1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 ¿Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, ¿estás bien? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ¿Hola? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 ¿Y mi hermana? ¿Qué le has hecho? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 Está bien, ha ido a casa. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 ¡Y una mierda! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 No te creo. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Claro que sí. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,656 Que nadie más salga herido, ¿no? 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 Oye. 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Escucha. Oye. 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,293 Mira, no le contaré a nadie lo que sé de Helen, lo juro. 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,336 ¿Ves el todoterreno detrás de mí? 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Escucha, puedes confiar en mí. 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 - ¡No diré una mierda! - ¿Lo ves? 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Vas a ir a él, te vas a sentar en el asiento de delante 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 y pondrás las manos en el salpicadero. 19 00:02:24,896 --> 00:02:27,273 - ¿Entiendes lo que te digo? - No diré… 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Sí, lo entiendo. 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Vamos. 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Vale. 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Está bien. 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Soy un puto… 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Joder. 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Puto imbécil de los cojones, solo… 27 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Puto imbécil de los cojones. 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Puto imbécil, ¿qué es tan difícil? 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 ¿Qué es tan difícil? 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Lo siento. 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 Siento que tengas que hacer esto. 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 ¿Puedes hacer algo por mí? 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,647 ¿Puedes decirle a Wendy que lo siento? 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,240 De pequeños, 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,412 era la única que me quería de verdad en todo el mundo. 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Incluso contando a Dios. 37 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 Es la única… que de verdad me quería. 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 Y quería que estuviera orgullosa de mí. 39 00:04:21,304 --> 00:04:23,431 Pero la cago demasiado, ¿sabes? 40 00:04:23,514 --> 00:04:29,687 Siempre la cago, me disculpo y la vuelvo a cagar y… 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 ¿Crees que estaría orgullosa de mí ahora? 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 ¿De cómo me comporto? 43 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Yo creo que sí. 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Dile que lo siento y… 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 dile que la perdono. 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Me harás ese favor, ¿verdad? 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 ¿Me lo…? 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Sí. 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Me lo harás. 50 00:06:19,755 --> 00:06:21,132 Baja del coche. 51 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 Venga, entra. 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,777 Adentro, vamos. 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Sobre la lona. 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Arrodíllate. 55 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 Espera. 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Cierra los ojos. 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Espera. 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 Esto es un sueño. 59 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson te protegerá, 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 el cura te dará legitimidad… 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 pero el resto depende de ti. 62 00:07:52,139 --> 00:07:55,267 Cuando se corra la voz, mis hombres se reunirán y tú… 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,019 deberás ganártelos. 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,356 Deberás hacer que confíen en ti. 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Hacer que te teman. 66 00:08:07,154 --> 00:08:10,783 Deberás convencerlos de que no eres un simple recadero. 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Debes estar al tanto de todo. 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Deberás ser autoritario, Marty, deberás ser despiadado. 69 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 Vas a tener que ser yo. 70 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 Si ven la más mínima muestra de debilidad, atacarán. 71 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 Y, si no te respetan, unirán fuerzas con algún rival. 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 Ah, y te matarán. 73 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Hola, ¿cómo va? 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 Bien. Mucho tío con armas. 75 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Pero ¿funciona? 76 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 De momento. 77 00:09:26,025 --> 00:09:27,067 Te dejo. 78 00:09:28,569 --> 00:09:29,778 Gracias por hacerlo. 79 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Nada. 80 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Hola, era tu padre. 81 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Está bien. 82 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Ayer estuve con el señor Navarro. 