1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Wen ? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, ça va ? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 T'es là ? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 Où est ma sœur ? Vous lui avez quoi fait ? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 Rien, elle est rentrée. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 Mon cul ! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Je vous crois pas. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Si, tu me crois. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 On va éviter de blesser un innocent. 11 00:01:58,536 --> 00:02:00,580 Écoutez… 12 00:02:02,582 --> 00:02:05,334 Je cafterai pas ce que je sais sur Helen. Juré. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 Tu vois le SUV derrière moi ? 14 00:02:08,754 --> 00:02:11,507 Écoutez. Faites-moi confiance. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 - Je dirai rien ! - Tu vois le SUV ? 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Tu vas aller le rejoindre, tu vas t'asseoir à l'avant, 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 et tu poseras les mains devant toi. 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 - Tu as compris ? - Sur ma tête, je… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Oui, j'ai compris. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,484 On y va. 21 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 D'accord. 22 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Je suis trop con. 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Putain de merde. 24 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Putain d'abruti de merde. 25 00:03:01,599 --> 00:03:05,394 T'es vraiment qu'un gros nase. 26 00:03:05,478 --> 00:03:10,233 C'est quoi, ton problème, putain ? 27 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Désolé. 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 Désolé de vous infliger ça. 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,060 Vous voulez être sympa ? 30 00:03:47,395 --> 00:03:49,480 Dites à Wendy que je suis désolé. 31 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Quand on était petits, 32 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 c'était la seule personne au monde qui m'aimait vraiment. 33 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 Et j'inclus Dieu dans l'équation. 34 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 Elle était la seule qui m'aimait vraiment. 35 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 J'ai toujours voulu la rendre fière. 36 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 Mais je merde de trop. Je foire tout, 37 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 et après, je m'excuse et je foire encore et… 38 00:04:42,825 --> 00:04:46,078 Vous croyez que là, elle serait fière de moi ? 39 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 De la façon dont je gère ? 40 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Je pense que oui. 41 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Dites-lui que je suis désolé et dites-lui 42 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 que je lui pardonne. 43 00:05:15,649 --> 00:05:18,986 Vous pouvez faire ça pour moi, non ? 44 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Vous pouvez… 45 00:05:28,496 --> 00:05:29,872 Y a pas de souci. 46 00:06:19,755 --> 00:06:20,965 Descends. 47 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 Allez, entre. 48 00:06:40,359 --> 00:06:41,652 Encore, vas-y. 49 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Sur la bâche. 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 À genoux. 51 00:06:59,170 --> 00:07:00,004 Attendez. 52 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Ferme les yeux. 53 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Attendez. 54 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 C'est pas réel. 55 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson veillera sur vous. 56 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 Le prêtre légitimera votre présence. 57 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 Mais le reste dépend de vous. 58 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 Quand ils sauront, mes lieutenants se regrouperont, 59 00:07:55,351 --> 00:07:57,311 et vous devrez les amadouer. 60 00:07:58,312 --> 00:08:00,439 Vous devrez leur inspirer confiance, 61 00:08:02,191 --> 00:08:03,567 et inspirer la crainte. 62 00:08:07,112 --> 00:08:11,033 Vous devrez les convaincre que vous n'êtes pas qu'un messager. 63 00:08:14,495 --> 00:08:17,831 Garder un œil et une oreille sur tout. 64 00:08:25,130 --> 00:08:28,926 Vous devrez vous imposer, Marty, et être impitoyable. 65 00:08:32,346 --> 00:08:34,014 Vous allez devoir être moi. 66 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 À la moindre faiblesse, ils vous tomberont dessus. 67 00:08:43,399 --> 00:08:47,653 Et s'ils ne vous respectent pas, ils pactiseront avec un rival. 68 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 Oh, et ils vous tueront. 69 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Salut. C'est comment ? 70 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 Ça va. C'est plein de types armés. 71 00:09:19,101 --> 00:09:20,060 Mais ça marche ? 72 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Pour l'instant. 73 00:09:26,025 --> 00:09:27,067 Je dois y aller. 74 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Merci de faire ça. 75 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Salut. J'ai eu ton père. 76 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Il va bien. 77 00:10:38,764 --> 00:10:43,560 J'étais en compagnie de M. Navarro hier. 78 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 Et il m'a envoyé ici pour vous annoncer 79 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 que Javi Elizondro est mort. 80 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Putain de Lagunas. 