1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Γουέν; 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,635 Γουέντι; Είσαι καλά; 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Με ακούς; 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 Πού είναι η αδερφή μου; Τι της έκανες; 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Είναι μια χαρά, πάει σπίτι. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,935 Μαλακίες! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Δεν σε πιστεύω. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Με πιστεύεις. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,573 Μην πληγωθεί κανείς άλλος, σωστά; 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Άκουσέ με. 12 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 Δεν θα πω πουθενά για την Έλεν. Το ορκίζομαι. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,211 Βλέπεις το μαύρο SUV πίσω μου; 14 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Άκουσέ με. 15 00:02:09,922 --> 00:02:13,926 -Εμπιστεύσου με, δεν θα πω κουβέντα. -Το βλέπεις το SUV; 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Θα πας εκεί, θα καθίσεις στο μπροστινό κάθισμα, 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,058 θα βάλεις τα χέρια σου στο ταμπλό. 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 -Καταλαβαίνεις τι σου λέω; -Δεν θα μιλήσω… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Ναι, καταλαβαίνω. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,484 Πάμε. 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,945 Εντάξει. 22 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Ωραία. 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Είμαι… 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Έλεος. 25 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Τι μαλάκας που είμαι. 26 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Πολύ ηλίθιος μαλάκας. 27 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Τι ηλίθιος μαλάκας. Τόσο δύσκολο είναι; 28 00:03:07,021 --> 00:03:09,982 Γιατί είναι τόσο δύσκολο, γαμώτο; 29 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Συγγνώμη. 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,801 Συγγνώμη που πρέπει να το κάνεις. 31 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 Θα μου κάνεις μια χάρη; 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,772 Πες στη Γουέντι συγγνώμη εκ μέρους μου. 33 00:03:58,072 --> 00:03:59,282 Όταν ήμασταν παιδιά, 34 00:04:01,117 --> 00:04:04,161 ήταν η μόνη σε ολόκληρη την υφήλιο που με αγαπούσε. 35 00:04:06,372 --> 00:04:08,457 Συμπεριλαμβανομένου του Θεού. 36 00:04:09,917 --> 00:04:12,086 Είναι η μόνη 37 00:04:13,129 --> 00:04:14,755 που με αγάπησε πραγματικά. 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,428 Και πάντα ήθελα να την κάνω περήφανη. 39 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 Απλώς τα σκάτωνα πάρα πολύ. Τα σκάτωνα πάντα. 40 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 Μετά ζητούσα συγγνώμη και τα σκάτωνα ξανά. 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Πιστεύεις ότι θα 'ταν περήφανη για εμένα τώρα; 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 Για το πώς το αντιμετωπίζω; 43 00:05:00,718 --> 00:05:02,386 Νομίζω ότι θα 'ταν περήφανη. 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 Ζήτα της συγγνώμη εκ μέρους μου και… 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,773 πες της ότι τη συγχωρώ. 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Θα μου κάνεις αυτήν τη χάρη; Μπορείς; 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Θα… 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Ναι. 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,830 Θα μου κάνεις τη χάρη. 50 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Κατέβα. 51 00:06:25,678 --> 00:06:26,846 Έλα, μπες μέσα. 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,610 Μπες, πάμε. 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Στον μουσαμά. 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Γονάτισε. 55 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 Περίμενε. 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Κλείσε τα μάτια. 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Περίμενε. 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,470 Όνειρο βλέπω. 59 00:07:41,253 --> 00:07:42,922 Ο Νέλσον θα σε προστατεύσει. 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,300 Ο ιερέας θα σου δώσει αξιοπιστία. 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσένα. 62 00:07:52,181 --> 00:07:53,224 Όταν μαθευτεί, 63 00:07:53,307 --> 00:07:57,144 θα συγκεντρωθούν οι υπαρχηγοί μου και θα πρέπει να τους κερδίσεις. 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,022 Κάν' τους να σε εμπιστευτούν. 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Να σε φοβούνται. 66 00:08:07,154 --> 00:08:10,658 Πρέπει να τους πείσεις ότι δεν είσαι ένας κούριερ. 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Πρέπει να τα ξέρεις όλα και να τα μαθαίνεις όλα. 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,717 Θα πρέπει να διατάζεις, Μάρτι. Θα πρέπει να είσαι αδίστακτος. 69 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 Θα πρέπει να γίνεις σαν εμένα. 70 00:08:37,226 --> 00:08:39,937 Και στην πρώτη ένδειξη αδυναμίας, θα χιμήξουν. 71 00:08:42,898 --> 00:08:44,984 Κι αν δεν σε σέβονται, 72 00:08:45,693 --> 00:08:47,528 θα συνταχτούν με έναν αντίπαλο. 73 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 Και θα σε σκοτώσουν. 74 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Γεια. Πώς είναι; 75 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Μια χαρά. Πολλοί τύποι με όπλα. 76 00:09:19,101 --> 00:09:20,060 Αλλά πάει καλά; 77 00:09:20,561 --> 00:09:21,645 Προς το παρόν. 78 00:09:26,025 --> 00:09:27,026 Πρέπει να κλείσω. 79 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Σ' ευχαριστώ. 