1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, alles ok? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Hallo? 5 00:01:34,595 --> 00:01:37,390 Wo ist meine Schwester? Was hast du ihr angetan? 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Sie ist auf dem Nachhauseweg. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 Blödsinn! 8 00:01:42,520 --> 00:01:45,398 -Ich glaube dir kein Wort. -Doch, tust du. 9 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Es soll doch niemand verletzt werden. 10 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 Hey. 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Hör zu. Hey. 12 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 Hey, ich werde niemandem was über Helen erzählen. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 Siehst du den SUV hinter mir? 14 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Hör zu. Du kannst mir vertrauen. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 -Ich sage nichts! -Siehst du den SUV? 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,389 Du setzt dich auf den Beifahrersitz 17 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 und legst beide Hände aufs Armaturenbrett. 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,565 -Hast du mich verstanden? -Ich werde nicht… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Ja, verstehe. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Gehen wir. 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Ok. 22 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Alles klar. 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,751 Ich bin so verdammt… 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Oh mein Gott. 25 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Blödes Arschloch… 26 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Verdammtes, blödes Arschloch. 27 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Verdammtes Arschloch, wieso ist das so schwer? 28 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 Wieso ist das so verdammt schwer? 29 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Tut mir leid. 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,968 Tut mir leid, dass du das tun musst. 31 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 Kannst du was für mich tun? 32 00:03:47,395 --> 00:03:49,397 Wendy sagen, dass es mir leidtut? 33 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Als wir klein waren, 34 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 war sie die Einzige auf diesem Planeten, die mich liebte. 35 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 Und da beziehe ich Gott mit ein. 36 00:04:09,917 --> 00:04:14,839 Sie ist die Einzige, die mich wirklich geliebt hat. 37 00:04:18,175 --> 00:04:20,845 Ich wollte immer, dass sie stolz auf mich ist. 38 00:04:21,345 --> 00:04:25,182 Ich habe zu viel Mist gebaut, ich habe immer wieder Mist gebaut, 39 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 und dann habe ich mich entschuldigt und den nächsten Mist gebaut. 40 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Glaubst du, sie wäre jetzt stolz auf mich? 41 00:04:49,832 --> 00:04:51,584 Wie ich hiermit fertigwerde? 42 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Ich glaube schon. 43 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Sag ihr, dass es mir leidtut. Und… 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 Sag ihr, ich vergebe ihr. 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Das kannst du doch für mich tun. Oder? 46 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Du kannst… 47 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Ja. 48 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Du schaffst das. 49 00:06:19,797 --> 00:06:20,965 Steig aus. 50 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 Los, geh da rein. 51 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Ganz rein. Los. 52 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Auf die Plane. 53 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Hinknien. 54 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 Warte. 55 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Augen zu. 56 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Warte. 57 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 Das ist ein Traum. 58 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson wird dich beschützen. 59 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 Der Priester wird dir Geltung verschaffen. 60 00:07:48,636 --> 00:07:50,763 Aber der Rest liegt bei dir, Marty. 61 00:07:52,181 --> 00:07:57,228 Meine Statthalter werden zusammenkommen, und du wirst sie für dich gewinnen müssen. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,356 Du musst ihr Vertrauen gewinnen. 63 00:08:02,149 --> 00:08:03,567 Dir Respekt verschaffen. 64 00:08:07,154 --> 00:08:11,158 Du musst sie davon überzeugen, dass du nicht nur ein Botenjunge bist. 65 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Du brauchst Augen und Ohren für alles. 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Du musst ein Anführer sein, Marty. Du musst skrupellos sein. 67 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 Du musst so sein wie ich. 68 00:08:37,101 --> 00:08:40,354 Wenn du die geringste Schwäche zeigst, stürzen sie dich. 69 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 Und wenn sie dich nicht respektieren, verbünden sie sich mit einem Rivalen. 70 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 Oh, und sie werden dich töten. 71 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Hey. Wie ist es? 72 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 Alles gut. Viele Typen mit Waffen. 73 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Aber es funktioniert? 74 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 Bis jetzt. 75 00:09:26,025 --> 00:09:27,484 Ich muss los. 76 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Danke, dass du das tust. 77 00:09:31,614 --> 00:09:32,448 Ja. 78 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Hey, das war dein Dad. 79 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Es geht ihm gut. 80 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Ich war gestern bei Mr. Navarro. 