‬ 616 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 ‫أرجوك أخبرني بالحقيقة.‬ ‫أرجوك أخبرني أنك أمرت بقتله. هيا.‬ 617 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 ‫حسنًا، افعلا المزيد.‬ 618 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 ‫لا! حسنًا!‬ 619 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا ماذا؟ هيا!‬ 620 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 ‫لقد فعلتها.‬ 621 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 ‫ماذا فعلت؟‬ 622 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 ‫أمرت بقتله.‬ 623 00:56:31,848 --> 00:56:32,682 ‫قلها مجددًا.‬ 624 00:56:34,559 --> 00:56:35,726 ‫أمرت بقتله.‬ 625 00:56:37,145 --> 00:56:38,229 ‫أمرت بقتله!‬ 626 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 ‫يكفي.‬ 627 00:56:46,237 --> 00:56:47,071 ‫يكفي.‬ 628 00:56:49,907 --> 00:56:50,867 ‫يكفي.‬ 629 00:57:00,168 --> 00:57:01,043 ‫هل أنت بخير؟‬ 630 00:57:09,844 --> 00:57:10,720 ‫ماذا ستفعل؟‬ 631 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 ‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟‬ 632 00:58:06,400 --> 00:58:07,610 ‫ليس عليك البقاء.‬ 633 00:58:17,662 --> 00:58:18,538 ‫بلى عليّ.‬ 634 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