80 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Ναι. 81 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Γεια. Πήρε ο μπαμπάς σου. 82 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Είναι καλά. 83 00:10:38,764 --> 00:10:43,519 Ήμουν με τον κύριο Ναβάρο χτες. 84 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Και με έστειλε 85 00:10:50,067 --> 00:10:51,360 για να σας πω 86 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 ότι ο Χάβι Ελισόντρο 87 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 πέθανε. 88 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Γαμημένο Λαγούνας. 89 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 Όχι. 90 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 Δεν το έκανε το καρτέλ Λαγούνας. 91 00:11:10,754 --> 00:11:13,590 Την εκτέλεση διέταξε 92 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 ο Ναβάρο. 93 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Ο Χάβι Ελισόντρο ήταν προδότης. 94 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Έκανε συμφωνία με το αμερικανικό κράτος. 95 00:11:28,647 --> 00:11:30,983 Και σκόπευε να διαλύσει το καρτέλ. 96 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Επίσης, 97 00:11:33,235 --> 00:11:36,572 εξαιτίας του συνελήφθη ο Ναβάρο. 98 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Ποιος σκατά θα κάνει κουμάντο εδώ; 99 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Ο Ναβάρο. 100 00:11:53,839 --> 00:11:55,549 Από τις αμερικανικές φυλακές; 101 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Θα τον βγάλω. 102 00:11:59,970 --> 00:12:01,638 Γιατί πιστεύεις ότι μπορείς; 103 00:12:04,683 --> 00:12:05,851 Γιατί αυτό θέλω. 104 00:12:08,771 --> 00:12:11,857 Ήθελα να κερδίσει τον πόλεμο των καρτέλ, τον κέρδισε. 105 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Θέλω να τον βγάλω από τη φυλακή και θα τον βγάλω. 106 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Και τέλος, 107 00:12:35,881 --> 00:12:38,425 θα συναντήσω ιδιαιτέρως τον καθένα από εσάς, 108 00:12:38,509 --> 00:12:41,094 για να συζητήσουμε τη δουλειά στα εδάφη σας. 109 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Αυτό το ήθελε ο Ναβάρο. 110 00:12:45,808 --> 00:12:48,811 Θα έρθετε με τους λογιστές σας και τα βιβλία σας. 111 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Με συγχωρείτε. 112 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 -Με συγχωρείτε, κε Μπερντ. -Ναι; 113 00:13:06,328 --> 00:13:07,871 Είμαι η Καμίλα Ελισόντρο. 114 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Γεια σας. 115 00:13:13,085 --> 00:13:14,294 Τα συλλυπητήριά μου. 116 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Μπορούμε να μιλήσουμε; 117 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Ναι, φυσικά. 118 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Το καταλαβαίνω. 119 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 Απλώς δεν ξέρω τι μπορώ να σας πω. 120 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Ξέρω ότι ήταν γρήγορο. 121 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Και… 122 00:13:38,402 --> 00:13:40,654 Κοιτάξτε, λυπάμαι πολύ. 123 00:13:40,737 --> 00:13:41,864 Κάτι τέτοιο 124 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 πρέπει να είναι πολύ δύσκολο. 125 00:13:47,536 --> 00:13:49,663 Τον έκλαψα τη νύχτα που χάθηκε. 126 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Ο Χάβι ήταν πολύ φιλόδοξος. 127 00:13:56,044 --> 00:13:58,171 Έτσι που μιλούσε για τον αδερφό μου, 128 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 ήξερα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα. 129 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 Έχασα τον πατέρα μου και τον άντρα μου με τον ίδιο τρόπο. 130 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 Έχετε παιδιά, κύριε Μπερντ; 131 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Ναι. Μία κόρη κι έναν γιο. 132 00:14:14,813 --> 00:14:17,566 Ελπίζω να μην ακολουθήσουν τα βήματά σας. 133 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Μπορείτε όντως να φέρετε πίσω τον αδερφό μου; 134 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 -Ναι. -Πώς; 135 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Γνωρίζετε τη λίστα SDN; 136 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Είναι… 137 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 Είναι μητρώο ανθρώπων και εταιρειών με τις οποίες οι ΗΠΑ δεν συνεργάζονται. 138 00:14:39,212 --> 00:14:41,048 Ο αδερφός σας είναι στη λίστα, 139 00:14:41,131 --> 00:14:44,676 άρα οποιαδήποτε κίνηση κάνουμε δεν περνάει απαρατήρητη. 140 00:14:45,552 --> 00:14:49,431 Η γυναίκα μου, μέσω του ιδρύματός μας, προσπαθεί να τον βγάλει. 141 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 Όταν το καταφέρει, 142 00:14:50,682 --> 00:14:54,895 θα εκδοθεί σε μεξικανική φυλακή και μετά θα εξαγοράσει την απόδρασή του. 143 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Πολύ σίγουρος ακούγεστε. 144 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Γιατί είμαι. 145 00:15:28,845 --> 00:15:29,972 Δεν ήρθα να μαλώσω. 146 00:15:30,889 --> 00:15:32,224 Και γιατί σκατά ήρθες; 147 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 -Για να σε βοηθήσω. -Ναι, καλά. 148 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Δεν το σκέφτηκες καλά. 149 00:15:39,398 --> 00:15:41,233 Δεν χρειάζομαι τη συμβουλή σου. 150 00:15:43,193 --> 00:15:46,863 Κι αν γλυκαθεί με το κέρδος η Κλερ Σο και θέλει περισσότερα; 151 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Είσαι πρόθυμη να καλλιεργήσεις όπιο; Αυτό θες; 152 00:15:51,159 --> 00:15:53,245 -Δεν κάνω πίσω. -Δεν σου ζητάω αυτό. 153 00:15:55,038 --> 00:15:56,707 Συνεργάσου με εμάς μία φορά. 154 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 Μετά θα αναλάβω την Κλερ. 155 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Με μερίδιο, υποθέτω. 156 00:16:03,005 --> 00:16:04,256 Όχι από τα λεφτά σου. 157 00:16:04,923 --> 00:16:09,302 Οι δωρεές της Κλερ στο ίδρυμα δεν έχουν σχέση με τα δικά σου έσοδα. 158 00:16:09,970 --> 00:16:12,180 Εσύ απλώς θα τις θέσεις ως όρο. 159 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Γιατί να το κάνω αυτό; 160 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Γιατί μας χρωστάς. 