81 00:10:47,272 --> 00:10:51,527 Er hat mich hergeschickt, um Ihnen zu sagen, dass… 82 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 …dass Javi Elizondro tot ist. 83 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Verfluchtes Lagunas. 84 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 Nein. 85 00:11:07,376 --> 00:11:09,336 Es war nicht das Lagunas-Kartell. 86 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 Die Person, die den Mord angeordnet hat, war Navarro. 87 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro war ein Verräter. 88 00:11:26,186 --> 00:11:31,358 Er hatte einen Deal mit der US-Regierung. Er wollte dieses Kartell zerstören. 89 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Und… er war derjenige, der Navarro verhaften ließ. 90 00:11:47,833 --> 00:11:50,127 Wer soll jetzt alles hier leiten? 91 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Navarro. 92 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Aus einem amerikanischen Gefängnis? 93 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Ich werde ihn rausholen. 94 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 Wie wissen Sie, dass es klappt? 95 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 Weil ich es will. 96 00:12:08,771 --> 00:12:12,065 Ich wollte, dass er den Kartellkrieg gewinnt. Er gewann. 97 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 Jetzt werde ich ihn aus dem Gefängnis holen. 98 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Noch etwas. 99 00:12:35,881 --> 00:12:39,009 Jeder Einzelne von Ihnen muss mit mir seine Geschäfte 100 00:12:39,092 --> 00:12:41,136 im jeweiligen Gebiet besprechen. 101 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Das verlangt Navarro so. 102 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 Kommen Sie mit Ihren Buchhaltern und Geschäftsbüchern zu mir. 103 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Entschuldigen Sie. 104 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 -Entschuldigen Sie, Mr. Byrde. -Ja? 105 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Ich bin Camila Elizondro. 106 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Hi. Mein… herzliches Beileid. 107 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Kann ich Sie kurz sprechen? 108 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Ja, klar. 109 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Ich kann Sie gut verstehen, 110 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 aber ich weiß einfach nicht, wie viel ich Ihnen dazu sagen kann. 111 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Ich weiß, dass es schnell ging. 112 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 Und… Es tut… Es tut mir sehr leid. 113 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Das muss sehr, sehr schwer sein. 114 00:13:47,494 --> 00:13:50,122 Ich weinte in der Nacht, in der er ging. 115 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi war so ehrgeizig. 116 00:13:56,044 --> 00:14:00,799 So, wie er über meinen Bruder sprach, wusste ich, dass dieser Tag kommen würde. 117 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 Ich verlor meinen Vater und meinen Mann an dieses Leben. 118 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Haben Sie Kinder, Mr. Byrde? 119 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Ja. Eine Tochter und ein Sohn. 120 00:14:14,688 --> 00:14:18,233 Ich hoffe, dass sie ein anderes Leben als Sie führen werden. 121 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 Können Sie meinen Bruder wirklich zurückholen? 122 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 -Ja. -Wie? 123 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Wissen Sie, was eine SDN-Liste ist? 124 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Ja. Es ist… 125 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 …ein Verzeichnis von Personen und Firmen, mit denen die USA keine Geschäfte macht. 126 00:14:39,212 --> 00:14:40,839 Und Ihr Bruder steht drauf, 127 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 was bedeutet, dass sie all unsere Schritte verfolgen können. 128 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Meine Frau versucht ihn über unsere Stiftung streichen zu lassen, 129 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 damit er an ein mexikanisches Gefängnis ausgeliefert wird. 130 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Dann finanzieren wir seine Flucht. 131 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Sie klingen zuversichtlich. 132 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Das bin ich. 133 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 -Ich will keinen Streit. -Warum bist du dann hergekommen? 134 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 -Um dir zu helfen. -Klar. 135 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Du hast das nicht durchdacht. 136 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 Ich brauche deinen Rat nicht. 137 00:15:43,193 --> 00:15:47,406 Was, wenn Clare Shaw deine Gewinnspanne so sehr mag, dass sie mehr will? 138 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Illegaler Opiumanbau? Ist das deine Zukunft? 139 00:15:51,159 --> 00:15:53,578 -Keinen Rückzieher. -Das meinte ich nicht. 140 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Machen wir einen Deal gemeinsam. Danach regele ich das mit Clare. 141 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Ihr wollt einen Anteil. 142 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Nicht von deinem Geld. 143 00:16:04,923 --> 00:16:09,845 Ich meine, Clares Spenden an die Stiftung haben nichts mit deinem Anteil zu tun. 144 00:16:09,928 --> 00:16:12,556 Du machst sie nur zur Bedingung für den Deal. 145 00:16:15,267 --> 00:16:18,270 -Wieso sollte ich das tun? -Du bist es uns schuldig. 146 00:16:20,397 --> 00:16:22,858 Deinetwegen kommen wir hier nicht raus. 147 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 Uns zu helfen, kostet dich nichts. 148 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 Auf euch zu scheißen auch nicht. 149 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 Ich suche Sergeant Guerrero. 150 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Sie arbeitet wieder in Polk County. 