81 00:11:07,376 --> 00:11:09,336 Ce n'était pas le cartel Lagunas. 82 00:11:10,713 --> 00:11:15,134 Celui qui a ordonné cet assassinat, c'était Navarro. 83 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro était un traître. 84 00:11:26,103 --> 00:11:28,605 Il coopérait avec les autorités fédérales. 85 00:11:28,689 --> 00:11:31,400 Il était sur le point de balancer le cartel. 86 00:11:31,483 --> 00:11:36,613 Et c'est lui qui a fait arrêter Navarro. 87 00:11:47,833 --> 00:11:50,127 Qui va faire tourner la boutique ? 88 00:11:51,670 --> 00:11:52,671 Navarro. 89 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 Depuis une prison américaine ? 90 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Je vais le faire libérer. 91 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 Comment vous pouvez en être sûr ? 92 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 Parce que je le veux. 93 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Je voulais qu'il gagne la guerre des cartels, il a gagné. 94 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 Je veux qu'il soit libéré, alors il sortira. 95 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Dernière chose. 96 00:12:35,839 --> 00:12:38,383 Je vais tous vous voir individuellement 97 00:12:38,467 --> 00:12:41,178 pour discuter de la gestion de vos territoires. 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Sur ordre de Navarro. 99 00:12:45,766 --> 00:12:48,936 Venez avec vos comptables et vos registres. 100 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Excusez-moi. 101 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Excusez-moi, M. Byrde. - Oui ? 102 00:13:06,328 --> 00:13:08,080 Je suis Camila Elizondro. 103 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Bonjour. Toutes mes condoléances. 104 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Je peux vous parler ? 105 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Oui, bien sûr. 106 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Je comprends tout à fait, 107 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 mais je ne vois pas ce que je peux vous dire de plus. 108 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Je sais que ça a été rapide, 109 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 et je suis sincèrement désolé. 110 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Ça doit être vraiment très difficile. 111 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 J'ai fait mon deuil la nuit de sa mort. 112 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi était si ambitieux. 113 00:13:56,003 --> 00:14:00,716 Vu la façon dont il parlait de mon frère, je savais que ce jour viendrait. 114 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 Cette vie m'a déjà pris mon père et mon mari. 115 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Vous avez des enfants, M. Byrde ? 116 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Oui. Une fille et un garçon. 117 00:14:14,688 --> 00:14:17,941 J'espère qu'ils ne suivront pas les traces de leur père. 118 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 Pouvez-vous faire libérer mon frère et le ramener ? 119 00:14:26,408 --> 00:14:27,659 - Oui. - Comment ? 120 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Vous connaissez la liste SDN ? 121 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Eh bien, c'est 122 00:14:34,166 --> 00:14:39,129 le registre de ceux que les États-Unis considèrent comme infréquentables. 123 00:14:39,212 --> 00:14:44,760 Et votre frère y figure, ce qui signifie qu'ils ont un œil braqué sur nous. 124 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Mais ma femme, via notre fondation, bataille pour l'en retirer, 125 00:14:49,598 --> 00:14:52,935 et ceci fait, il sera extradé vers une prison mexicaine 126 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 où on paiera pour le faire évader. 127 00:14:57,648 --> 00:14:59,399 Vous semblez très confiant. 128 00:15:00,442 --> 00:15:01,485 Je le suis. 129 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 - Je ne cherche pas la bagarre. - Vous voulez quoi, alors ? 130 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 - T'aider. - C'est ça. 131 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Tu n'as pas bien réfléchi. 132 00:15:39,398 --> 00:15:41,233 Gardez vos conseils. 133 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 Et si Clare Shaw fait tant de bénef qu'elle en veut plus ? 134 00:15:47,990 --> 00:15:51,076 Tu cultiveras de l'opium ? C'est la vie que tu veux ? 135 00:15:51,159 --> 00:15:53,370 - Je lâcherai pas. - J'ai pas dit ça. 136 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Collabore avec nous une fois. Après, je m'occuperai de Clare. 137 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Contre une part du gâteau ? 138 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Pas sur ce qui te revient. 139 00:16:04,923 --> 00:16:07,551 Les donations de Clare à la fondation 140 00:16:07,634 --> 00:16:09,886 n'ont rien à voir avec toi. 141 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Il te suffit d'inclure la clause au contrat. 142 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Pourquoi je ferais ça ? 143 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Parce que tu nous le dois. 144 00:16:20,355 --> 00:16:22,858 Tu as tué notre dernière chance d'en finir. 145 00:16:25,610 --> 00:16:27,571 Nous aider ne te coûte rien. 146 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 Vous baiser non plus. 147 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 Excusez-moi, la sergente Guerrero. 148 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Elle est repartie dans le comté de Polk. 149 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Soudainement ? 150 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 C'était sur le feu. 151 00:17:07,527 --> 00:17:10,530 Adjoint Wycoff. En quoi puis-je vous aider ? 