83 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 Y me envió aquí… para que sepáis que… 84 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 Javi Elizondro está muerto. 85 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Puto Lagunas. 86 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 No. 87 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 No fue el cartel de Lagunas. 88 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 El que ordenó matarlo fue Navarro. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro era un traidor. 90 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Negociaba con el Gobierno de EE. UU. 91 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 Iba a hacer caer este cartel. 92 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Y es el que hizo que arrestaran a Navarro. 93 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 ¿Quién coño dirigirá esto aquí? 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Navarro. 95 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 ¿Desde la cárcel? 96 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Yo lo sacaré de la cárcel. 97 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ¿Por qué crees que puedes? 98 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 Porque es lo que quiero. 99 00:12:08,771 --> 00:12:11,690 Quería que ganara la guerra. ¿Quién la ganó? 100 00:12:12,775 --> 00:12:15,444 Ahora quiero sacarlo de la cárcel y lo sacaré. 101 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Una cosa más, 102 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 quiero reunirme con cada uno de vosotros 103 00:12:38,467 --> 00:12:41,428 para revisar las cuentas de vuestros territorios. 104 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Me lo ha pedido Navarro. 105 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 Traed a vuestros contables y vuestros registros. 106 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Perdone. 107 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Perdone, señor Byrde. - ¿Sí? 108 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Soy Camila Elizondro. 109 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Hola. Mi más sentido pésame. 110 00:13:15,087 --> 00:13:16,463 ¿Podemos hablar? 111 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Sí, claro. 112 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Lo entiendo perfectamente, 113 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 pero no sé cuánto puedo contarle. 114 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Sé que fue rápido, 115 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 y… lo siento mucho. 116 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Debe ser muy duro. 117 00:13:47,536 --> 00:13:49,955 Ya lo lloré la noche que desapareció. 118 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi era muy ambicioso. 119 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Por cómo hablaba de mi hermano, sabía que este día llegaría. 120 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 Esta vida también me arrebató a mi padre y a mi marido. 121 00:14:08,265 --> 00:14:10,309 ¿Tiene hijos, señor Byrde? 122 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Sí, una hija y un hijo. 123 00:14:14,688 --> 00:14:17,858 Espero que no sigan sus pasos y elijan esta vida. 124 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 ¿De verdad puede traer a mi hermano a casa? 125 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 - Sí. - ¿Cómo? 126 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ¿Conoce la lista SDN? 127 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Sí, es… 128 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 Es un registro de gente y empresas con los que EE. UU. no trata. 129 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 Su hermano está en esa lista. Cualquier cosa que hagamos, lo saben. 130 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Pero, a través de nuestra fundación, mi mujer lo sacará de esa lista 131 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 y, cuando eso pase, podremos extraditarlo a México 132 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 y pagar por su fuga. 133 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Parece muy seguro. 134 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Lo estoy. 135 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 - No quiero pelear. - ¿Y por qué coño vienes aquí? 136 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 - Para ayudarte. - Claro. 137 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 No has pensado esto bien. 138 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 No necesito tus consejos. 139 00:15:43,110 --> 00:15:47,239 ¿Y si a Clare Shaw le gusta tu margen de beneficios y quiere más? 140 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 ¿Vas a plantar opio ilegalmente? ¿Esa vida quieres? 141 00:15:51,159 --> 00:15:53,245 - No me echaré atrás. - No pido eso. 142 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Asóciate con nosotros una vez. Luego, me ocuparé de Clare. 143 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Por una parte, supongo. 144 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 No de tu dinero. 145 00:16:04,923 --> 00:16:07,551 Las donaciones de Clare a la fundación 146 00:16:07,634 --> 00:16:09,886 no tienen que ver con tu parte. 147 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Solo debes ponerlas como condición. 148 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 ¿Por qué haría eso? 149 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 Porque nos lo debes. 150 00:16:20,355 --> 00:16:22,899 Javi era nuestra oportunidad de marcharnos. 151 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 No te cuesta nada ayudarnos. 152 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 Tampoco me cuesta nada joderos. 153 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 Perdone, buscaba a Guerrero. 154 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Se ha vuelto al condado de Polk. 155 00:17:03,356 --> 00:17:06,318 - ¿Así sin más? - Llevaba un tiempo tramitándolo. 