151 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Einfach so? 152 00:17:04,399 --> 00:17:06,318 Es war länger geplant. 153 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Deputy Wycoff. Kann ich Ihnen behilflich sein? 154 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Dürfte ich fragen, 155 00:17:16,536 --> 00:17:19,414 ob die Behörde entschieden hat, Sie zu versetzen, 156 00:17:19,498 --> 00:17:20,540 oder wollten Sie, 157 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 dass jemand von hier die Stelle noch vor der Wahl besetzt? 158 00:17:29,382 --> 00:17:32,135 Was kann ich für Sie tun, Mrs. Byrde? 159 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Oh! 160 00:17:36,765 --> 00:17:38,558 Nun, ich wollte fragen, 161 00:17:39,267 --> 00:17:43,647 ob Sie eine Straftat verhindern könnten, bevor sie passiert. 162 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Um ehrlich zu sein, interessiert mich gerade mehr, was Sie nicht sagen, 163 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 das zwischen den Worten. 164 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 Sheriff zu sein, hat was Politisches. 165 00:17:58,078 --> 00:17:59,287 Was soll das heißen? 166 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 Sie nannten sich "Deputy". 167 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Das sind Sie nicht. Sie sind der neue Sheriff. 168 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Machen Sie das Richtige, merken das die Richtigen. 169 00:18:14,344 --> 00:18:16,012 Wann erwarten Sie sie? 170 00:18:16,096 --> 00:18:18,223 Ruth hat keine festen Arbeitszeiten. 171 00:18:18,765 --> 00:18:20,559 Ich sage, dass Sie hier waren. 172 00:18:21,226 --> 00:18:23,728 Leiteten Sie nicht mal das Lickety Splitz? 173 00:18:24,396 --> 00:18:26,022 Seit wann leiten Sie das Motel? 174 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Ich hatte einen weiblich bedingten Interessenkonflikt. 175 00:18:30,819 --> 00:18:33,280 Ruth dachte, hier ist es besser für mich. 176 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Tun Sie immer, was Ruth Langmore Ihnen sagt? 177 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Meistens ja. 178 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Ich meine, nein. Nein, Sir. Ich hatte eine Verlobte… 179 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 Was wissen Sie über Ruths Geschäfte mit Darlene Snell? 180 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Ich checke ein und regele den Zimmerservice. 181 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Regeln Sie die Finanzen? 182 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Nein, Sir. 183 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Fragen Sie doch unseren Buchhalter. 184 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Er ist in Zimmer 138. 185 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Genau das werde ich tun. 186 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 Schönen Tag noch! 187 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Ihnen auch. 188 00:19:31,087 --> 00:19:32,672 Bist du nicht der Byrdes-Sohn? 189 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 190 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Ist alles in Ordnung? 191 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Bist du Ruths Buchhalter? 192 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Ich… Ich helfe nur aus. 193 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wir sind Freunde. Ich mag Mathe. 194 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 Weiß deine Mom hiervon? 195 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Ich muss dich was fragen. 196 00:19:59,157 --> 00:20:02,869 -Haben Sie einen Haftbefehl? -Brauche ich den, um was zu fragen? 197 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 -Ich glaube nicht. -Nein, ok. 198 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Was genau machst du denn als Buchhalter für Ruth Langmore? 199 00:20:15,090 --> 00:20:20,679 Ich kümmere mich um den Cashflow, Überweisungen, Online-Sachen und so. 200 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 Was bringt so ein Motel im Jahr ein? 201 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Ich arbeite noch nicht so lange hier. 202 00:20:28,520 --> 00:20:29,896 Dann schätz doch mal. 203 00:20:30,397 --> 00:20:31,314 Kann ich nicht. 204 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 Hey. 205 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 Warst du auch Buchhalter für Darlene Snell? 206 00:20:44,953 --> 00:20:46,454 Du weißt, wer das ist. 207 00:20:48,290 --> 00:20:50,417 Sie war am Casino meiner Eltern beteiligt. 208 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 Hat Ruth verlangt, dass du was für Darlene tust? 209 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 Ist es nicht komisch, einen 15-Jährigen an seine Finanzen zu lassen? 210 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Wurdest du in was reingezogen, kann ich helfen. 211 00:21:03,930 --> 00:21:07,017 Du bist minderjährig, wir regeln das. Wenn du lügst… 212 00:21:07,100 --> 00:21:08,476 Alles in Ordnung? 213 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 -Ich stelle nur ein paar Fragen. -Das sehe ich. 214 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Sie verhören einen Minderjährigen ohne Vormund, Deputy? 215 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Ich bin Sheriff. 216 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Da Sie jetzt hier sind, können wir ja reingehen. 217 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Das geht nicht. Jonah und ich wollten gerade essen gehen. 218 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Nicht wahr, Jonah? 219 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Wiedersehen, Deputy. 220 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 -Das ist interessant. -Interessant? 221 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Ihre Einnahmen sind im letzten Halbjahr gesunken. 222 00:21:59,986 --> 00:22:03,156 Sagen Sie Navarro, es tut mir leid. Schlechtes Wetter. 223 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Es ist nicht Ihre Ernte, die Transportkosten. 