161 00:16:20,397 --> 00:16:22,607 Σκότωσες την τελευταία ευκαιρία μας. 162 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 Δεν σου κοστίζει να μας βοηθήσεις. 163 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 Δεν μου κοστίζει να σας τη φέρω. 164 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Συγγνώμη, ψάχνω την αρχιφύλακα Γκερέρο. 165 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Γύρισε στην κομητεία Πολκ. 166 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΖΟΝ ΝΙΞ 167 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Έτσι ξαφνικά; 168 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 Ήταν στο πρόγραμμα. 169 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Βοηθός Γουάικοφ. 170 00:17:08,820 --> 00:17:10,322 Μπορώ να σας βοηθήσω εγώ; 171 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Μπορώ να ρωτήσω; 172 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 Η υπηρεσία σκέφτηκε την αλλαγή 173 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ή εσείς προτιμήσατε να βάλετε κάποιον ντόπιο στη θέση 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 λίγο πριν τις εκλογές; 175 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Πώς μπορώ να βοηθήσω, κυρία Μπερντ; 176 00:17:34,679 --> 00:17:35,680 Μάλιστα. 177 00:17:36,765 --> 00:17:40,894 Αναρωτιόμουν αν είστε πρόθυμος να κάνετε την προσπάθεια 178 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 να εμποδίσετε ένα έγκλημα. 179 00:17:45,649 --> 00:17:46,608 Εδώ που τα λέμε, 180 00:17:46,691 --> 00:17:49,486 με ενδιαφέρει περισσότερο αυτό που δεν λέτε 181 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 ανάμεσα στις λέξεις. 182 00:17:54,116 --> 00:17:56,326 Αυτή η θέση είναι πολιτική. 183 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Δηλαδή; 184 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 Συστηθήκατε ως βοηθός. 185 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Δεν είστε. Είστε υπηρεσιακός σερίφης. 186 00:18:08,380 --> 00:18:11,466 Αν φερθείτε έξυπνα, θα το προσέξουν αυτοί που πρέπει. 187 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Τι ώρα έρχεται; 188 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Η Ρουθ δεν έχει ωράριο. 189 00:18:18,807 --> 00:18:20,183 Θα της πω ότι περάσατε. 190 00:18:21,226 --> 00:18:23,270 Ήσουν μάνατζερ του Λίκετι Σπλιτζ; 191 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Από πότε δουλεύεις εδώ; 192 00:18:26,606 --> 00:18:29,818 Υπήρξε σύγκρουση συμφερόντων με το γυναικείο προσωπικό. 193 00:18:30,819 --> 00:18:32,779 Η Ρουθ με έφερε εδώ για καλύτερα. 194 00:18:33,947 --> 00:18:36,491 Άρα κάνεις ό,τι σου λέει η Ρουθ Λάνγκμορ; 195 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Κάπως έτσι. 196 00:18:42,873 --> 00:18:44,166 Εννοώ όχι. 197 00:18:45,000 --> 00:18:46,126 Η μνηστή μου… 198 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Η Ρουθ συνεργαζόταν με την Νταρλίν Σνελ. Πες μου τι ξέρεις. 199 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Εγώ ασχολούμαι με πελάτες και καθαριότητα. 200 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Ασχολείσαι με τα οικονομικά; 201 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Όχι, κύριε. 202 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 Μπορείτε να μιλήσετε στον λογιστή μας. 203 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Είναι στο δωμάτιο 138. 204 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 205 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Γεια χαρά σου! 206 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Επίσης. 207 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 Είσαι ο γιος των Μπερντ; 208 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Ο Τζόνα. 209 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Όλα καλά; 210 00:19:38,595 --> 00:19:40,138 Είσαι ο λογιστής της Ρουθ; 211 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Απλώς τη βοηθάω. 212 00:19:43,892 --> 00:19:46,519 Είμαστε φίλοι. Μ' αρέσουν τα μαθηματικά. 213 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Και η μαμά σου το ξέρει; 214 00:19:56,905 --> 00:19:58,448 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 215 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 Έχετε ένταλμα; 216 00:20:00,325 --> 00:20:02,535 Το χρειάζομαι για να κάνω ερωτήσεις; 217 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 -Μάλλον όχι. -Όχι. Ωραία. 218 00:20:09,542 --> 00:20:13,713 Ποιες ακριβώς λογιστικές εργασίες κάνεις για τη Ρουθ Λάνγκμορ; 219 00:20:15,090 --> 00:20:17,842 Ασχολούμαι με ταμειακές ροές, 220 00:20:18,635 --> 00:20:20,595 τραπεζικές συναλλαγές και τέτοια. 221 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Ποιος είναι ο ετήσιος τζίρος; 222 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Δουλεύω λίγο καιρό εδώ. 223 00:20:28,520 --> 00:20:29,854 Κάνε μια υπόθεση. 224 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Δεν μπορώ. 225 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 Πες μου. 226 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 Έχεις κάνει λογιστικά για την Νταρλίν Σνελ; 227 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Ξέρεις ποια είναι; 228 00:20:48,748 --> 00:20:50,417 Είχε μερίδιο στο καζίνο μας. 229 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 Σου ζήτησε η Ρουθ να κάνεις κάτι για την Νταρλίν; 230 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 Δεν το θεωρείς ύποπτο να βάζουν 15χρονο να χειρίζεται τα οικονομικά; 231 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Αν σε έχουν παρασύρει, μπορώ να βοηθήσω. 232 00:21:03,930 --> 00:21:06,016 Είσαι ανήλικος, θα βρεθεί μια λύση. 233 00:21:06,099 --> 00:21:08,310 -Αν μου λες ψέματα, όμως… -Όλα καλά; 234 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 -Απλώς κάνω μερικές ερωτήσεις. -Το βλέπω. 235 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Ανακρίνετε έναν ανήλικο χωρίς την παρουσία κηδεμόνα, βοηθέ; 236 00:21:18,528 --> 00:21:19,738 Υπηρεσιακός σερίφης. 