152 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Dites-moi, 153 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 ce changement était l'idée de votre hiérarchie, 154 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ou vous avez jugé bon d'avoir un flic local en poste 155 00:17:22,959 --> 00:17:24,377 avant l'élection ? 156 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 En quoi puis-je vous être utile, Mme Byrde ? 157 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Bon… 158 00:17:36,765 --> 00:17:41,019 En fait, je me demandais si vous seriez disposé 159 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 à empêcher un crime d'être commis. 160 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Pour être franc, je suis plus curieux de savoir ce qui se cache 161 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 entre les lignes. 162 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 Shérif est une fonction politique. 163 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Ce qui signifie ? 164 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 Vous avez dit, "adjoint". 165 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 C'est faux. Vous êtes shérif par intérim. 166 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Jouez-la fine, les bonnes personnes apprécieront. 167 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 À quelle heure elle vient ? 168 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Ruth n'a pas d'horaire fixe. 169 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 Je l'aviserai de votre venue. 170 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 Vous étiez gérant du Lickety Splitz. 171 00:18:24,354 --> 00:18:26,022 Depuis quand vous êtes ici ? 172 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 J'avais des conflits d'ordre féminin, alors, 173 00:18:30,819 --> 00:18:32,863 Ruth a pensé que je serais mieux ici. 174 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Vous faites tout ce que Ruth Langmore vous dit ? 175 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Plus ou moins. 176 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Enfin, non. Non, monsieur. J'avais une fiancée… 177 00:18:46,168 --> 00:18:48,253 Ruth trafique avec Darlene Snell. 178 00:18:48,336 --> 00:18:49,963 Vous savez quoi, au juste ? 179 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Je m'occupe de l'accueil et du service… 180 00:18:55,552 --> 00:18:57,012 Vous faites la compta ? 181 00:18:57,596 --> 00:18:58,638 Non, monsieur. 182 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Mais vous pouvez parler au comptable. 183 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Il est dans la chambre 138. 184 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 J'y vais de ce pas. 185 00:19:09,649 --> 00:19:10,692 Bonne journée ! 186 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Vous aussi. 187 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 Tu es le fils Byrde ? 188 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 189 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Tout va bien ? 190 00:19:38,553 --> 00:19:40,222 Tu es le comptable de Ruth ? 191 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Je donne un coup de main. 192 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 On est amis. J'adore les maths. 193 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 Et ta mère est au courant ? 194 00:19:56,863 --> 00:19:58,657 J'ai des questions à te poser. 195 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 Où est le mandat ? 196 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 J'en ai besoin pour poser une question ? 197 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - J'imagine que non. - Non. D'accord. 198 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 C'est quoi, comme comptabilité, que tu fais pour Ruth Langmore ? 199 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Je m'occupe des flux de trésorerie, des virements, des trucs en ligne, etc. 200 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 Combien ce motel rapporte par an ? 201 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Aucune idée, je viens de commencer. 202 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Essaie de deviner. 203 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Joker. 204 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 Tu as fait de la compta pour Darlene Snell ? 205 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Tu sais qui c'est ? 206 00:20:48,331 --> 00:20:50,417 Oui, une actionnaire du casino. 207 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 Ruth t'a déjà demandé de bosser pour Darlene ? 208 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 C'est pas bizarre de prendre un gamin de 15 ans comme comptable ? 209 00:21:01,344 --> 00:21:03,847 Si tu as des embrouilles, je peux t'aider. 210 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Tu es mineur, on arrangera ça. Mais si tu me mens… 211 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 Tout va bien ? 212 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 - Je lui pose quelques questions. - Je vois ça. 213 00:21:13,898 --> 00:21:17,902 Vous interrogez un mineur en l'absence d'un parent, M. l'adjoint ? 214 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Shérif par intérim. 215 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Puisque vous êtes là, on va pouvoir entrer. 216 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Je ne crois pas. Jonah et moi allions déjeuner. 217 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 N'est-ce pas, Jonah ? 218 00:21:31,291 --> 00:21:32,709 Au revoir, M. l'adjoint. 219 00:21:53,688 --> 00:21:55,774 - C'est intéressant. - Intéressant ? 220 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 Votre chiffre a baissé ces deux derniers trimestres. 221 00:21:59,944 --> 00:22:02,781 Dites à Navarro que je m'excuse. Le temps était pourri. 222 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Ce n'est pas la récolte, c'est le transport. 