224 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Schauen Sie sich die Fahrten an. Das sind keine vollen Ladungen. 225 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Sie schicken doppelt so viele Ladungen wie nötig nach Norden. 226 00:22:17,212 --> 00:22:19,839 Und mit Bargeld zurück. Ich muss rangehen. 227 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Wenn Sie die Effizienz steigern, steigern Sie den Umsatz. Ok? 228 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Danke. Hi. 229 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 Läuft alles gut? 230 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Ich gewöhne mich daran. 231 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Ich sammle nützliche Informationen 232 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 für das FBI. 233 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Irgendwas, um sie uns vom Hals zu halten. 234 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Wie läuft es mit dem Shaw-Deal? 235 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth wollte nicht helfen, also ging ich zum, hör zu, neuen Sheriff. 236 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Ich versuche, sie so zu stoppen. 237 00:22:54,749 --> 00:22:59,754 Aber keine Sorge. Jetzt fahre ich zu Jim. Er kann die Stiftung definitiv retten. 238 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Ich dachte, er redet nicht mit dir. 239 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Tja. 240 00:23:06,636 --> 00:23:07,720 Wir werden sehen. 241 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Keine Sorge. 242 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Ok. 243 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 Kam meine Nachricht nicht an? 244 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Welche Nachricht? 245 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Die ich schickte, indem ich nicht auf Ihre Anrufe reagiere. 246 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Sie wollen nicht mehr mit mir reden. 247 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 Nicht nur nicht reden. Nicht sehen, nicht hören. 248 00:23:49,637 --> 00:23:50,555 Ich verstehe. 249 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Können wir uns bei meiner Maßregelung setzen? 250 00:24:03,568 --> 00:24:07,947 Also, ich sah dabei zu, wie ein psychotischer Drogenbaron 251 00:24:08,031 --> 00:24:10,658 Ihren Mann in meinem Wohnzimmer verprügelte. 252 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Ich weiß. Es tut mir leid. 253 00:24:12,869 --> 00:24:16,915 Ich musste David anlügen, wieso ich nicht mit ihm essen gehen konnte. 254 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Sie belogen Ihren Mann nicht zum ersten Mal wegen Ihrer Arbeit. 255 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Gut, dann stelle ich jetzt mal eins klar: Ich will nicht mehr für Sie arbeiten. 256 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 Sie ließen sich nur auf mich ein, weil Sie mit Erfolg rechneten. 257 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Darauf arbeiteten Sie Ihr Leben lang hin. 258 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 Vermasseln Sie es nicht. 259 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Ich… 260 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 Ich hätte sterben können. 261 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 Sind Sie nicht! 262 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 Und ich garantiere, dass Javi Elizondro kein Problem mehr sein wird. 263 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Woher wissen Sie das? 264 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Weil er tot ist. 265 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 Omar Navarro ließ ihn töten. 266 00:25:06,839 --> 00:25:09,384 Dadurch fühle ich mich auch nicht besser. 267 00:25:09,467 --> 00:25:11,886 Aber wenn Navarro wieder Kartellboss ist. 268 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 Wann denn? Nach seinen lebenslangen Haftstrafen? 269 00:25:14,931 --> 00:25:16,891 Er wird von der SDN-Liste gestrichen, 270 00:25:16,975 --> 00:25:20,270 nach Mexiko ausgeliefert und dort aus der Haft befreit. 271 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 Das schaffen wir. 272 00:25:26,568 --> 00:25:29,571 Wir brauchen nur die volle Macht unseres Vorstands. 273 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 274 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Alle fünf machen der Finanzbehörde Druck. 275 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Die werden aber erst antreten, wenn Sie Spenden eingenommen haben. 276 00:25:40,373 --> 00:25:43,167 Ich weiß, dass der Shaw-Deal auf Eis liegt. 277 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 Da bin ich dran. Währenddessen können Sie Spender finden. 278 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Und wie soll ich das anstellen? 279 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 Sie laden einflussreiche Leute zu einer Spendengala ins Casino ein. 280 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Ende der Woche. 281 00:26:05,607 --> 00:26:08,943 Ich werde mich umhören. Ich bin noch nicht wieder zurück. 282 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Ich muss Fortschritte sehen. 283 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Helfen Sie mir, dann werden Sie das. 284 00:26:17,285 --> 00:26:21,164 Ja, ich erinnere mich an sie. Manche Leute vergisst man nicht. 285 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Und wieso? 286 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Sie war sehr unzugänglich, aggressiv. 287 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Aber mit einem Lächeln. 288 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 Und der Bruder? 289 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Er war aufgeregt. 290 00:26:33,926 --> 00:26:37,722 Er sagte, ein mexikanischer Kartellboss wollte ihn töten. 291 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 Omar Navarro? 292 00:26:42,226 --> 00:26:45,063 -Sie sagen, das stimmte? -Ich sage gar nichts. 293 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 Was sagte die Schwester nach der Kartell-Bemerkung? 