237 00:21:21,740 --> 00:21:24,326 Αφού ήρθατε εσείς, πάμε μέσα. 238 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Δεν νομίζω. Ο Τζόνα κι εγώ θα πηγαίναμε για φαγητό. 239 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Σωστά, Τζόνα; 240 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Γεια σας, βοηθέ. 241 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 -Ενδιαφέρον αυτό. -Ενδιαφέρον; 242 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Μειώθηκαν τα έσοδά σας τα τελευταία τρίμηνα. 243 00:21:59,986 --> 00:22:02,489 Πες στον Ναβάρο συγγνώμη, είχε κακοκαιρία. 244 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Δεν φταίει η σοδειά, αλλά τα έξοδα μεταφοράς. 245 00:22:06,910 --> 00:22:09,245 Δες τον αριθμό δρομολογίων. 246 00:22:09,329 --> 00:22:11,498 Τα φορτηγά φεύγουν μισογεμάτα. 247 00:22:13,541 --> 00:22:17,128 Στέλνεις τον διπλάσιο αριθμό φορτηγών με προϊόν στα βόρεια 248 00:22:17,212 --> 00:22:18,755 και στα νότια με μετρητά. 249 00:22:18,838 --> 00:22:19,964 Πρέπει να απαντήσω. 250 00:22:20,048 --> 00:22:23,718 Αν βελτιώσεις την αποδοτικότητα, θα βελτιώσεις τα έσοδα. 251 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Ευχαριστώ. Γεια. 252 00:22:27,806 --> 00:22:29,099 Είσαι καλά; 253 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Αρχίζω και συνηθίζω. 254 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Συλλέγω πολύ χρήσιμες πληροφορίες 255 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 για το FBI. 256 00:22:38,566 --> 00:22:41,694 Για να μην ασχοληθούν μαζί μας. 257 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Πώς πάει η συμφωνία με τη Σο; 258 00:22:46,157 --> 00:22:47,534 Η Ρουθ δεν μας βοηθάει, 259 00:22:47,617 --> 00:22:50,453 γι' αυτό ενημέρωσα τον καινούργιο, παρακαλώ, σερίφη. 260 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 Θα προσπαθήσω να τις σταματήσω. 261 00:22:54,749 --> 00:22:57,502 Αλλά μην ανησυχείς. Πάω στον Τζιμ. 262 00:22:57,585 --> 00:22:59,712 Αυτός μπορεί να αναστήσει το ίδρυμα. 263 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Είπες ότι δεν σου μιλούσε. 264 00:23:04,259 --> 00:23:05,260 Ναι. 265 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 Είναι κι αυτό. 266 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Μην ανησυχείς. 267 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Εντάξει. 268 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Δεν έλαβες το μήνυμά μου. 269 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Ποιο μήνυμα; 270 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Αυτό που σου έστειλα με το να μην απαντώ στο τηλέφωνο. 271 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Κατανοώ ότι δεν θέλεις να μου μιλάς. 272 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 Ούτε να σου μιλάω, ούτε να σε βλέπω, ούτε να σε ακούω. 273 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 Το καταλαβαίνω. 274 00:23:51,723 --> 00:23:54,350 Αν είναι να με επιπλήξεις, μη στεκόμαστε εδώ. 275 00:24:03,568 --> 00:24:04,861 Που λες, 276 00:24:04,944 --> 00:24:09,574 είδα έναν ψυχοπαθή έμπορο ναρκωτικών να σαπίζει στο ξύλο τον άντρα σου 277 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 στο σαλόνι μου. 278 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Το ξέρω. Λυπάμαι. 279 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Είπα ψέματα στον Ντέιβιντ γιατί δεν πήγα να φάμε μαζί. 280 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Δεν ήταν το πρώτο ψέμα που είπες στον άντρα σου για τη δουλειά σου. 281 00:24:23,046 --> 00:24:27,634 Θα το πω όσο πιο σαφέστατα γίνεται. Δεν θέλω πλέον να δουλεύω για εσένα. 282 00:24:31,471 --> 00:24:35,600 Δεν θα είχες κρεμαστεί πάνω μου, αν δεν πίστευες ότι κάτι θα κατάφερνα. 283 00:24:37,310 --> 00:24:39,270 Όλη σου τη ζωή δούλευες γι' αυτό. 284 00:24:40,396 --> 00:24:41,814 Μην τα σκατώσεις τώρα. 285 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Θα… 286 00:24:47,737 --> 00:24:48,905 Κόντεψα να σκοτωθώ. 287 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 Δεν σκοτώθηκες, όμως. 288 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 Και σου εγγυώμαι ότι ο Χάβι Ελισόντρο δεν αποτελεί πρόβλημα πλέον. 289 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Και πώς το ξέρεις αυτό; 290 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Γιατί πέθανε. 291 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Ο Όμαρ Ναβάρο το κανόνισε. 292 00:25:06,839 --> 00:25:09,384 Αυτό δεν με καθησυχάζει καθόλου! 293 00:25:09,467 --> 00:25:11,886 Όλοι θα ησυχάσουμε όταν γυρίσει ο Ναβάρο. 294 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 Πότε ακριβώς; Μετά τις διαδοχικές ποινές ισοβίων; 295 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 Αφού βγει από τη λίστα SDN και εκδοθεί στο Μεξικό 296 00:25:18,226 --> 00:25:19,852 κι αποδράσει από τη φυλακή. 297 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 Θα τα καταφέρουμε. 298 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Χρειαζόμαστε μόνο το διοικητικό μας συμβούλιο. 299 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Σέιφερ, Μάρκαμ, Μπόλσμπι. 300 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Τους πέντε μεγάλους. Θα πιέσουν το Οικονομικών. 301 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Οι μεγάλοι σου δεν θα συνεργαστούν αν δεν αρχίσεις να λαμβάνεις δωρεές. 302 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 Ξέρω ότι η συμφωνία Σο κόλλησε. 303 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 Το δουλεύω. Στο μεταξύ, θα βοηθήσεις να βρω κι άλλους δωρητές. 304 00:25:48,965 --> 00:25:50,383 Και πώς θα το κάνω αυτό; 305 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 Θα μαζέψεις κι άλλους μεγάλους σε εκδήλωση εξεύρεσης πόρων στο καζίνο. 306 00:25:56,848 --> 00:25:58,224 Στο τέλος της βδομάδας. 307 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 308 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Δεν λέω ότι συνεργάζομαι. 309 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Πρέπει να δω κάποια πρόοδο. 