223 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Regardez le nombre de voyages, ce ne sont pas des chargements complets. 224 00:22:13,458 --> 00:22:17,170 Vous envoyez trop de camions au nord avec de la marchandise, 225 00:22:17,253 --> 00:22:18,755 puis au sud avec du cash. 226 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Je dois répondre. 227 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Améliorez l'efficacité, vous augmenterez vos chiffres, OK ? 228 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Merci. Oui ? 229 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 Est-ce que ça va ? 230 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Je commence à m'y faire. 231 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Je collecte des informations utiles 232 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 pour le FBI. 233 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Enfin, assez d'éléments pour qu'ils nous lâchent. 234 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Le dossier Shaw, où ça en est ? 235 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth ne veut rien savoir, alors j'ai tuyauté le nouveau shérif. 236 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 J'espère les arrêter comme ça. 237 00:22:54,749 --> 00:22:56,835 Ne t'en fais pas. Je vais chez Jim. 238 00:22:56,918 --> 00:22:59,754 Si quelqu'un peut sauver la fondation, c'est lui. 239 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Je croyais qu'il t'ignorait. 240 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Oui, c'est vrai. 241 00:23:06,594 --> 00:23:07,720 C'est un détail ! 242 00:23:10,557 --> 00:23:11,641 Ne t'inquiète pas. 243 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 D'accord. 244 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 Vous n'avez pas reçu le message. 245 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Quel message ? 246 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Celui que je vous ai envoyé en ne répondant pas à vos appels. 247 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Je comprends votre refus de me parler. 248 00:23:46,801 --> 00:23:49,554 Pas seulement parler. Voir, entendre… 249 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 D'accord ! 250 00:23:51,681 --> 00:23:54,893 Quitte à en prendre plein les oreilles, je peux entrer. 251 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Donc, j'ai regardé un baron de la drogue psychopathe 252 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 démolir votre mari dans mon salon. 253 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Je sais. J'en suis désolée. 254 00:24:12,869 --> 00:24:16,664 J'ai dû mentir à David pour justifier mon refus d'aller déjeuner. 255 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Je doute que vous n'ayez jamais menti à votre mari sur vos activités. 256 00:24:23,046 --> 00:24:27,759 Je vais être on ne peut plus clair. Je ne veux plus travailler pour vous. 257 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 Vous ne m'auriez pas suivie si vous pensiez que j'allais nulle part. 258 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Vous y avez consacré votre vie. 259 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Ne foirez pas tout maintenant. 260 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 J'aurais… 261 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 J'aurais pu être tué. 262 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 Vous êtes là ! 263 00:24:52,200 --> 00:24:53,993 Et je vous garantis 264 00:24:54,077 --> 00:24:56,371 que Javi Elizondro n'interfèrera plus. 265 00:24:56,955 --> 00:24:58,331 Comment vous le savez ? 266 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Parce qu'il est mort. 267 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 Omar Navarro l'a fait tuer. 268 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 C'est bizarre, ça ne me rassure pas du tout. 269 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Ça ira mieux avec Navarro à la tête du cartel. 270 00:25:11,970 --> 00:25:14,764 Quand il aura purgé sa peine à perpétuité ? 271 00:25:14,847 --> 00:25:18,142 Quand on l'aura rayé de la liste SDN, extradé au Mexique 272 00:25:18,226 --> 00:25:20,270 et fait évader de prison là-bas. 273 00:25:24,148 --> 00:25:25,191 C'est faisable. 274 00:25:26,568 --> 00:25:29,571 Avec la pression de notre conseil d'administration. 275 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 276 00:25:32,949 --> 00:25:35,785 Les pontes. Ils peuvent influer sur le Trésor. 277 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Vous savez qu'ils ne feront rien tant que vous n'aurez pas de donations. 278 00:25:40,373 --> 00:25:43,209 Je sais que l'accord avec Shaw est caduc. 279 00:25:44,252 --> 00:25:45,503 J'y travaille. 280 00:25:45,587 --> 00:25:47,964 En attendant, trouvez-moi des donateurs. 281 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Et comment je m'y prends ? 282 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 Conviez tous les grands pontes à une collecte de fonds au casino. 283 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Ce week-end. 284 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Je vais sonner du cor. 285 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Je ne rempile pas. 286 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Je veux voir l'évolution. 287 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Aidez-moi et vous la verrez. 288 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Oui, je me souviens d'elle. 289 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Il y a des gens qui vous marquent. 290 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Dans quel sens ? 291 00:26:23,875 --> 00:26:26,502 Elle était glaciale, très agressive, 292 00:26:27,211 --> 00:26:29,297 mais avec le sourire, vous voyez ? 293 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 Et le frangin ? 294 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Très agité. 