294 00:26:49,233 --> 00:26:51,819 Sie schob sie auf eine psychische Erkrankung 295 00:26:51,903 --> 00:26:54,280 und wurde sauer, als ich das Auto durchsuchen wollte. 296 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 Und taten Sie das? 297 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Nein, weil sie so unzugänglich war. 298 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 -Danke. -Gern. 299 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Wissen Sie, wohin sie fuhren? 300 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Ostwärts auf der 50. 301 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Ich will rausfinden, wo sie angehalten haben könnten. 302 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Ja. 303 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 Könnte ich Zugang zu Ihren Überwachungskameras bekommen? 304 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Ja, zu ein paar Kameras entlang der 50, bis zur Grenze. 305 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Klasse. 306 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Ja, Greg. Tu mir einen Gefallen. 307 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Danke. 308 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Fuck. 309 00:29:13,586 --> 00:29:15,630 Nein, er weiß, dass ich komme. 310 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 Wieso belästigst du meine Angestellten? 311 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Wenn was ist, rede mit mir. 312 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Verfolge mich nicht. Das ist Profiling. 313 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Nein, das ist Polizeiarbeit. 314 00:29:27,016 --> 00:29:28,184 Mach die Tür zu. 315 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 Ich hörte, du machst einen Fehler. 316 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 Ach ja? 317 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 Dann hat dich Wendy Byrde also im Griff, was? 318 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Verdammte Kacke, Ronnie. 319 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Sie will nicht, dass es mit dir den Bach runtergeht. 320 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Na du bist ja ein toller Bulle. 321 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 Du führst also Darlenes Geschäfte nicht weiter? 322 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Nein. 323 00:29:53,709 --> 00:29:58,673 Weißt du, Wendy spielt Schach, und du spielst beschissenes Candy Land. 324 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Ich will Sheriff bleiben. 325 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 Und das lasse ich mir nicht versauen. 326 00:30:11,269 --> 00:30:15,314 Also geh nach Hause, komm wieder runter und bau keinen Mist. 327 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Ist nicht so schwer, Langmore. 328 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Raus hier! 329 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Fuck. 330 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Miststück. 331 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Zeig mal her. 332 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Ja, das ist gut. Das… 333 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 Lasst ihr uns kurz allein? 334 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 Macht die Tür zu. 335 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Also… 336 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Schulde ich dir einen Drink? 337 00:31:24,383 --> 00:31:26,260 Hast du die Waffe entsorgt? 338 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Ja. Alles gut. 339 00:31:29,972 --> 00:31:31,891 Aber deshalb bin ich nicht hier. 340 00:31:32,391 --> 00:31:34,602 Ich brauche deine Hilfe. 341 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 Gegen Bezahlung natürlich. 342 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Ja, natürlich. 343 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 -Ich will eine Ladung Heroin verschicken. -Von Darlene? 344 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Ja, aber… 345 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 Leider sind die Cops hinter mir her. 346 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Weshalb? 347 00:31:50,868 --> 00:31:53,204 Ich glaube, die Byrdes verarschen mich. 348 00:31:55,373 --> 00:31:57,667 Und ich soll sie mit zurückverarschen? 349 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 Ja. 350 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 Ich helfe dir. 351 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 Was ist so verdammt witzig daran? 352 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Ich habe dich nie als Möchtegern-Darlene-Snell gesehen. 353 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Für mich warst du eher ein junger Marty-Byrde-Typ. 354 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 Fick dich. 355 00:32:19,605 --> 00:32:21,148 Ich bin keiner von beiden. 356 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Ok, ich sehe mir mal den letzten Monat an. 357 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 Ich hol die meiste Kohle rein. Was schnüffelt der bei mir rum? 358 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Wie gesagt, das müssen Sie ihn fragen. 359 00:32:41,961 --> 00:32:43,087 Ich frage Sie. 360 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 Navarros Wunsch. Soll ich ihm sagen, dass Sie sich weigern? 361 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 Ja? 362 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Verdammter pinche gabacho. 363 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Die Außenstände bitte. Da, oder? 364 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 Ja, Sir. 365 00:32:54,432 --> 00:32:56,600 Nenn ihn nicht "Sir", verdammt. 366 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 Aha! 367 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 Sie haben hier ein paar Cashflow-Diskrepanzen. 368 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Das sind einige. 369 00:33:19,582 --> 00:33:21,250 Was zur Hölle hast du getan? 370 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 Wie ist das möglich? 