310 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 Βοήθησέ με και θα τη δεις. 311 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Ναι, τη θυμάμαι. 312 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Κάποιοι άνθρωποι δεν ξεχνιούνται. 313 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Δηλαδή; 314 00:26:23,916 --> 00:26:26,294 Ήταν πολύ κουμπωμένη, επιθετική. 315 00:26:27,295 --> 00:26:28,630 Αλλά με χαμόγελο. 316 00:26:30,548 --> 00:26:31,716 Και ο αδερφός; 317 00:26:32,508 --> 00:26:33,801 Ήταν ταραγμένος. 318 00:26:33,885 --> 00:26:37,722 Έλεγε ότι ήθελε να τον σκοτώσει ο αρχηγός ενός μεξικανικού καρτέλ. 319 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 Ο Όμαρ Ναβάρο; 320 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 -Αλήθεια έλεγε; -Δεν είπα κάτι τέτοιο. 321 00:26:46,147 --> 00:26:48,733 Τι είπε η αδερφή μετά απ' αυτό; 322 00:26:49,233 --> 00:26:53,738 Το απέδωσε σε μια ψυχική νόσο κι αντέδρασε όταν ζήτησα να ψάξω το όχημα. 323 00:26:54,864 --> 00:26:55,948 Και το έψαξες; 324 00:26:57,200 --> 00:26:59,035 Όχι. Σου είπα, ήταν κουμπωμένη. 325 00:27:05,583 --> 00:27:07,085 -Ευχαριστώ. -Ναι. 326 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Μήπως παρατήρησες προς τα πού πήγαν; 327 00:27:10,588 --> 00:27:11,673 Ανατολικά στον 50. 328 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Προσπαθώ να βρω άλλες τοποθεσίες όπου ίσως σταμάτησαν. 329 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Ναι. 330 00:27:22,892 --> 00:27:26,145 Μπορώ να δω τι έγραψαν οι κάμερες που έχει το τμήμα; 331 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Μπορώ να σου βρω υλικό από μερικές κάμερες, μέχρι τα σύνορα. 332 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Τέλεια. 333 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Έλα, Γκρεγκ. Θέλω μια χάρη. 334 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Ευχαριστώ. 335 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Γαμώτο. 336 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 Όχι, με περιμένει. 337 00:29:17,507 --> 00:29:20,218 Από πού κι ως πού ενοχλείς τους υπαλλήλους μου; 338 00:29:20,301 --> 00:29:23,805 Άμα θες κάτι, μίλα μαζί μου. Και μη βάζεις να μ' ακολουθούν. 339 00:29:23,888 --> 00:29:26,933 -Είσαι προκατειλημμένος. -Όχι, τη δουλειά μου κάνω. 340 00:29:27,016 --> 00:29:28,184 Κλείσε την πόρτα. 341 00:29:34,398 --> 00:29:36,734 Έμαθα ότι ετοιμάζεσαι να κάνεις μέγα λάθος. 342 00:29:37,401 --> 00:29:38,319 Σοβαρά; 343 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 Ώστε η Γουέντι Μπερντ σε κάνει ό,τι θέλει; 344 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Χέσε μας, ρε Ρόνι. 345 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Νομίζω ότι ανησυχεί, δεν θέλει να παραστρατήσεις. 346 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Ωραίος ντετέκτιβ είσαι. 347 00:29:49,372 --> 00:29:51,874 Μου λες ότι δεν πήρες τη θέση της Νταρλίν; 348 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Όχι. 349 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 Σου λέω ότι η Γουέντι παίζει σκάκι 350 00:29:56,420 --> 00:29:58,464 κι εσύ παίζεις κωλο-φιδάκι. 351 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Σκοπεύω να μονιμοποιηθώ 352 00:30:08,432 --> 00:30:10,685 και αυτό δεν θα μου το χαλάσει κανείς. 353 00:30:11,269 --> 00:30:13,396 Γι' αυτό τράβα σπίτι, χαλάρωσε 354 00:30:14,272 --> 00:30:15,523 και μην τα σκατώσεις. 355 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Σιγά το δύσκολο, Λάνγκμορ. 356 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Φύγε! 357 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Γαμώτο. 358 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Μαλάκω. 359 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Για να το δω. 360 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Ναι, εντάξει είναι. Θα… 361 00:30:52,977 --> 00:30:54,395 Μας αφήνετε λίγο μόνους; 362 00:30:59,942 --> 00:31:01,152 Κλείστε την πόρτα. 363 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Λοιπόν; 364 00:31:10,912 --> 00:31:12,371 Να κεράσω το ποτό; 365 00:31:24,383 --> 00:31:25,968 Το ξεφορτώθηκες το όπλο; 366 00:31:27,219 --> 00:31:28,804 Ναι. Όλα καλά. 367 00:31:29,972 --> 00:31:31,390 Αλλά δεν ήρθα γι' αυτό. 368 00:31:32,391 --> 00:31:34,185 Θέλω να με βοηθήσεις σε κάτι. 369 00:31:35,144 --> 00:31:36,687 Με το αζημίωτο φυσικά. 370 00:31:37,772 --> 00:31:38,731 Φυσικά. 371 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 -Πρέπει να σπρώξω φορτίο ηρωίνης. -Το φορτίο της Νταρλίν; 372 00:31:43,611 --> 00:31:47,198 Ναι, αλλά με πρήζουν οι δικοί μας μπάτσοι. 373 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Για τι; 374 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Νομίζω ότι οι Μπερντ μου τη φέρνουν. 375 00:31:55,373 --> 00:31:57,583 Θες να βοηθήσω να τους τη φέρεις εσύ. 376 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Ναι. 377 00:32:03,464 --> 00:32:04,590 Θα βάλω ένα χεράκι. 378 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Γιατί σκατά γελάς; 379 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Δεν σε είχα κόψει για επίδοξη Νταρλίν Σνελ. 380 00:32:13,641 --> 00:32:16,268 Έφερνες πιο πολύ σε μικρογραφία Μάρτι Μπερντ. 381 00:32:18,062 --> 00:32:20,898 Άντε και γαμήσου. Δεν είμαι κανένας απ' τους δύο. 382 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά στον τελευταίο μήνα. 383 00:32:33,744 --> 00:32:37,707 Φέρνω τα μεγαλύτερα έσοδα. Δεν ξέρω γιατί ψαχουλεύει τα λογιστικά. 384 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Όπως είπα, θα πρέπει να ρωτήσεις αυτόν. 385 00:32:41,961 --> 00:32:42,962 Εσένα ρωτάω. 386 00:32:44,130 --> 00:32:47,633 Αυτό θέλει ο Ναβάρο. Σίγουρα δεν θες να του πω ότι αρνείσαι. 387 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 Σωστά; 388 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Κωλοξένε. 389 00:32:50,845 --> 00:32:53,723 -Οι εισπρακτέοι; Αυτοί είναι; -Μάλιστα, κύριε. 390 00:32:54,432 --> 00:32:56,392 Μην τον λες "κύριο", ρε μαλάκα. 391 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 Να το. 392 00:33:01,105 --> 00:33:02,314 Έχετε 393 00:33:02,857 --> 00:33:06,110 διαφορές στις ταμειακές ροές. 394 00:33:06,610 --> 00:33:08,320 Και μάλιστα μπόλικες. 