295 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Il disait qu'un chef de cartel mexicain voulait l'assassiner. 296 00:26:38,890 --> 00:26:40,058 Omar Navarro ? 297 00:26:42,226 --> 00:26:44,854 - Parce que c'était vrai ? - J'ai pas dit ça. 298 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 Comment a réagi la sœur pour l'histoire du cartel ? 299 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 Elle a attribué ça à une maladie mentale, 300 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 et a refusé que je fouille la voiture. 301 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 Vous l'avez fouillée ? 302 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Non, elle était super glaciale. 303 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Merci. - Oui. 304 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Vous avez vu par où ils sont allés ? 305 00:27:10,588 --> 00:27:11,714 À l'est, sur la 50. 306 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 J'essaie de trouver d'autres endroits où ils auraient pu s'arrêter. 307 00:27:22,850 --> 00:27:26,813 Il y a moyen de visionner les vidéos des caméras de surveillance ? 308 00:27:28,314 --> 00:27:31,859 Je vous trouverai les bandes de la 50, jusqu'à la frontière. 309 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Super. 310 00:27:35,196 --> 00:27:37,615 Greg, tu peux me faire une fleur ? 311 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Merci. 312 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Merde. 313 00:29:13,586 --> 00:29:15,671 Maintenant, il sait que je suis là. 314 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 Pourquoi tu emmerdes mes employés ? 315 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 T'as une question, tu me la poses. 316 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Et cesse de me suivre. C'est du harcèlement. 317 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Non, du travail d'enquête. 318 00:29:27,016 --> 00:29:28,142 Ferme la porte. 319 00:29:34,398 --> 00:29:36,734 Il paraît que tu vas faire une bêtise. 320 00:29:37,401 --> 00:29:40,696 Sans blague ? Alors Wendy Byrde t'a mis dans sa poche ? 321 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Putain, Ronnie. 322 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Elle s'inquiète. Et je veux pas que tu tournes mal. 323 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Eh ben, sacré enquêteur. 324 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 Tu dis que tu prends pas la relève de Darlene ? 325 00:29:52,792 --> 00:29:56,295 Non. Ce que je te dis, c'est que Wendy joue aux échecs 326 00:29:56,379 --> 00:29:58,673 et toi aux putains de dominos. 327 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 Je compte bien être élu shérif, 328 00:30:08,391 --> 00:30:10,768 et rien ni personne ne fera tout foirer. 329 00:30:11,269 --> 00:30:13,688 Alors rentre chez toi, détends-toi, 330 00:30:14,188 --> 00:30:15,481 et déconne pas. 331 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 C'est pas la mort, Langmore. 332 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Dehors ! 333 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Putain ! 334 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Pétasse. 335 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Montre-moi ça. 336 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Oui, c'est bien. C'est… 337 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 Laissez-nous une minute. 338 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 Et fermez la porte. 339 00:31:09,493 --> 00:31:10,411 Alors, 340 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 je te dois un verre ? 341 00:31:24,383 --> 00:31:26,344 Tu t'es débarrassée du flingue ? 342 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Oui. C'est bon. 343 00:31:29,931 --> 00:31:31,641 Mais je suis pas là pour ça. 344 00:31:32,350 --> 00:31:34,602 J'ai besoin d'un coup de main. 345 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 Payé, bien sûr. 346 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Bien sûr. 347 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - J'ai une autre cargaison d'héroïne… - De Darlene ? 348 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Oui, mais… 349 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 les flics du coin me surveillent. 350 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 À cause de ? 351 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Les Byrde me la font à l'envers. 352 00:31:55,331 --> 00:31:57,667 Et tu veux que je t'aide à les baiser ? 353 00:32:03,422 --> 00:32:04,715 Je vais t'aider. 354 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 Qu'est-ce qui te fait rire ? 355 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Je t'aurais pas imaginé dans les bottes de Darlene Snell, 356 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 mais plutôt dans les souliers de Marty Byrde. 357 00:32:18,020 --> 00:32:18,980 Je t'emmerde. 358 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 Ni l'un ni l'autre. 359 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Alors, voyons ce qu'il en était le mois dernier. 360 00:32:33,744 --> 00:32:37,790 Je suis son meilleur élément. Pourquoi il veut éplucher mes comptes ? 361 00:32:38,541 --> 00:32:41,043 Comme je l'ai dit, il faut le lui demander. 362 00:32:41,877 --> 00:32:43,087 Je m'adresse à vous. 363 00:32:44,088 --> 00:32:45,506 C'est l'idée de Navarro. 364 00:32:45,589 --> 00:32:47,633 Dois-je lui dire que vous refusez ? 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 C'est ça ? 366 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Putain de guiri. 367 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Montrez-moi les comptes clients. 368 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 Oui, monsieur. 369 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 L'appelle pas "monsieur", connard. 370 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 Dites, 371 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 il y a quelques incohérences dans le flux de trésorerie. 372 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 À plusieurs reprises. 373 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Qu'est-ce que t'as foutu ? 374 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 J'y comprends rien. 375 00:33:24,086 --> 00:33:28,257 Quelqu'un a supprimé une virgule sur trois cargaisons d'affilée. 376 00:33:30,009 --> 00:33:32,344 Tu arnaques le cartel, cabrón ? 377 00:33:32,428 --> 00:33:33,846 Ça doit être une erreur. 378 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Une fois, c'est une erreur. Trois fois, c'est… 379 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Je n'ai pas fait ça. 380 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 C'est pas moi ! 381 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Cabrón ! 382 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 C'est terminé. 383 00:34:35,866 --> 00:34:38,202 Une heure par jour, ça suffit pas. 384 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Nom de Dieu. 385 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 "Grave" ? C'est-à-dire ? 386 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Il est dans le coma. 387 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Ils pensent qu'il va se réveiller ? 388 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 Aucune idée. Il a perdu beaucoup de sang. 389 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 Est-ce qu'on te rapatrie ? 390 00:36:17,259 --> 00:36:20,095 Non. Ce serait perçu comme un signe de faiblesse. 391 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Le commanditaire doit être au courant que l'agression a eu lieu. 392 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Personne ne doit apprendre qu'il est dans le coma. 393 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Il doit rester le type invincible. 394 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Il a tué son agresseur. Il est fort. Il a toujours le contrôle. 395 00:36:38,197 --> 00:36:40,074 Il faut trouver le responsable. 396 00:36:41,242 --> 00:36:42,368 Oui, et après ? 397 00:36:44,495 --> 00:36:46,288 On fait ce que ferait Navarro. 398 00:36:56,840 --> 00:36:58,634 Je te rappelle tout de suite. 399 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Bonjour. 400 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 Je peux vous parler ? 401 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 J'ai reçu un message de… 402 00:37:11,522 --> 00:37:15,401 d'Omar ce matin, et il dit de ne pas s'inquiéter. 403 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 C'est lui tout craché. 404 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 Il est fort. 405 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Il a tué l'homme qui l'a poignardé. 406 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 Je peux le voir ? 407 00:37:33,961 --> 00:37:37,631 Non, il est en isolement, 408 00:37:37,715 --> 00:37:39,300 pour sa propre sécurité. 409 00:37:40,676 --> 00:37:42,428 Ils vont réessayer. 410 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 C'est ce dont je veux vous parler. 411 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Que pouvez-vous me dire sur l'un des lieutenants… 412 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Cabrera ? 413 00:37:56,650 --> 00:37:58,402 Vous croyez que c'est lui ? 414 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Je glane des informations. 415 00:38:05,743 --> 00:38:08,162 Je connais Arturo depuis qu'il est petit. 416 00:38:09,121 --> 00:38:13,334 C'était le copain de Javi, mais il a toujours été jaloux de lui, 417 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 de son lien avec mon frère. 418 00:38:21,300 --> 00:38:23,427 J'ai découvert qu'il vole le cartel. 419 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 Javi m'a dit un jour que s'il devenait chef du cartel, 420 00:38:33,228 --> 00:38:35,439 il se débarrasserait d'Arturo illico. 421 00:38:36,482 --> 00:38:37,941 Il s'en méfiait. 422 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 C'est bon. Mettez-le à genoux. 423 00:39:03,550 --> 00:39:06,845 Tu fais une grosse connerie, l'Amerloque. 424 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Enlevez-moi ce putain de truc ! 425 00:39:29,660 --> 00:39:33,247 Navarro sait que c'est toi qui as tenté de le faire tuer. 426 00:39:34,790 --> 00:39:35,874 Il a dit ça ? 427 00:39:38,877 --> 00:39:40,003 Il a dit ça. 428 00:39:41,672 --> 00:39:43,424 Saloperie. 429 00:39:51,140 --> 00:39:53,767 Ce serait plus facile si tu disais la vérité. 430 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 C'est la vérité. 431 00:40:00,399 --> 00:40:03,735 Tu as pioché dans la caisse, tu étais jaloux de Javi, 432 00:40:03,819 --> 00:40:06,947 et tu te demandes pourquoi Navarro l'a préféré à toi. 433 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Vous savez que dalle ! 434 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Dis-moi qui d'autre est dans le coup. 435 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Allez vous faire foutre ! 436 00:40:33,015 --> 00:40:36,768 C'est pour toi. Si tu pouvais les coller à droite et à gauche. 437 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 C'est une bonne photo. 438 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Oui. 439 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 C'était à la rivière Watauga, près de Valle Crucis. 440 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Je lui apprenais la pêche à la mouche. 441 00:40:49,823 --> 00:40:51,200 Ça devait être beau ! 442 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Je voulais te demander… 443 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Comment va Jonah ? 444 00:41:03,337 --> 00:41:05,589 Il n'est pas trop traumatisé ? 445 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Il ne t'a rien dit pour le shérif ? 446 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Pour le shérif ? 447 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Si je n'étais pas arrivé, Dieu sait jusqu'où ce serait allé. 448 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Tu peux m'expliquer ? 449 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Je l'ai surpris en train de l'interroger au motel. 450 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 - Tu sais à quel sujet ? - Aucune idée. 451 00:41:32,407 --> 00:41:33,659 Peu importe. 452 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Il harcelait ton fils, 453 00:41:36,703 --> 00:41:39,373 ce devrait être ta principale préoccupation. 454 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Je placarde ça. À ce week-end. 455 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Ça marche. 456 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Ça suffit. 457 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Je peux ? 458 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Bien sûr. 459 00:43:20,390 --> 00:43:21,516 Non, merci. 460 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Après ce genre d'épreuves, 461 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Omar m'appelle toujours pour se confesser. 462 00:43:46,541 --> 00:43:48,085 Je ne suis pas catholique. 463 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 Dieu aime tout le monde. 464 00:43:55,384 --> 00:43:57,052 C'est pour ça que vous êtes ici ? 465 00:44:00,222 --> 00:44:02,557 Je vais là où Dieu est le plus utile. 466 00:44:06,561 --> 00:44:08,438 Dieu peut aimer tout le monde ? 467 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 Vous en doutez ? 468 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Je trouve ça un peu arbitraire. 469 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 Vous vous trouvez indigne 470 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 d'être aimé sans condition. 471 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 N'est-ce pas ? 472 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 Il y a toujours des conditions. 473 00:44:32,295 --> 00:44:35,632 Oui, c'est contre ça que vous luttez. 474 00:44:41,847 --> 00:44:44,099 Aimez-vous de façon inconditionnelle ? 475 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 Je ne trouve pas ça très malin. 476 00:44:57,279 --> 00:44:59,156 Vous aimez ou vous jugez ? 477 00:45:00,240 --> 00:45:03,452 Si c'est un amour conditionnel, c'est une transaction. 478 00:45:04,661 --> 00:45:06,872 On ne compte pas les points en amour. 479 00:45:07,998 --> 00:45:09,875 L'amour est désintéressé. 480 00:45:16,089 --> 00:45:18,216 C'est plus facile à dire qu'à faire. 481 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Bonne nuit. 482 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 C'est parti. 483 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 - Y se passe quoi ? - Mains sur le capot. 484 00:47:17,460 --> 00:47:20,422 - C'est quoi, ce bordel ? - Tu vas où comme ça ? 485 00:47:21,423 --> 00:47:23,216 Où tu vas, Ruth ? 486 00:47:24,759 --> 00:47:28,388 J'ai récupéré les affaires de mon défunt cousin chez sa femme. 487 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 Vraiment ? 488 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Va ouvrir. 489 00:47:32,017 --> 00:47:33,143 On va jeter un œil. 490 00:47:43,278 --> 00:47:47,407 Des t-shirts, une pipe à eau, des livres. 491 00:47:55,624 --> 00:47:57,459 Tu vas m'arrêter pour un bong ? 492 00:48:00,378 --> 00:48:01,922 Pourquoi louer un camion ? 493 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Je croyais qu'il avait plus de merdes. 494 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 - Ça y est. - C'est bon ? 495 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - C'est le dernier. - OK. Ferme. 496 00:49:09,489 --> 00:49:11,116 Aidez-nous à retrouver Ben. 497 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Consultez le site. Faites un don. 498 00:49:14,828 --> 00:49:16,913 - Tenez. Retrouvons Ben. - Merci. 499 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 Je sais que c'est horrible. 500 00:49:34,931 --> 00:49:36,057 - Merci. - De rien. 501 00:49:36,141 --> 00:49:38,101 Consultez le site. Faites un don. 502 00:49:39,853 --> 00:49:40,937 Donne-m'en. 503 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Merci. 504 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 - Bonjour. Consultez notre site. - Merci. 505 00:49:54,034 --> 00:49:55,535 Bonjour. Faites un don. 506 00:49:59,748 --> 00:50:01,416 Salut. Consulte notre site. 507 00:50:05,545 --> 00:50:06,713 Bonjour. Bienvenue. 508 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Et voilà. 509 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Merci. 510 00:50:17,515 --> 00:50:18,850 Un morceau, c'est bon. 511 00:50:18,933 --> 00:50:21,311 Sûr ? C'est pour une bonne cause. 512 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 D'accord. 513 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 J'en prends deux. Je peux manger l'autre demain. 514 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 - Voilà. - Merci. 515 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Une seconde, je m'organise ! 516 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Il a l'air d'un gentil garçon. 517 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Il est vraiment seul au monde ? 518 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Oui. 519 00:50:51,674 --> 00:50:54,052 Sa mère a été renversée par un camion. 520 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 Et il a flashé sur une danseuse. 521 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Doux Jésus. 522 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Ils étaient censés se marier, mais il était accro au jeu 523 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 alors elle a fui. 524 00:51:04,646 --> 00:51:06,773 Je sais pas ce qu'il a en ce moment. 525 00:51:12,821 --> 00:51:14,072 Comment ça se passe ? 526 00:51:15,198 --> 00:51:17,575 - Je peux t'enlever une seconde ? - Oui. 527 00:51:23,581 --> 00:51:24,791 Rends-moi service. 528 00:51:25,291 --> 00:51:27,085 C'est déjà ce que je fais, là. 529 00:51:27,168 --> 00:51:28,419 Je sais. J'ai besoin… 530 00:51:30,296 --> 00:51:32,674 que tu viennes à la réception ce soir. 531 00:51:34,968 --> 00:51:38,805 C'est la Fondation de la famille Byrde. J'ai besoin de la famille. 532 00:51:38,888 --> 00:51:42,392 Il fallait y penser avant de forcer papa à aller au Mexique. 533 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Je viens de lui parler. 534 00:51:45,186 --> 00:51:47,730 Il va bien, je t'assure. S'il te plaît. 535 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Si on ne reçoit pas de donations… - OK, c'est bon. 536 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Je serai là. 537 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Mais, s'il te plaît, vas-y doucement. 538 00:51:57,532 --> 00:52:00,410 D'accord. Merci. 539 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 - À ce soir. - Oui. 540 00:52:10,336 --> 00:52:11,838 Vous êtes fière de vous ? 541 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 Vous avez convaincu ces gens qu'il pourrait revenir. 542 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 Vous obligez vos enfants à mentir. 543 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 Personne ne t'a invitée. 544 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 Si, lui. 545 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 S'il savait ce qu'il a engendré… 546 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Que veux-tu, Ruth ? 547 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Votre petit plan avec le shérif n'a pas marché, Wendy. 548 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 J'ai rempli le contrat Shaw. Alors maintenant, lâchez-moi la grappe. 549 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 C'est compris ? 550 00:53:03,264 --> 00:53:04,849 Va chier, Marty Byrde ! 551 00:53:30,667 --> 00:53:36,047 Douze "oui", sept "non", mais 11 "peut-être". 552 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - Relançons les "peut-être". - On va attendre. 553 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 J'ai appelé les membres du conseil pour tout annuler. 554 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 - Problème de maintenance au casino. - Mais pourquoi ? 555 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 Parce que Shaw Medical a annulé sa charitable contribution 556 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 à votre centre de désintox. 557 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 - Ils ne peuvent pas faire ça. - Si. 558 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Je nous épargne une humiliation. 559 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 Bon, voilà où ça coince. 560 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Je sais que vous le savez, mais je vous le répète. 561 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Sans argent, vous n'intéressez pas les Schafer et compagnie. 562 00:54:05,410 --> 00:54:07,495 Et sans les Schafer, pas d'argent. 563 00:54:07,578 --> 00:54:12,083 Ils ont besoin de croire que les autres se battent pour entrer dans la danse. 564 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 On a encore une carte à jouer. 565 00:54:23,928 --> 00:54:27,515 Bonjour, laissez-moi un message, je vous rappellerai. 566 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, c'est Wendy. 567 00:54:31,728 --> 00:54:33,479 Comprenez bien une chose. 568 00:54:33,563 --> 00:54:37,567 Si je ne suis pas satisfaite, mes employeurs ne le sont pas. 569 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 Et vous savez ce que ça signifie. 570 00:54:39,944 --> 00:54:43,156 Je vais vous donner une dernière chance de régler ça. 571 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Dis-moi ce que tu as fait. 572 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Dis-moi la vérité. Relevez-le. 573 00:55:00,381 --> 00:55:03,009 Tu as mis un contrat sur la tête de Navarro. 574 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 J'ai rien fait ! 575 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Je vous l'ai dit. 576 00:55:09,057 --> 00:55:10,224 J'ai rien fait ! 577 00:55:10,308 --> 00:55:11,976 - On y retourne. - Non ! 578 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 Je sais que c'est toi ! 579 00:55:16,647 --> 00:55:18,733 Tu as engagé le tueur ! Relevez-le. 580 00:55:20,526 --> 00:55:22,445 Tu confirmes et on arrête. 581 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - OK ! - OK, quoi ? 582 00:55:33,247 --> 00:55:34,791 J'ai trafiqué les comptes. 583 00:55:35,291 --> 00:55:38,711 C'est moi qui lui rapporte le plus. Je le méritais. 584 00:55:38,795 --> 00:55:40,380 J'ai trafiqué les comptes, 585 00:55:42,131 --> 00:55:44,008 mais le contrat, c'est pas moi. 586 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Dis-moi la vérité. Avoue que tu as mis un contrat sur sa tête. Allez. 587 00:56:06,948 --> 00:56:07,949 On y retourne. 588 00:56:12,495 --> 00:56:15,373 - OK. - OK, quoi ? Je t'écoute ! 589 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Je l'ai fait. 590 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 Tu as fait quoi ? 591 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 J'ai payé un tueur. 592 00:56:31,806 --> 00:56:32,849 Répète. 593 00:56:34,559 --> 00:56:38,479 J'ai mis un contrat sur lui ! 594 00:56:43,067 --> 00:56:47,155 Arrêtez ! 595 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Ça suffit. 596 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 Tu vas bien ? 597 00:57:09,802 --> 00:57:11,179 Que comptes-tu faire ? 598 00:57:13,681 --> 00:57:15,224 Parce que j'ai le choix ? 599 00:58:06,317 --> 00:58:07,985 Vous êtes pas forcé de rester. 600 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 Si. 601 01:01:11,877 --> 01:01:17,299 Sous-titres : Frédérique Biehler