371 00:33:24,086 --> 00:33:28,299 Jemand hat bei drei Lieferungen infolge ein Komma weggelassen. 372 00:33:30,009 --> 00:33:33,846 -Betrügst du das Kartell, cabrón? -Das muss ein Fehler sein. 373 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Einmal wäre ein Fehler, aber dreimal ist… 374 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Das war ich nicht. 375 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Ich war's nicht! 376 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Cabrón, hm? 377 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 Nein! 378 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Die Zeit ist um. 379 00:34:35,783 --> 00:34:38,077 Eine Stunde am Tag reicht nicht. 380 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Großer Gott! 381 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 Was heißt "schlecht"? 382 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Er liegt im Koma. 383 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Glauben sie, dass er wieder aufwacht? 384 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 Ich weiß nicht. Er verlor viel Blut. 385 00:36:13,672 --> 00:36:15,382 Sollen wir dich da rausholen? 386 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Nein. Das wäre ein Zeichen von Schwäche. 387 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Wer auch immer das befahl, wird wissen, dass es gerade passiert ist. 388 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Es darf niemand wissen, dass er im Koma liegt. 389 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Er muss unbesiegbar sein. 390 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Er hat den Angreifer getötet. Er ist stark, gibt noch Befehle. 391 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Wir müssen rausfinden, wer es war. 392 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 Und was dann? 393 00:36:44,453 --> 00:36:46,288 Wir tun, was Navarro tun würde. 394 00:36:56,882 --> 00:36:58,550 Ich rufe dich gleich zurück. 395 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Hi. 396 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 Kann ich kurz mit Ihnen reden? 397 00:37:07,393 --> 00:37:10,145 Ich bekam heute Morgen eine Nachricht… 398 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 …von Omar, und er sagte, es gäbe keinen Grund zur Sorge. 399 00:37:16,986 --> 00:37:18,487 Das klingt ganz nach ihm. 400 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 Er ist stark. 401 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Er hat den Mann getötet, der ihn töten wollte. 402 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 Kann ich ihn sehen? 403 00:37:33,961 --> 00:37:39,174 Nein, er ist in Gewahrsam. Zu seinem eigenen Schutz. 404 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 Sie werden es wieder versuchen. 405 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Darüber wollte ich mit Ihnen sprechen. 406 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Kann ich Sie was über einen Statthalter fragen? 407 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Cabrera? 408 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 Sie denken, er steckt dahinter? 409 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Ich sammle noch Informationen. 410 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Ich kenne Arturo, seit er ein Kind war. 411 00:38:09,121 --> 00:38:13,250 Er und Javi waren Freunde, aber er war immer neidisch auf ihn. 412 00:38:13,834 --> 00:38:15,627 Seine Verwandtschaft mit Omar. 413 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Ich habe ihm Betrug nachgewiesen. 414 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 Javi sagte mir mal, wenn er jemals Kartellboss werden würde, 415 00:38:33,228 --> 00:38:35,397 würde er Arturo sofort rauswerfen. 416 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 Er hat ihm nie vertraut. 417 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 Das reicht. Hebt ihn auf die Knie. 418 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Du machst einen verdammt großen Fehler, gabacho. 419 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Nimm das Scheißding ab! 420 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 Navarro weiß, dass du hinter dem Angriff auf ihn steckst. 421 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Klar? 422 00:39:34,790 --> 00:39:36,291 Hat er das gesagt? 423 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 Das hat er gesagt. 424 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Dann ist er ein verdammter Idiot. 425 00:39:51,140 --> 00:39:53,767 Es wird leichter, wenn du die Wahrheit sagst. 426 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 Tue ich! 427 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 Du hast Geld abgeschöpft, du warst neidisch auf Javi 428 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 und weißt nicht, wieso Navarro ihn vorgezogen hat. 429 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Du hast doch keine Ahnung! 430 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Sag mir, wer noch beteiligt ist. 431 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Fick dich! 432 00:40:32,514 --> 00:40:33,974 SUCHE NACH BEN DAVIS KUCHENBASAR 433 00:40:34,057 --> 00:40:36,768 Für dich. Du solltest sie hier aufhängen. 434 00:40:38,270 --> 00:40:39,646 Das ist ein gutes Foto. 435 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Ja. 436 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Als wir nach Valle Crucis fuhren, auf dem Watauga. 437 00:40:44,985 --> 00:40:47,613 Ich wollte ihm das Fliegenfischen beibringen. 438 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Sicher ohne Erfolg. 439 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Ich wollte dich was fragen. 440 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Wie geht es Jonah? 441 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 Beschäftigt ihn die Sache noch? 442 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Hat er das mit dem Sheriff nicht erzählt? 443 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 Was ist mit dem Sheriff? 444 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Wär ich nicht gewesen, wer weiß, wie weit das gegangen wäre. 445 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Wovon sprichst du? 446 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Ich sah, wie er ihn im Motelzimmer verhörte. 