395 00:33:19,582 --> 00:33:20,875 Τι σκατά έκανες; 396 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 Δεν ξέρω πώς έγινε. 397 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Κάποιος αφαίρεσε ένα δεκαδικό ψηφίο σε τρία διαδοχικά φορτία. 398 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Κλέβεις το καρτέλ, ρε καριόλη; 399 00:33:32,470 --> 00:33:33,804 Πρέπει να είναι λάθος. 400 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Μία φορά θα ήταν λάθος, οι τρεις φορές είναι… 401 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Μα δεν το έκανα εγώ. 402 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Δεν το έκανα εγώ. 403 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Καριόλη! 404 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 Μη! 405 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Τέλος χρόνου. 406 00:34:36,075 --> 00:34:37,993 Μία ώρα τη μέρα τι να μου κάνει; 407 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Αν είναι δυνατόν. 408 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 Σοβαρά; Τι θα πει αυτό; 409 00:35:55,863 --> 00:35:56,947 Είναι σε κώμα. 410 00:36:03,954 --> 00:36:06,957 Και πιστεύουν ότι θα ξυπνήσει; 411 00:36:08,125 --> 00:36:10,252 Δεν ξέρω. Έχασε πολύ αίμα. 412 00:36:13,672 --> 00:36:15,174 Μήπως πρέπει να γυρίσεις; 413 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Όχι, αυτό θα ήταν σημάδι αδυναμίας. 414 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Αυτός που έδωσε τη διαταγή, θα ξέρει ότι μόλις έγινε η απόπειρα. 415 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Δεν πρέπει να μαθευτεί ότι είναι σε κώμα. 416 00:36:30,522 --> 00:36:32,775 Πρέπει να φανεί ότι είναι ανίκητος. 417 00:36:33,442 --> 00:36:37,112 Σκότωσε τον δράστη, είναι δυνατός, συνεχίζει να δίνει εντολές. 418 00:36:38,197 --> 00:36:40,032 Πρέπει να μάθουμε ποιος το έκανε. 419 00:36:41,283 --> 00:36:42,284 Και μετά; 420 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 Θα κάνουμε ό,τι κι ο Ναβάρο. 421 00:36:56,882 --> 00:36:58,259 Θα σε ξαναπάρω σε λίγο. 422 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Γεια. 423 00:37:05,474 --> 00:37:06,809 Μπορώ να σας μιλήσω; 424 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Μου έστειλε μήνυμα 425 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 ο Όμαρ σήμερα το πρωί και είπε να μην ανησυχείτε. 426 00:37:16,986 --> 00:37:18,153 Αυτό λέει πάντα. 427 00:37:21,073 --> 00:37:22,074 Είναι δυνατός. 428 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Σκότωσε αυτόν που πήγε να τον σκοτώσει. 429 00:37:31,375 --> 00:37:32,376 Μπορώ να τον δω; 430 00:37:33,961 --> 00:37:35,379 Όχι, είναι… 431 00:37:36,422 --> 00:37:37,631 Είναι σε απομόνωση. 432 00:37:37,715 --> 00:37:39,049 Για την ασφάλειά του. 433 00:37:40,718 --> 00:37:42,011 Θα ξαναπροσπαθήσουν. 434 00:37:45,514 --> 00:37:47,683 Γι' αυτό θέλω να σας μιλήσω. 435 00:37:50,019 --> 00:37:52,813 Μπορώ να σας ρωτήσω για έναν υπαρχηγό του; 436 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Τον Καμπρέρα; 437 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 Πιστεύετε ότι αυτός το διέταξε; 438 00:38:01,196 --> 00:38:02,823 Συγκεντρώνω πληροφορίες. 439 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Τον Αρτούρο τον ξέρω από παιδί. 440 00:38:09,121 --> 00:38:10,581 Ήταν φίλος του Χάβι, 441 00:38:11,790 --> 00:38:13,208 αλλά πάντα τον ζήλευε. 442 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Είναι πιστός στον αδερφό μου. 443 00:38:21,300 --> 00:38:23,135 Τον έπιασα να κλέβει το καρτέλ. 444 00:38:28,349 --> 00:38:31,852 Ο Χάβι μου 'χε πει κάποτε ότι αν γινόταν αρχηγός του καρτέλ, 445 00:38:33,228 --> 00:38:35,230 πρώτα θα ξεφορτωνόταν τον Αρτούρο. 446 00:38:36,523 --> 00:38:37,775 Δεν τον εμπιστευόταν. 447 00:38:54,875 --> 00:38:56,710 Εντάξει, στα γόνατα. 448 00:39:03,717 --> 00:39:06,804 Κάνεις τεράστιο λάθος, κωλοξένε. 449 00:39:09,640 --> 00:39:11,350 Βγάλτε μου την κουκούλα! 450 00:39:29,701 --> 00:39:33,247 Ο Ναβάρο ξέρει ότι εσύ οργάνωσες την απόπειρα δολοφονίας του. 451 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Εντάξει; 452 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 Έτσι είπε; 453 00:39:38,919 --> 00:39:39,920 Έτσι είπε. 454 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Τον κωλόγερο. 455 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Θα ήταν πιο εύκολο αν έλεγες την αλήθεια. 456 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 Αλήθεια λέω. 457 00:40:00,399 --> 00:40:01,567 Ξαφρίζεις λεφτά, 458 00:40:02,151 --> 00:40:03,777 ζήλευες τον Χάβι, 459 00:40:03,861 --> 00:40:06,447 και δεν ξέρεις γιατί ο Ναβάρο διάλεξε αυτόν. 460 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Μαλακίες! 461 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Θα μου πεις ποιος άλλος εμπλέκεται; 462 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Άντε γαμήσου. 463 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΕΝ 464 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 Σου έφερα αυτά. Για να τα κολλήσεις εδώ. 465 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 Ωραία φωτογραφία. 466 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Ναι. 467 00:40:41,398 --> 00:40:44,318 Είναι από το Βαλ Κρούσις, στο Ουατάγκα. 468 00:40:44,985 --> 00:40:47,362 Προσπαθούσα να του μάθω να ψαρεύει. 469 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Φαντάζομαι πώς πήγε. 470 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 471 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Πώς είναι ο Τζόνα; 472 00:41:03,378 --> 00:41:05,506 Είναι αναστατωμένος για ό,τι συνέβη; 473 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Δεν σου το είπε; Για τον σερίφη; 474 00:41:13,805 --> 00:41:15,182 Τι έγινε με τον σερίφη; 475 00:41:16,808 --> 00:41:20,145 Αν δεν ήμουν εγώ, ποιος ξέρει πού θα κατέληγε. 