156 00:17:07,569 --> 00:17:10,322 Soy el agente Wycoff, ¿puedo ayudarla en algo? 157 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ¿Puedo preguntar 158 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 si fue idea del departamento hacer el cambio 159 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 o si alguien quiso darle este puesto a alguien de la zona 160 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 antes de la elección? 161 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 ¿Cómo puedo ayudarla, señora Byrde? 162 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Bueno… 163 00:17:36,765 --> 00:17:43,647 ¿Se atrevería a detener un delito antes de que ocurra? 164 00:17:45,690 --> 00:17:51,488 Para serle sincero, me interesa más lo que insinúa sin decirlo. 165 00:17:54,074 --> 00:17:56,243 Ser sheriff es un cargo político. 166 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 ¿Y? 167 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 Ha dicho que era agente. 168 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 No, usted es el sheriff en funciones. 169 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Actúe como tal, y la gente adecuada lo verá. 170 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 ¿A qué hora va a venir? 171 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Ruth no sigue horarios. 172 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 Le diré que ha venido. 173 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 ¿Usted no dirigía el Lickety Splitz? 174 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ¿Cuánto lleva aquí? 175 00:18:26,606 --> 00:18:29,442 Tuve conflictos de intereses femeninos y… 176 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 Ruth pensó que aquí estaría mejor. 177 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 ¿Hace lo que le mande Ruth Langmore? 178 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Más o menos. 179 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 O sea, no. Verá, yo estaba prometido… 180 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 Dicen que Ruth hacía negocios con Darlene, ¿qué sabe de eso? 181 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Yo solo recibo a los huéspedes y demás. 182 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 ¿Se ocupa de la contabilidad? 183 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 No, señor. 184 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 Pero puede hablar con nuestro contable. 185 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Está en la habitación 138. 186 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Eso voy a hacer. 187 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 Que tenga un buen día. 188 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Y usted. 189 00:19:31,046 --> 00:19:32,589 ¿Eres el hijo de los Byrde? 190 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 191 00:19:36,051 --> 00:19:37,260 ¿Va todo bien? 192 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ¿Eres el contable de Ruth? 193 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Solo… la ayudo un poco. 194 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Somos amigos. Me gustan las mates. 195 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 ¿Y tu madre lo sabe? 196 00:19:56,905 --> 00:19:59,074 Tengo que hacerte unas preguntas. 197 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 ¿Tiene una orden? 198 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 ¿Necesito una para hacerte una pregunta? 199 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - Supongo que no. - No, vale. 200 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 ¿Qué haces exactamente como contable para Ruth Langmore? 201 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Me ocupo del flujo de caja y de las transferencias bancarias y tal. 202 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 ¿Cuánto saca al año un sitio así? 203 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Acabo de empezar a trabajar aquí. 204 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Di algo, por decir. 205 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 No sé. 206 00:20:37,195 --> 00:20:41,574 Oye, ¿también le llevabas la contabilidad a Darlene Snell? 207 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 ¿La conoces? 208 00:20:48,290 --> 00:20:50,417 Tenía una parte del Missouri Belle. 209 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 ¿Ruth te pidió que hicieras algo para Darlene? 210 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 ¿No te parece sospechoso 211 00:20:57,757 --> 00:21:00,260 que un quinceañero lleve la contabilidad? 212 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Si te han metido en algo, puedo ayudarte. 213 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Eres menor, algo pensaremos. Pero, si me mientes… 214 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 ¿Va todo bien? 215 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 - Solo hago unas preguntas. - Ya lo veo. 216 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 ¿Interroga a un menor sin un tutor presente, agente? 217 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Sheriff en funciones. 218 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Ahora que está aquí, quizá podamos entrar. 219 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 No creo, Jonah y yo íbamos a salir a comer. 220 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ¿Verdad, Jonah? 221 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Adiós, agente. 222 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 - Qué interesante. - ¿Interesante? 223 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Tus ingresos han bajado los últimos trimestres. 224 00:21:59,986 --> 00:22:02,906 Dile a Navarro que lo siento. Hizo muy mal tiempo. 225 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 No son tus cosechas, son tus costes de envío. 226 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Mira cuántas entregas has hecho, y no son cargas completas. 