447 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 -Weißt du, was er wollte? -Keine Ahnung. 448 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Ist mir auch egal. 449 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Er setzte ihn unter Druck. 450 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 Und ich denke, das sollte dich interessieren. 451 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Ich hänge sie auf. Wir sehen uns. 452 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Alles klar. 453 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Das reicht. 454 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Darf ich? 455 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Sicher. 456 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Nein, danke. 457 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Nach solchen Folterungen 458 00:43:36,907 --> 00:43:40,243 bittet mich Omar meist um Abnahme seiner Beichte. 459 00:43:46,583 --> 00:43:48,126 Ich bin nicht katholisch. 460 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 Gottes Liebe gilt allen Menschen. 461 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 Deshalb arbeiten Sie im Kartell? 462 00:44:00,138 --> 00:44:02,557 Ich gehe dahin, wo Gott gebraucht wird. 463 00:44:06,645 --> 00:44:08,438 Glauben Sie, Gott liebt jeden? 464 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 Sie nicht? 465 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Es erscheint mir etwas willkürlich. 466 00:44:19,616 --> 00:44:21,159 Sie denken, Sie verdienen… 467 00:44:22,244 --> 00:44:24,454 …keine bedingungslose Liebe. 468 00:44:25,414 --> 00:44:26,289 Oder? 469 00:44:29,126 --> 00:44:31,128 Man bekommt nichts bedingungslos. 470 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Sehen Sie, damit haben Sie innerlich zu kämpfen. 471 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Lieben Sie denn bedingungslos? 472 00:44:51,982 --> 00:44:54,943 Ich weiß nicht, ob das die cleverste Lösung ist. 473 00:44:57,279 --> 00:44:59,072 Wollen Sie lieben oder werten? 474 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 Bedingungslose Liebe ist auch etwas Geschäftliches. 475 00:45:04,745 --> 00:45:06,663 Liebe rechnet nichts auf, Marty. 476 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 Sie ist nicht selbstsüchtig. 477 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 Das ist leichter gesagt als getan. 478 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Gute Nacht. 479 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Es geht los. 480 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 -Was soll das? -Hände auf die Haube. 481 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 -Hey! Was soll das, Ronnie? -Was machst du hier? 482 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 Was machst du hier, Ruth? 483 00:47:24,676 --> 00:47:28,346 Die Sachen meines Cousins aus dem Haus seiner toten Frau holen. 484 00:47:28,430 --> 00:47:29,347 Ach ja? 485 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Mach's auf. 486 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Sehen wir nach. 487 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 T-Shirt, Bong, ein paar Bücher. 488 00:47:55,624 --> 00:47:57,500 Verhaftest du mich wegen der Bong? 489 00:48:00,420 --> 00:48:01,713 Hierfür einen Lkw? 490 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Ich dachte, er hätte viel mehr Zeug. 491 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 -Das war's. -Das war's? 492 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 -Das ist das Letzte. -Ok. Mach zu. 493 00:49:09,489 --> 00:49:10,699 Helfen Sie, Ben zu finden. 494 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Gehen Sie auf die Website. Spenden Sie. 495 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 -Hier. Wir suchen Ben. -Danke. 496 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 Hey. 497 00:49:25,380 --> 00:49:26,214 Hi. 498 00:49:28,133 --> 00:49:29,968 Das muss schlimm für dich sein. 499 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 Ja. 500 00:49:34,931 --> 00:49:37,809 -Danke. -Gehen Sie auf die Website. Spenden Sie. 501 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 Gib mir ein paar. 502 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Danke. 503 00:49:49,070 --> 00:49:51,823 -Hi. Gehen Sie auf unsere Website. -Danke. 504 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Hallo. Hi. Spenden Sie. 505 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 Hi. Gehen Sie auf die Website. 506 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 Hi. Willkommen. 507 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Hier, bitte. 508 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Danke. 509 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Ein Stück reicht. 510 00:50:18,892 --> 00:50:21,436 Ganz sicher? Ist für einen guten Zweck. 511 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Na dann. 512 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Ich nehme zwei. Das andere ist für morgen. 513 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 -Ja. -Ja. 514 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 -Hier, bitte. -Danke. 515 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Ich muss das eben sortieren. 516 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Was für ein netter junger Mann. 517 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Ist er ganz allein auf der Welt? 518 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Irgendwie schon. 519 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 Seine Mutter wurde von einem Laster totgefahren. 520 00:50:54,803 --> 00:50:58,056 -Er verliebte sich in eine Stripperin. -Du meine Güte. 521 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Sie wollten heiraten, aber er war wohl spielsüchtig. 522 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 Sie verließ ihn. 523 00:51:04,646 --> 00:51:06,773 Keine Ahnung, was jetzt mit ihm ist. 524 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Hey. 525 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Wie läuft's denn? 526 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 -Hast du mal eine Minute? -Ja. 527 00:51:23,623 --> 00:51:24,833 Du musst mir helfen. 