476 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Τι εννοείς; 477 00:41:21,647 --> 00:41:24,650 Τον έπιασα να τον ανακρίνει στο δωμάτιό του. 478 00:41:29,279 --> 00:41:30,572 Ξέρεις τι έψαχνε; 479 00:41:30,656 --> 00:41:31,657 Δεν ξέρω. 480 00:41:32,449 --> 00:41:33,450 Δεν με νοιάζει. 481 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Ενοχλούσε τον γιο σου. 482 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 Αυτό θα 'πρεπε να σ' απασχολεί. 483 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Θα βάλω τις αφίσες, θα σε δω εκεί. 484 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Έγινε. 485 00:42:16,660 --> 00:42:17,661 Αρκετά. 486 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Μπορώ; 487 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Φυσικά. 488 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Όχι, ευχαριστώ. 489 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Μετά από τέτοιες δοκιμασίες, 490 00:43:36,907 --> 00:43:40,077 ο Όμαρ συνήθως με φωνάζει για να εξομολογηθεί. 491 00:43:46,583 --> 00:43:47,793 Δεν είμαι καθολικός. 492 00:43:49,961 --> 00:43:52,214 Ο Θεός τους αγαπάει όλους εξίσου. 493 00:43:55,342 --> 00:43:57,052 Γι' αυτό δουλεύεις σε καρτέλ; 494 00:44:00,222 --> 00:44:02,641 Πηγαίνω όπου Τον χρειάζονται περισσότερο. 495 00:44:06,645 --> 00:44:09,648 -Πιστεύεις ότι ο Θεός τους αγαπάει όλους; -Εσύ όχι; 496 00:44:12,526 --> 00:44:14,486 Φαίνεται κάπως αυθαίρετο. 497 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Νομίζεις ότι δεν αξίζεις 498 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 την άνευ όρων αγάπη. 499 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 Σωστά; 500 00:44:29,126 --> 00:44:30,794 Τα πάντα γίνονται υπό όρους. 501 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Μάλιστα, ώστε αυτό σε τρώει μέσα σου. 502 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Εσύ αγαπάς άνευ όρων; 503 00:44:51,982 --> 00:44:54,735 Δεν ξέρω αν είναι έξυπνη κίνηση. 504 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Αγαπάς ή κρίνεις; 505 00:45:00,240 --> 00:45:03,076 Αν αγαπάς υπό όρους, τότε είναι δοσοληψία. 506 00:45:04,745 --> 00:45:06,580 Η αγάπη δεν κρατάει λογαριασμό. 507 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 Δεν είναι υστερόβουλη. 508 00:45:16,131 --> 00:45:18,133 Νομίζω ότι στα λόγια είναι εύκολο. 509 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Καληνύχτα. 510 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Ξεκινάμε. 511 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 -Τι συμβαίνει; Τι… -Τα χέρια στο καπό! 512 00:47:17,460 --> 00:47:20,005 -Τι σκατά κάνεις, Ρόνι; -Τι γυρεύεις εδώ; 513 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 Τι γυρεύεις εδώ, Ρουθ; 514 00:47:24,759 --> 00:47:27,971 Ήρθα να πάρω τα πράγματα του μακαρίτη του ξαδέρφου μου. 515 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 Σοβαρά; 516 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Άνοιξέ το. 517 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Για να δούμε. 518 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 Μπλουζάκια, πίπα. Κάτι βιβλία. 519 00:47:55,665 --> 00:47:57,375 Θα με συλλάβεις για μια πίπα; 520 00:48:00,378 --> 00:48:01,796 Γιατί νοίκιασες φορτηγό; 521 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Νόμιζα ότι είχε περισσότερα πράγματα. 522 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 -Και τέλος. -Τέλος; 523 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 -Ήταν το τελευταίο. -Ωραία, κλείσε. 524 00:49:09,572 --> 00:49:10,657 Ψάχνουμε τον Μπεν. 525 00:49:11,199 --> 00:49:13,326 Μπείτε στην ιστοσελίδα. Κάντε δωρεά. 526 00:49:15,036 --> 00:49:16,830 -Ψάχνουμε τον Μπεν. -Ευχαριστώ. 527 00:49:21,835 --> 00:49:22,836 Γεια. 528 00:49:25,463 --> 00:49:26,464 Γεια. 529 00:49:28,174 --> 00:49:29,676 Ξέρω ότι νιώθεις απαίσια. 530 00:49:32,637 --> 00:49:33,471 Ναι. 531 00:49:34,889 --> 00:49:36,057 -Ευχαριστώ. -Ναι. 532 00:49:36,141 --> 00:49:38,268 Μπείτε στην ιστοσελίδα, κάντε δωρεά. 533 00:49:39,853 --> 00:49:40,854 Δώσε μου μερικά. 534 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Ευχαριστώ. 535 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 -Γεια σας. Μπείτε στην ιστοσελίδα. -Ευχαριστώ. 536 00:49:54,034 --> 00:49:55,577 Γεια σας, κάντε μια δωρεά. 537 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 Γεια, μπείτε στην ιστοσελίδα. 538 00:50:05,587 --> 00:50:06,963 Γεια σας. Καλώς ήρθατε. 539 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Ορίστε. 540 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Ευχαριστώ. 541 00:50:17,515 --> 00:50:19,601 -Δεν θέλω δεύτερο κομμάτι. -Σίγουρα; 542 00:50:20,101 --> 00:50:21,352 Είναι για καλό σκοπό. 543 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Εντάξει. 544 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Θα πάρω δύο. Το δεύτερο το τρώω αύριο. 545 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 -Ναι. -Ναι. 546 00:50:28,276 --> 00:50:29,611 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 547 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Κάτσε να δω πώς θα τα κουβαλήσω. 548 00:50:42,165 --> 00:50:44,167 Φαίνεται πολύ καλός νεαρός. 549 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Είναι μόνος στη ζωή; 550 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Περίπου. 551 00:50:51,716 --> 00:50:53,802 Η μητέρα του σκοτώθηκε από φορτηγό. 552 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 Και μετά ερωτεύτηκε μια στρίπερ. 553 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Τον καημένο. 554 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Σκόπευαν να παντρευτούν, αλλά ήταν εθισμένος στον τζόγο 555 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 και τον παράτησε. 556 00:51:04,646 --> 00:51:06,481 Τώρα δεν ξέρω τι του συμβαίνει. 557 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Γεια. 558 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Πώς πάει; 559 00:51:15,198 --> 00:51:16,199 Να σου πω λίγο; 560 00:51:17,117 --> 00:51:18,118 Ναι. 561 00:51:23,623 --> 00:51:24,624 Θέλω μια χάρη. 562 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Αυτό εδώ χάρη είναι. 