227 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 Envías el doble de los camiones necesarios al norte con producto 228 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 y al sur con efectivo. 229 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Debo contestar. 230 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Si mejoras tu rendimiento, mejorarás tus ingresos, ¿vale? 231 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Gracias. Hola. 232 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 ¿Va todo bien? 233 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Estoy acostumbrándome a esto. 234 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Reúno información útil 235 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 para el FBI. 236 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Para quitárnoslos de encima, por lo menos. 237 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 ¿Cómo va con lo de Shaw? 238 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth no quiere ayudar. He informado al, atento, nuevo sheriff. 239 00:22:50,537 --> 00:22:52,539 Intentaré detenerlos así. 240 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Pero, tranquilo, voy a casa de Jim. 241 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Si alguien puede solucionar esto, es él. 242 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Dijiste que no te contestaba. 243 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Ya, bueno, 244 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 está eso. 245 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 No te preocupes. 246 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Vale. 247 00:23:34,122 --> 00:23:35,832 No recibiste mi mensaje. 248 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ¿Qué mensaje? 249 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 El que te envié al no cogerte el teléfono. 250 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Entiendo por qué no quieres hablar. 251 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 No es solo hablar. Ver, escuchar. 252 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 Lo entiendo. 253 00:23:51,723 --> 00:23:54,601 Pero, si vas a sermonearme, deja que me siente. 254 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Vi a un narco psicótico 255 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 darle de leches a tu marido en mi salón. 256 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Lo sé, lo siento. 257 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Tuve que inventarme una excusa para no ir a comer con David. 258 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Cuesta creer que fuera la primera vez que le mentías a tu marido. 259 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Vale, te lo voy a dejar muy claro: ya no quiero trabajar para ti. 260 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 No te hubieras asociado a mí si pensaras que no llegaría lejos. 261 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Has trabajado por esto toda tu vida. 262 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 No la cagues ahora. 263 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Po… 264 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 Podrían haberme matado. 265 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 Pero no. 266 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 Y te garantizo que Javi Elizondro ya no será problema. 267 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ¿Y eso cómo lo sabes? 268 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Porque está muerto. 269 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 Omar Navarro lo mató. 270 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 Dios, eso no me hace sentir mejor. 271 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Mejorará cuando Navarro vuelva al mando. 272 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 ¿Tras pasarse toda la vida en la cárcel? 273 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 Tras sacarlo de la lista SDN, extraditarlo a México 274 00:25:18,226 --> 00:25:20,270 y sacarlo de la cárcel allí. 275 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 Podemos hacerlo. 276 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Solo necesitamos a nuestra junta de directores. 277 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 278 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 A los cinco peces gordos. Que metan presión. 279 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Sabes que no cooperarán hasta que recibas donaciones. 280 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 Sé que lo de Shaw está estancado. 281 00:25:44,252 --> 00:25:45,545 Estoy en ello. 282 00:25:45,628 --> 00:25:47,964 Mientras, ayúdame a conseguir donantes. 283 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 ¿Cómo propones que haga eso? 284 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 Reuniendo a peces gordos para una recaudación en el casino. 285 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 El fin de semana. 286 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Haré unas llamadas. 287 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 No he vuelto al redil. 288 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Necesito ver algún progreso. 289 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Ayúdame y lo harás. 290 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Sí, la recuerdo. 291 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Hay gente que no se te olvida. 292 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ¿Y eso? 293 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Era muy estirada, muy agresiva. 294 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Pero con una sonrisa, ¿sabe? 295 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 ¿Y el hermano? 296 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Parecía perturbado. 297 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Dijo que un narco mexicano quería matarlo. 298 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 ¿Omar Navarro? 299 00:26:42,226 --> 00:26:44,812 - ¿Dice que era real? - No, nada de eso. 300 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 ¿Qué dijo la hermana al respecto? 301 00:26:49,233 --> 00:26:54,280 Lo acachó a una supuesta enfermedad mental y no quiso que registrara el coche. 302 00:26:54,864 --> 00:26:56,074 Pero ¿lo hizo? 303 00:26:57,200 --> 00:26:59,202 No, lo dicho, era una estirada. 304 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Gracias. - Nada. 305 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 ¿Vio hacia dónde iban? 306 00:27:10,588 --> 00:27:11,673 Al este por la 50. 307 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Porque intento averiguar dónde más podrían haber parado. 308 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Ya. 309 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 ¿Cree que podría ver las cámaras de su departamento? 310 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Podría conseguirle alguna por la 50, hasta la frontera. 311 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Estupendo. 312 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Sí, Greg, necesito un favor. 313 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Gracias. 314 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Mierda. 315 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 No, sabe que vengo. 316 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 ¿Qué haces acosando a mis empleados? 317 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Si quieres algo, habla conmigo. 318 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ¿Y qué es eso de hacer que me sigan? 319 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Trabajo policial. 320 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Cierra. 321 00:29:34,357 --> 00:29:36,776 Me han dicho que vas a cometer un error. 322 00:29:36,859 --> 00:29:38,319 No me digas. 323 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 ¿Wendy Byrde te tiene en el bolsillo? 324 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Joder, Ronnie. 325 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Yo creo que le preocupas, no quiere que acabes mal. 326 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Menudo detective estás hecho. 327 00:29:49,372 --> 00:29:52,208 ¿Dices que no vas a seguir donde lo dejó Darlene? 328 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 No. 329 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 Te digo que Wendy juega al ajedrez 330 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 y tú, al puto Candy Land. 331 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Quiero ser sheriff permanente, 332 00:30:08,432 --> 00:30:10,601 no quiero que nadie me lo jorobe. 333 00:30:11,269 --> 00:30:15,314 Vete a casa, tranquilízate y no la cagues. 334 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 No es tan difícil, Langmore. 335 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ¡Largo! 336 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Joder. 337 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Imbécil. 338 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 A ver. 339 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Sí, está bien. Es… 340 00:30:52,935 --> 00:30:54,520 ¿Nos dais un minuto? 341 00:30:59,942 --> 00:31:01,360 Cerrad al salir. 342 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Bueno, 343 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 ¿te debo una copa? 344 00:31:24,383 --> 00:31:26,344 ¿Te deshiciste de la pipa? 345 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Sí, todo bien. 346 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 No vengo por eso. 347 00:31:32,391 --> 00:31:34,602 Quiero que me ayudes con algo. 348 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 Por un precio, claro. 349 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Sí, claro. 350 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - Quiero mover un cargamento de heroína… - ¿De Darlene? 351 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Sí, pero… 352 00:31:45,529 --> 00:31:47,198 tengo a la poli en la chepa. 353 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ¿Por qué? 354 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Creo que los Byrde quieren joderme. 355 00:31:55,373 --> 00:31:57,500 ¿Y quieres que te ayude a joderlos? 356 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Sí. 357 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 Te echaré una mano. 358 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 ¿Qué coño tiene tanta gracia? 359 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Nunca pensé que fueras una aspirante a Darlene Snell. 360 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Me parecías más rollo Marty Byrde júnior. 361 00:32:18,062 --> 00:32:19,105 Vete a la mierda. 362 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 No soy ellos. 363 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Vale, deja que revise los últimos meses. 364 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 Soy el que más genera, ¿por qué quiere revisar mis cuentas? 365 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Lo dicho, eso pregúntaselo a él. 366 00:32:41,877 --> 00:32:43,087 Te lo pregunto a ti. 367 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 Es lo que quiere Navarro. ¿Le digo que te niegas? 368 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 ¿Sí? 369 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Puto pinche gabacho. 370 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 A ver las cuentas pendientes. ¿Ahí? 371 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 Sí, señor. 372 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 ¡Anda! 373 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 Aquí hay discrepancias en el flujo de caja. 374 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Hay unas cuantas. 375 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 ¿Qué coño has hecho? 376 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 No sé cómo es posible. 377 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Alguien se dejó un decimal en tres cargamentos seguidos. 378 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 ¿Robas al cartel, cabrón? 379 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Tiene que ser un error. 380 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Una vez podría serlo, pero tres… 381 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Yo no hice eso. 382 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 ¡No fui yo! 383 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 ¡No! 384 00:34:32,196 --> 00:34:33,364 Se acabó el tiempo. 385 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Dios. 386 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 ¿"Mal"? ¿Cómo que "mal"? 387 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Está en coma. 388 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 ¿Creen que despertará? 389 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 No sé, ha perdido mucha sangre. 390 00:36:13,672 --> 00:36:15,257 ¿Te sacamos de ahí? 391 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 No, sería un signo de debilidad. 392 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 El que ordenara el asesinato sabrá que acaba de pasar. 393 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 No podemos dejar que nadie se entere de que está en coma. 394 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Debe ser imposible acabar con él. 395 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Mató a su atacante, es fuerte, sigue dando órdenes. 396 00:36:38,197 --> 00:36:39,990 Averigua quién ha sido. 397 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 ¿Y luego? 398 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 Hacemos lo que haría Navarro. 399 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Ahora te llamo. 400 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Hola. 401 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 ¿Podemos hablar? 402 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 He… recibido un mensaje de… 403 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 Omar esta mañana, dice que no te preocupes. 404 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 Típico de él. 405 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 Es fuerte. 406 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Mató al hombre que intentaba matarlo. 407 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 ¿Puedo verlo? 408 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 No, está aislado por su propia seguridad. 409 00:37:40,718 --> 00:37:42,303 Volverán a intentarlo. 410 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Y de eso quiero hablarte. 411 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 ¿Puedo preguntarte por uno de tus lugartenientes? 412 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 ¿Cabrera? 413 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 ¿Crees que está detrás? 414 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Solo reúno información. 415 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Conozco a Arturo desde que era un niño. 416 00:38:09,121 --> 00:38:13,167 Era amigo de Javi, pero siempre tuvo celos. 417 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 De su parentesco con Omar. 418 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Le he pillado robando al cartel. 419 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 Javi me dijo que, si llegaba a ser jefe del cartel, 420 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 se desharía de Arturo de inmediato. 421 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 Nunca se fio de él. 422 00:38:54,875 --> 00:38:56,877 Vale. Ponedlo de rodillas. 423 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Estás cometiendo un error de cojones, gabacho. 424 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ¡Quítame esta mierda! 425 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 Navarro sabe eres responsable del atentado contra su vida. 426 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 ¿Vale? 427 00:39:34,790 --> 00:39:36,041 ¿Eso ha dicho? 428 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 Eso ha dicho. 429 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Te irá mejor si dices la verdad. 430 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 ¡Eso hago! 431 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 Estabas afanando dinero, le tenías celos a Javi 432 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 y no sabes por qué Navarro lo eligió a él. 433 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 ¡No tienes ni puta idea! 434 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Dime quién más está en el ajo. 435 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 ¡Vete a la mierda! 436 00:40:32,514 --> 00:40:33,891 ENCONTREMOS A BEN DAVIS 437 00:40:33,974 --> 00:40:36,768 Para ti. Cuélgalos por ahí. 438 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 Es una buena foto. 439 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Sí. 440 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Fue en Valle Crucis, en el Watauga. 441 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Quería enseñarle a pescar con mosca. 442 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Me imagino cómo fue. 443 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Quería preguntarte algo. 444 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 ¿Cómo está Jonah? 445 00:41:03,378 --> 00:41:05,672 ¿Está preocupado por lo que ha pasado? 446 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ¿No te ha contado lo del sheriff? 447 00:41:13,805 --> 00:41:15,307 ¿Qué pasa con el sheriff? 448 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Si no fuese por mí, Dios sabe qué hubiera pasado. 449 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 ¿De qué hablas? 450 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Lo pillé interrogándolo en su cuarto del motel. 451 00:41:29,279 --> 00:41:31,573 - ¿Sabes qué quería? - Ni idea. 452 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Me da igual. 453 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Estaba acosando a tu hijo, 454 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 pensaba que sería lo que te preocupara. 455 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Los colgaré. Nos vemos el finde. 456 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Vale. 457 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Suficiente. 458 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 ¿Puedo? 459 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Claro. 460 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 No, gracias. 461 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Tras calvarios similares, 462 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Omar suele llamarme para confesarse. 463 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 No soy católico. 464 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 El amor de Dios es para todos. 465 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 ¿Por eso trabajas aquí? 466 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 Voy adonde más necesitan a Dios. 467 00:44:06,645 --> 00:44:08,438 ¿Crees que Dios ama a todos? 468 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 ¿Tú no? 469 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Parece un poco arbitrario. 470 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 Te crees indigno 471 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 de ser amado sin condiciones. 472 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 ¿No? 473 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 Todo tiene condiciones. 474 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Bueno, eso es con lo que tú luchas. 475 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 ¿Tú amas incondicionalmente? 476 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 No sé si es lo más inteligente. 477 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 ¿Amas o juzgas? 478 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 Si tu amor es condicional, también es transaccional. 479 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 El amor no lleva la cuenta. 480 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 No es egoísta. 481 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 Es más fácil decirlo que hacerlo. 482 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Buenas noches. 483 00:46:43,802 --> 00:46:44,803 Ya está ahí. 484 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 - ¿Qué pasa? ¿Qué…? - Manos sobre el capó. 485 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 - ¿Qué cojones, Ronnie? - ¿Qué haces aquí? 486 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 ¿Qué haces aquí, Ruth? 487 00:47:24,759 --> 00:47:28,388 Coger las cosas de mi primo muerto de la casa de su mujer muerta. 488 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 ¿De verdad? 489 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Abre atrás. 490 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Vamos a ver. 491 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 Camisetas, una cachimba y libros. 492 00:47:55,582 --> 00:47:57,542 ¿Vas a detenerme por la cachimba? 493 00:48:00,420 --> 00:48:01,630 ¿Y el camión? 494 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Creí que tendría más cosas. 495 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 - Eso es todo. - ¿Ya está? 496 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - No queda nada. - Vale. Cerrad. 497 00:49:09,572 --> 00:49:11,116 Ayude a encontrar a Ben. 498 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Entre en la página. Por favor, done. 499 00:49:14,828 --> 00:49:16,955 - Ayude a encontrarlo. - Gracias. 500 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 Hola. 501 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 Hola. 502 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 Esto debe ser horrible. 503 00:49:32,679 --> 00:49:33,513 Sí. 504 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 - Gracias. - Vale. 505 00:49:36,182 --> 00:49:37,976 Entre en la página. Done. 506 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 Dame algunos. 507 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Gracias. 508 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 - Hola, entre en nuestra página. - Gracias. 509 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Hola, done. 510 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 Hola, entre en la página. 511 00:50:05,587 --> 00:50:06,713 Hola. Bienvenidos. 512 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Toma. 513 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Gracias. 514 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Con un trozo basta. 515 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 ¿Seguro? Es por una buena causa. 516 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Vale. 517 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Sí, dame dos. Mañana me comeré el otro, ¿no? 518 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 - Sí. - Sí. 519 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 - Toma. - Gracias. 520 00:50:32,197 --> 00:50:34,491 A ver que coja todo… 521 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Parece un joven muy majo. 522 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 ¿Está… solo en el mundo? 523 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Más o menos. 524 00:50:51,716 --> 00:50:56,721 Un camión atropelló a su madre y la mató, y luego se enamoró de una estríper. 525 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Caray. 526 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Iban a casarse, pero él se volvió adicto al juego 527 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 y ella lo dejó. 528 00:51:04,646 --> 00:51:06,606 No sé qué le pasa ahora. 529 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Hola. 530 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ¿Cómo va? 531 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 - ¿Podemos hablar un minuto? - Sí. 532 00:51:23,623 --> 00:51:24,791 Necesito un favor. 533 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Te estoy haciendo uno. 534 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Ya, pero… 535 00:51:30,255 --> 00:51:32,590 Te necesito en la fundación esta noche. 536 00:51:33,258 --> 00:51:36,928 Charlotte, es la Fundación de la Familia Byrde. 537 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 Me vendría bien una familia. 538 00:51:38,805 --> 00:51:42,267 Habértelo pensado antes de obligar a papá a ir a México. 539 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Acabo de hablar con él. 540 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 Te prometo que está bien. Por favor. 541 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Si no conseguimos donativos… - Vale, está bien. 542 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Iré. 543 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Pero, por favor, no te pases. 544 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Vale, gracias. 545 00:52:05,456 --> 00:52:06,833 - Nos vemos luego. - Sí. 546 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 ¿Estás orgullosa? 547 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 La gente piensa que quizá vuelva de verdad. 548 00:52:15,091 --> 00:52:19,429 - Tus hijos están mintiendo a la gente. - Nadie te ha pedido que vengas. 549 00:52:20,889 --> 00:52:21,890 Él. 550 00:52:23,892 --> 00:52:26,019 El muy imbécil no sabe qué engendró. 551 00:52:26,102 --> 00:52:27,395 ¿Qué quieres? 552 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Tu plan con el sheriff no funcionó, Wendy. 553 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 Lo de Shaw está hecho. No te metas en mis asuntos. 554 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 ¿Estamos? 555 00:53:03,348 --> 00:53:04,849 ¡Que te den, Marty Byrde! 556 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Doce síes, siete noes, pero once quizás. 557 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - Vamos a llamar a los quizás. - Espera. 558 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Llamé a Schafer y demás. Les dije que se cancelaba. 559 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 - Un problema en el casino. - ¿Por qué? 560 00:53:46,891 --> 00:53:52,397 Porque Shaw Medical retira su apoyo a tus centros de rehabilitación. 561 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 - No pueden hacer eso. - Sí. 562 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Solo nos ahorro la humillación. 563 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 Vale, la cosa está así. 564 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Sé que lo sabes, pero merece la pena repetirlo. 565 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Los Schafers del mundo no se unirán a tu junta sin dinero. 566 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 Sin dinero, no hay Schafers. 567 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Todos deben creer que los demás se pelean por unirse a nosotros. 568 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 Nos queda un último intento. 569 00:54:23,970 --> 00:54:27,390 Hola, has llamado a mi móvil, deja un mensaje y te llamaré. 570 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, soy Wendy. 571 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Necesito que entiendas algo. 572 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Si no soy feliz, la gente para la que trabajo no lo es, 573 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 y ya sabes lo que significa eso. 574 00:54:39,944 --> 00:54:43,197 Así que te daré una última oportunidad de arreglar esto. 575 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Dime qué hiciste. 576 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Dime la verdad. Levantadlo. 577 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Dime que ordenaste el asesinato, venga. 578 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 ¡No hice nada! 579 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Te lo he dicho. 580 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 No hice nada. 581 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 - Bajadlo. - ¡No! 582 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 ¡Sé que fuiste tú! 583 00:55:16,647 --> 00:55:18,775 ¡Sé que lo ordenaste tú! Levantadlo. 584 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Dime que tengo razón y esto parará. 585 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - ¡Vale! - Vale, ¿qué? 586 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 Falsifico los registros. 587 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Soy el que más gana, creía que me lo merecía. 588 00:55:38,836 --> 00:55:40,254 Falsifico los registros. 589 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 Pero no intenté matarlo. 590 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Por favor, dime la verdad. Dime que fuiste tú, venga. 591 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 Vale, continuad. 592 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 ¡No! ¡Está bien! 593 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 - Vale. - Vale, ¿qué? ¡Venga! 594 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Fui yo. 595 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 ¿Qué hiciste? 596 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Mandé asesinarlo. 597 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Repítelo. 598 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 Mandé asesinarlo. 599 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 ¡Mandé asesinarlo! 600 00:56:43,067 --> 00:56:44,110 Basta. 601 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Basta. 602 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 ¿Estás bien? 603 00:57:09,802 --> 00:57:11,137 ¿Qué vas a hacer? 604 00:57:13,639 --> 00:57:15,057 ¿Qué más puedo hacer? 605 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 No tienes que quedarte. 606 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 Sí. 607 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 Subtítulos: Juan Villena Mateos