528 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Das mache ich doch schon. 529 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Ja, aber… 530 00:51:30,296 --> 00:51:32,632 Kannst du auf der Stiftungsgala helfen? 531 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 532 00:51:35,051 --> 00:51:38,721 für die Byrde Family Foundation brauche ich Familienbeistand. 533 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 Hättest du wissen sollen, bevor du Dad nach Mexiko zwangst. 534 00:51:43,143 --> 00:51:47,689 Ich habe gerade mit ihm geredet. Ich verspreche dir, er ist sicher. Bitte. 535 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 -Wenn wir nicht bald Spenden kriegen… -Ok, gut. 536 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Ich mach's. 537 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Aber bitte, ganz ruhig. 538 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Ok. Danke. 539 00:52:05,456 --> 00:52:07,000 -Wir sehen uns später. -Ja. 540 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Bist du stolz auf dich? 541 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 Du redest den Leuten ein, dass er wiederkommen wird. 542 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 Du zwingst deine Kinder, Lügen zu verbreiten. 543 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 Niemand hat dich hergebeten. 544 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 Doch, er. 545 00:52:23,892 --> 00:52:27,395 -Der Arme weiß nicht, was er gezeugt hat. -Was willst du, Ruth? 546 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Dein kleiner Plan mit dem Sheriff hat nicht funktioniert, Wendy. 547 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 Der Shaw-Deal ist aus. Also halte dich aus meinen Sachen raus. 548 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 Kapiert? 549 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 Fick dich, Marty Byrde! 550 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Zwölf Zusagen, sieben Absagen, aber elf Mal vielleicht. 551 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 -Ruf besser die Vielleichts an. -Lieber nicht. 552 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Ich sagte Schafer und den anderen, die Gala fällt aus. 553 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 -Ein Wartungsproblem im Casino. -Wieso taten Sie das? 554 00:53:46,891 --> 00:53:52,397 Weil Shaw Medical die Spendengelder von Ihrem Reha-Projekt abzieht. 555 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 -Das geht doch nicht. -Das geht. 556 00:53:54,649 --> 00:53:58,486 Ich erspare uns nur die Demütigung. Ok, hier ist der Knackpunkt. 557 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Ich weiß, Sie wissen das, aber ich wiederhole es. 558 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Leute wie Schafer locken Sie nur mit Geld in den Vorstand, 559 00:54:05,410 --> 00:54:07,453 und Geld kriegen Sie nicht ohne sie. 560 00:54:07,537 --> 00:54:12,083 Alle müssen glauben, dass sich alle anderen überschlagen, um reinzukommen. 561 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 Wir haben noch eine Chance. 562 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Hi, hinterlassen Sie eine Nachricht, und ich rufe zurück. 563 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, hier ist Wendy. 564 00:54:31,728 --> 00:54:33,521 Ich will Ihnen was klarmachen. 565 00:54:33,604 --> 00:54:37,567 Wenn ich unzufrieden bin, sind Leute, für die ich arbeite, das auch. 566 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 Sie wissen sicher, was das bedeutet. 567 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Ich gebe Ihnen eine letzte Chance, das zu regeln. 568 00:54:50,580 --> 00:54:54,292 Was hast du getan? Sag die Wahrheit. Richtet ihn auf. 569 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Du steckst hinter dem Angriff auf Navarro. 570 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Ich war das nicht! 571 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Sagte ich doch. 572 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Ich war's nicht. 573 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 -Wieder runter. -Nein! 574 00:55:14,270 --> 00:55:15,938 Ich weiß, dass du es warst! 575 00:55:16,647 --> 00:55:18,733 Du steckst dahinter. Hoch mit ihm! 576 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Sag, dass es stimmt. Dann hört das auf. 577 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 -Ok. -Ok. Was? 578 00:55:33,289 --> 00:55:34,791 Ich fälschte die Bücher. 579 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Als sein Topverdiener dachte ich, ich hätte es mir verdient. 580 00:55:38,836 --> 00:55:40,254 Ich fälschte die Bücher. 581 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 Aber ich wollte nicht seinen Tod. 582 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Bitte sag mir die Wahrheit. Dass du es warst. Mach schon. 583 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 Na schön, noch mal. 584 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 Nein! Ok! 585 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 -Ok. -Ok, was? Komm schon! 586 00:56:24,090 --> 00:56:26,259 -Ich hab's getan. -Was hast du getan? 587 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Ich wollte seinen Tod. 588 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Wiederhol das. 589 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 Ich wollte seinen Tod. 590 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 Ich wollte seinen Tod! 591 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Genug. 592 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Genug. 593 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Ya para. 594 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 Ist alles ok? 595 00:57:09,844 --> 00:57:11,262 Was willst du jetzt tun? 596 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 Was soll ich schon tun? 597 00:58:06,400 --> 00:58:07,902 Du musst nicht bleiben. 598 00:58:17,662 --> 00:58:18,871 Doch, das werde ich. 599 01:01:11,877 --> 01:01:13,546 Untertitel von: Eva Backmann