563 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Το ξέρω. Μόνο που… 564 00:51:30,296 --> 00:51:32,674 Σε θέλω απόψε στην εκδήλωση του ιδρύματος. 565 00:51:33,258 --> 00:51:34,259 Σάρλοτ. 566 00:51:35,051 --> 00:51:38,721 Είναι για το Ίδρυμα Μπερντ. Χρειάζομαι κάποιον Μπερντ να έρθει. 567 00:51:38,805 --> 00:51:42,183 Αυτό να το σκεφτόσουν πριν στείλεις τον μπαμπά στο Μεξικό. 568 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Μόλις του μίλησα. 569 00:51:45,186 --> 00:51:47,689 Σου τ' ορκίζομαι, είναι καλά. Σε παρακαλώ. 570 00:51:48,648 --> 00:51:51,776 -Αν δεν πάρουμε μεγάλες δωρεές… -Εντάξει. 571 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Θα έρθω. 572 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Αλλά, σε παρακαλώ, ηρέμησε. 573 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 574 00:52:05,456 --> 00:52:06,583 -Τα λέμε μετά. -Ναι. 575 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Καμαρώνεις; 576 00:52:11,921 --> 00:52:14,465 Έπεισες τον κόσμο ότι μπορεί να γυρίσει. 577 00:52:15,091 --> 00:52:17,177 Τα παιδιά σου λένε ψέματα σε όλους. 578 00:52:17,719 --> 00:52:19,053 Δεν σε κάλεσε κανείς. 579 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 Με κάλεσε αυτός. 580 00:52:23,892 --> 00:52:25,935 Δεν έχει ιδέα τι παιδί έβγαλε. 581 00:52:26,019 --> 00:52:27,395 Τι θέλεις, Ρουθ; 582 00:52:27,478 --> 00:52:30,023 Το κολπάκι σου με τον σερίφη 583 00:52:30,607 --> 00:52:32,025 δεν πέτυχε, Γουέντι. 584 00:52:32,108 --> 00:52:36,070 Η συμφωνία με τη Σο προχωράει. Μη χώνεσαι στις δουλειές μου. 585 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 Έγινε; 586 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 Άντε γαμήσου, Μάρτι Μπερντ! 587 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Έχουμε 12 ναι, εφτά όχι, αλλά 11 ίσως. 588 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 -Θα πάρουμε τους ίσως. -Άσ' το καλύτερα. 589 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Είπα στον Σέιφερ και τους άλλους ότι η εκδήλωση ακυρώθηκε. 590 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 -Λόγω τεχνικών θεμάτων στο καζίνο. -Γιατί το 'κανες αυτό; 591 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 Διότι η Φαρμακευτική Σο αποσύρει τις δωρεές της 592 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 από τις κλινικές αποτοξίνωσης. 593 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 -Δεν μπορούν. -Μπορούν. 594 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Μας γλίτωσα απ' τον διασυρμό. 595 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 Άκου πώς πάει αυτό. 596 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Το ξέρω ότι το ξέρεις, αλλά πρέπει να το επαναλάβω. 597 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Οι Σέιφερ αυτού του κόσμου δεν θα μπουν στο συμβούλιο χωρίς λεφτά. 598 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 Δεν θα βρεις λεφτά χωρίς τους Σέιφερ. 599 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Όλοι πρέπει να πιστέψουν ότι όλοι σκοτώνονται για να μπουν. 600 00:54:13,459 --> 00:54:14,961 Έχουμε άλλη μία ευκαιρία. 601 00:54:23,970 --> 00:54:27,265 Γεια σας, αφήστε μήνυμα και θα σας τηλεφωνήσω. 602 00:54:28,308 --> 00:54:30,685 Κλερ, είμαι η Γουέντι. 603 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 604 00:54:33,646 --> 00:54:35,148 Αν απογοητευτώ εγώ, 605 00:54:35,231 --> 00:54:37,900 απογοητεύονται αυτοί για τους οποίους δουλεύω. 606 00:54:37,984 --> 00:54:39,861 Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 607 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία για να επανορθώσεις. 608 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Πρέπει να μου πεις τι έκανες. 609 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Πες μου την αλήθεια. Σηκώστε τον. 610 00:55:00,381 --> 00:55:03,009 Πες μου ότι διέταξες την εκτέλεση του Ναβάρο. 611 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Τίποτα δεν έκανα! 612 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Σου το είπα. 613 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Δεν έκανα τίποτα. 614 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 -Ξανά. -Όχι! 615 00:55:14,270 --> 00:55:15,646 Ξέρω ότι το έκανες εσύ! 616 00:55:16,647 --> 00:55:18,733 Εσύ έδωσες τη διαταγή. Σηκώστε τον. 617 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Πες ότι έχω δίκιο και θα σταματήσουν. 618 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 -Εντάξει! -Τι εντάξει; 619 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Πειράζω τα βιβλία. 620 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Του φέρνω τα περισσότερα έσοδα, θεώρησα ότι το άξιζα. 621 00:55:38,836 --> 00:55:39,921 Πειράζω τα βιβλία. 622 00:55:42,048 --> 00:55:43,966 Αλλά δεν έβαλα να τον σκοτώσουν. 623 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Σε παρακαλώ, πες την αλήθεια. Πες ότι διέταξες την εκτέλεση, έλα. 624 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 Εντάξει, συνεχίστε. 625 00:56:08,449 --> 00:56:10,827 Όχι! Εντάξει! 626 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 -Εντάξει. -Τι εντάξει; Λέγε! 627 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Εγώ το έκανα. 628 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 Τι έκανες; 629 00:56:29,095 --> 00:56:30,346 Διέταξα την εκτέλεση. 630 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Ξαναπές το. 631 00:56:34,559 --> 00:56:35,810 Διέταξα την εκτέλεση. 632 00:56:37,145 --> 00:56:38,396 Διέταξα την εκτέλεση! 633 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Αρκετά. 634 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Φτάνει. 635 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Σταματήστε. 636 00:57:00,168 --> 00:57:01,169 Είσαι καλά; 637 00:57:09,844 --> 00:57:10,845 Τι θα κάνεις; 638 00:57:13,723 --> 00:57:15,057 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 639 00:58:06,400 --> 00:58:07,944 Δεν χρειάζεται να μείνεις. 640 00:58:17,662 --> 00:58:18,663 Κι όμως. 641 01:01:10,626 --> 01:01:12,294 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη