1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 ‫וון?‬ 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 ‫וונדי, את בסדר?‬ 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ‫שלום?‬ 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 ‫איפה אחותי? מה עשית לה?‬ 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 ‫היא בסדר ובדרכה הביתה.‬ 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 ‫בולשיט!‬ 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 ‫אני לא מאמין לך.‬ 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 ‫כן, אתה כן.‬ 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,865 ‫אנחנו לא רוצים שמישהו אחר ייפגע, נכון?‬ 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 ‫היי.‬ 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 ‫תקשיב. היי.‬ 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 ‫היי, אני לא אספר לאף אחד‬ ‫את מה שאני יודע על הלן. אני נשבע.‬ 14 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 ‫אתה רואה את הרכב השחור מאחוריי?‬ 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 ‫תקשיב. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 ‫אני לא אגיד שום דבר.‬ ‫-אתה רואה את הרכב?‬ 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 ‫אתה תלך לכיוון הרכב,‬ ‫אתה תיכנס למושב הנוסע הקדמי,‬ 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 ‫ותניח את שתי הידיים על לוח המחוונים.‬ 19 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 ‫אתה מבין מה שאני אומר לך?‬ ‫-אני לא אגיד כלום…‬ 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 ‫כן, אני מבין.‬ 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,443 ‫קדימה.‬ 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 ‫אוקיי.‬ 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,822 ‫בסדר.‬ 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 ‫אני כל כך…‬ 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 ‫אלוהים.‬ 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 ‫חתיכת חרא מטומטם, פשוט…‬ 27 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 ‫חתיכת חרא מטומטם.‬ 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 ‫חתיכת חרא מטומטם, מה כל כך קשה?‬ 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 ‫מה כל כך קשה?‬ 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 ‫אני מצטער.‬ 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,759 ‫אני מצטער שאתה צריך לעשות את זה.‬ 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 ‫אתה יכול לעשות משהו בשבילי?‬ 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,522 ‫אתה יכול להגיד גם לוונדי שאני מצטער?‬ 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 ‫כשהיינו ילדים,‬ 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 ‫היא הייתה היחידה בעולם שבאמת אהבה אותי.‬ 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 ‫ואני מכליל את אלוהים במשוואה הזאת.‬ 37 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 ‫היא היחידה… שבאמת אהבה אותי.‬ 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 ‫ותמיד רציתי שהיא תתגאה בי, אתה יודע.‬ 39 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 ‫אני פשוט מפשל יותר מדי,‬ ‫ואני פשוט… אני תמיד מפשל,‬ 40 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 ‫ואז אני מתנצל, ואז אני מפשל שוב ו…‬ 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 ‫אתה חושבׁ שהיא תהיה גאה בי עכשיו?‬ 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 ‫על איך שאני מתמודד עם זה?‬ 43 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 ‫אני חושב שכן.‬ 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 ‫תגיד לה שאני מצטער ו…‬ 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 ‫תגיד לה שאני סולח לה.‬ 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 ‫תוכל לעשות את זה בשבילי. נכון?‬ 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 ‫תוכל…‬ 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 ‫כן.‬ 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 50 00:06:19,755 --> 00:06:20,965 ‫צא מהאוטו.‬ 51 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 ‫קדימה, תיכנס פנימה.‬ 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‫עד הסוף. קדימה.‬ 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ‫על היריעה.‬ 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ‫תכרע ברך.‬ 55 00:06:59,170 --> 00:07:00,004 ‫חכה.‬ 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 ‫עצום עיניים.‬ 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 ‫חכה.‬ 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 ‫זה חלום.‬ 59 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 ‫נלסון יגן עליך.‬ 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 ‫הכומר, הוא ייתן לך לגיטימציה.‬ 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 ‫אבל השאר תלוי בך, מרטי.‬ 62 00:07:52,181 --> 00:07:54,266 ‫כשהשמועה תתפרסם, הסגנים שלי יתאספו,‬ 63 00:07:54,350 --> 00:07:57,019 ‫ואתה תצטרך לזכות באמונם.‬ 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,147 ‫תצטרך לגרום להם לבטוח בך.‬ 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 ‫לגרום להם לפחד ממך.‬ 66 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 ‫תצטרך לשכנע אותם שאתה לא סתם נער שליחויות.‬ 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 ‫אתה צריך עיניים ואוזניים על הכול.‬ 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 ‫אתה תצטרך לקחת פיקוד, מרטי.‬ ‫תצטרך להיות חסר רחמים.‬ 69 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 ‫אתה תצטרך להיות אני.‬ 70 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 ‫ואם תראה טיפת חולשה, הם יתנפלו.‬ 71 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 ‫ואם הם לא יכבדו אותך,‬ ‫הם יאחדו כוחות עם יריב.‬ 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 ‫אה, והם יהרגו אותך.‬ 73 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 ‫היי. איך הולך?‬ 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 ‫בסדר. הרבה בחורים עם רובים.‬ 75 00:09:19,143 --> 00:09:20,060 ‫אבל זה עובד?‬ 76 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 ‫עד כה.‬ 77 00:09:26,025 --> 00:09:26,984 ‫אני צריך לסיים.‬ 78 00:09:28,527 --> 00:09:29,778 ‫תודה שאתה עושה את זה.‬ 79 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 ‫כן.‬ 80 00:09:50,466 --> 00:09:53,260 ‫היי, זה היה אבא שלך.‬ 81 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 ‫הוא בסדר.‬ 82 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 ‫הייתי עם מר נבארו אתמול.‬ 83 00:10:47,272 --> 00:10:48,691 ‫והוא שלח אותי לכאן…‬ 84 00:10:50,109 --> 00:10:51,443 ‫כדי ליידע אתכם…‬ 85 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 ‫שחאבי אליסונדרו מת.‬ 86 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 ‫הלאגונס המזדיינים.‬ 87 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 ‫לא.‬ 88 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 ‫זה לא היה קרטל לאגונס.‬ 89 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 ‫מי שנתן את ההוראה להרוג אותו היה נבארו.‬ 90 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‫חאבי אליסונדרו היה בוגד.‬ 91 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 ‫הוא עשה הסכם עם ממשלת ארה"ב.‬ 92 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 ‫הוא התכוון למוטט את הקרטל הזה.‬ 93 00:11:31,442 --> 00:11:32,317 ‫ו…‬ 94 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 ‫הוא זה שהביא למעצרו של נבארו.‬ 95 00:11:47,833 --> 00:11:50,002 ‫מי לעזאזל ינהל את העניינים כאן?‬ 96 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 ‫נבארו.‬ 97 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 ‫מכלא אמריקני?‬ 98 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 ‫אני אוציא אותו מהכלא.‬ 99 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ‫למה אתה חושב שתוכל לעשות את זה?‬ 100 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 ‫כי זה מה שאני רוצה.‬ 101 00:12:08,771 --> 00:12:11,857 ‫רציתי שנבארו ינצח במלחמת הקרטלים. מי ניצח?‬ 102 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 ‫עכשיו אני רוצה אותו מחוץ לכלא,‬ ‫אז אוציא אותו.‬ 103 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 ‫דבר אחרון,‬ 104 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 ‫אני אצטרך להיפגש עם כל אחד מכם בנפרד‬ 105 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 ‫כדי לדון בעסק שלכם בשטחים שלכם.‬ 106 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ‫זה משהו שנבארו רצה.‬ 107 00:12:45,766 --> 00:12:49,186 ‫אז תביאו את רואי החשבון שלכם,‬ ‫ותביאו את ספרי החשבונות שלכם.‬ 108 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 ‫סלח לי.‬ 109 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ‫סלח לי, מר בירד.‬ ‫-כן?‬ 110 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 ‫אני קמילה אליסונדרו.‬ 111 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 ‫היי. אני… משתתף בצערך.‬ 112 00:13:15,087 --> 00:13:16,505 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 113 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 ‫כן, בטח…‬ 114 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 ‫אני לגמרי מבין את זה,‬ 115 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 ‫אבל אני פשוט… לא יודע מה אני יכול לספר לך.‬ 116 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 ‫אני יודע שזה היה מהיר,‬ 117 00:13:36,066 --> 00:13:37,234 ‫ו…‬ 118 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 ‫את יודעת, אני פשוט… כל כך מצטער.‬ 119 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 ‫זה בטח ממש קשה.‬ 120 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 ‫את הבכי שלי עשיתי בלילה שהוא נעלם.‬ 121 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 ‫חאבי היה כל כך שאפתן.‬ 122 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 ‫איך שהוא דיבר על אחי,‬ ‫תמיד ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 123 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 ‫איבדתי גם את אבא שלי‬ ‫ואת בעלי בגלל החיים האלה.‬ 124 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 ‫יש לך ילדים, מר בירד?‬ 125 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 ‫כן. בת ובן.‬ 126 00:14:14,688 --> 00:14:18,066 ‫אני מקווה שהם לא ילכו בעקבותיך לחיים האלה.‬ 127 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 ‫אתה באמת יכול‬ ‫להוציא את אחי מהכלא ולהחזיר אותו הביתה?‬ 128 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 ‫כן.‬ ‫-איך?‬ 129 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ‫את מכירה את רשימת ה-SDN?‬ 130 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 ‫כן. זה…‬ 131 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 ‫רישום של אנשים וחברות‬ ‫שארה"ב לא מוכנה לעשות איתם עסקים.‬ 132 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 ‫ואחיך נמצא ברשימה,‬ ‫זאת אומרת שהם ישימו לב לכל מהלך שנעשה.‬ 133 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 ‫אבל אשתי עובדת על הסרת שמו מהרשימה‬ ‫בעזרת הקרן שלנו,‬ 134 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 ‫וברגע שזה יקרה,‬ ‫נוכל להסגיר אותו לכלא מקסיקני‬ 135 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 ‫ואז לשלם בשביל הבריחה שלו.‬ 136 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 ‫אתה נשמע בטוח מאוד בעצמך.‬ 137 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 ‫אני בטוח.‬ 138 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 ‫לא באתי לריב.‬ ‫-אז למה לעזאזל באת הנה?‬ 139 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 ‫כדי לעזור לך.‬ ‫-נכון.‬ 140 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 ‫לא חשבת על זה עד הסוף.‬ 141 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 ‫אני לא צריכה את העצות שלך.‬ 142 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 ‫ואם קלייר שו‬ ‫תאהב את שולי הרווח שלך ותרצה יותר?‬ 143 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 ‫תגדלי אופיום בלתי חוקי?‬ ‫אלה החיים שאת רוצה?‬ 144 00:15:51,159 --> 00:15:53,370 ‫אני לא חוזרת בי.‬ ‫-אני לא מבקשת ממך.‬ 145 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 ‫תשתפי איתנו פעולה פעם אחת.‬ 146 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 ‫אחרי זה, אני אדאג לקלייר.‬ 147 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 ‫בשביל נתח מהרווחים, אני מניחה.‬ 148 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 ‫לא מהכסף שלך.‬ 149 00:16:04,923 --> 00:16:07,551 ‫כלומר, התרומות של קלייר לקרן‬ 150 00:16:07,634 --> 00:16:09,886 ‫לא קשורות אלייך.‬ 151 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 ‫כל שעלייך לעשות הוא להוסיף את זה להסכם.‬ 152 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 ‫למה שאעשה את זה?‬ 153 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 ‫כי את חייבת לנו.‬ 154 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 ‫הרגת את הסיכוי האחרון שלנו לצאת מכאן.‬ 155 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ‫לא יעלה לך כלום לעזור לנו.‬ 156 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 ‫גם לדפוק אתכם לא יעלה לי כלום.‬ 157 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 ‫סליחה, אני מחפשת את סרג'נט גררו.‬ 158 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 ‫היא חזרה למשרה מלאה במחוז פולק.‬ 159 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 ‫- שריף ג'ון ניקס -‬ 160 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 ‫פשוט ככה?‬ 161 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 ‫זה היה בתהליך.‬ 162 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 ‫סגן ויקוף. אני יכול לעזור לך במשהו?‬ 163 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ‫אם יורשה לי,‬ 164 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 ‫האם זה היה הרעיון‬ ‫של המחלקה לבצע את השינוי,‬ 165 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ‫או שחשבתם שלהביא‬ ‫מישהו מקומי יהיה רעיון טוב‬ 166 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 ‫לפני הבחירות?‬ 167 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 ‫איך אני יכול לעזור לך, גברת בירד?‬ 168 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 ‫טוב…‬ 169 00:17:36,765 --> 00:17:41,019 ‫רק תהיתי אם תהיה מוכן לקחת סיכון‬ 170 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 ‫ולמנוע פשע לפני שהוא יקרה.‬ 171 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 ‫למען האמת,‬ ‫יותר מעניין אותי כרגע מה שאת לא אומרת‬ 172 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 ‫בין השורות.‬ 173 00:17:54,032 --> 00:17:56,368 ‫אתה יודע שתפקיד השריף הוא משרה פוליטית.‬ 174 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 ‫זאת אומרת?‬ 175 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‫קראת לעצמך "סגן".‬ 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 ‫אתה לא. אתה השריף בפועל.‬ 177 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 ‫תפעל כמו שצריך, האנשים הנכונים ישימו לב.‬ 178 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 ‫באיזו שעה אתה מצפה לה?‬ 179 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 ‫לרות אין שעות קבועות.‬ 180 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 ‫אני יכול להגיד לה שבאת.‬ 181 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 ‫לא ניהלת את ליקטי ספליטז?‬ 182 00:18:24,396 --> 00:18:26,022 ‫ממתי אתה מנהל את המקום הזה?‬ 183 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 ‫היו לי שם ניגודי אינטרסים נשיים, אז…‬ 184 00:18:30,819 --> 00:18:32,737 ‫רות חשבה שזה יהיה יותר מתאים.‬ 185 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 ‫אז אתה עושה מה שרות לנגמור אומרת לך?‬ 186 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 ‫פחות או יותר.‬ 187 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 ‫כלומר, לא. לא, אדוני.‬ ‫תראה, הייתה לי ארוסה…‬ 188 00:18:46,168 --> 00:18:48,295 ‫שמעתי שרות עשתה עסקים עם דרלין סנל.‬ 189 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 ‫עכשיו, מה אתה יודע על זה?‬ 190 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 ‫אני רק מקבל אורחים ומנהל את שירות החדרים.‬ 191 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 ‫אתה מטפל בכספים?‬ 192 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 ‫לא, אדוני.‬ 193 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 ‫אבל אתה יכול לדבר עם מנהל החשבונות שלנו.‬ 194 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 ‫הוא בחדר 138.‬ 195 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 ‫אני אעשה את זה.‬ 196 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 ‫יום נעים.‬ 197 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 ‫גם לך.‬ 198 00:19:31,087 --> 00:19:32,505 ‫אתה לא הבן של הזוג בירד?‬ 199 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 ‫ג'ונה.‬ 200 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 ‫הכול בסדר?‬ 201 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ‫אתה מנהל החשבונות של רות?‬ 202 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 ‫אני רק עוזר.‬ 203 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 ‫אנחנו חברים. אני אוהב מתמטיקה.‬ 204 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 ‫ואמא שלך יודעת את כל זה?‬ 205 00:19:56,863 --> 00:19:58,657 ‫אני צריך לשאול אותך כמה שאלות.‬ 206 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 ‫יש לך צו?‬ 207 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 ‫אני צריך צו כדי לשאול אותך שאלה?‬ 208 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 ‫אני מניח שלא.‬ ‫-לא, אוקיי.‬ 209 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 ‫איזה מין ניהול חשבונות‬ ‫אתה עושה בשביל רות לנגמור?‬ 210 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 ‫אני מטפל בתזרים המזומנים,‬ ‫העברות בנקאיות, דברים כאלה באינטרנט.‬ 211 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 ‫כמה מקום כזה מכניס בשנה?‬ 212 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‫רק התחלתי לעבוד כאן.‬ 213 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 ‫אם היית צריך לנחש.‬ 214 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 ‫לא הייתי מנחש.‬ 215 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 ‫היי.‬ 216 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 ‫עשית ניהול חשבונות בשביל דרלין סנל?‬ 217 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 ‫אתה יודע מי היא?‬ 218 00:20:48,748 --> 00:20:50,417 ‫היה לה נתח בקזינו של הוריי.‬ 219 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 ‫האם רות ביקשה ממך לעשות משהו למען דרלין?‬ 220 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 ‫אתה לא חושב שזה קצת חשוד‬ 221 00:20:57,757 --> 00:21:00,260 ‫שילד בן 15 מטפל בכספים שלך?‬ 222 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 ‫אם נגררת למשהו, אני יכול לעזור לך.‬ 223 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 ‫אתה קטין. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫אבל אם תשקר לי…‬ 224 00:21:07,058 --> 00:21:08,310 ‫הכול בסדר?‬ 225 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 ‫רק שואל כמה שאלות.‬ ‫-אני רואה.‬ 226 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 ‫אתה חוקר קטין ללא נוכחות אפוטרופוס, סגן?‬ 227 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 ‫שריף בפועל.‬ 228 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 ‫עכשיו שאתה כאן, אולי נוכל להיכנס פנימה.‬ 229 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 ‫לא נראה לי. ג'ונה ואני‬ ‫בדיוק התכוונו ללכת לארוחת צהריים.‬ 230 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ‫נכון, ג'ונה?‬ 231 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 ‫להתראות, סגן.‬ 232 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 ‫זה מעניין.‬ ‫-מעניין?‬ 233 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 ‫ההכנסות שלך ירדו בשני הרבעים האחרונים.‬ 234 00:21:59,986 --> 00:22:02,781 ‫תגיד לנבארו שאני מצטער.‬ ‫היה לנו מזג אוויר נוראי.‬ 235 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 ‫זה לא הקציר שלך. זו עלות המשלוח שלך.‬ 236 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 ‫תסתכל על מספר המשלוחים שעשית,‬ ‫ואלה לא משלוחים מלאים.‬ 237 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 ‫אתה שולח פי שתיים משאיות‬ ‫משאתה צריך צפונה עם המוצר‬ 238 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 ‫ואז דרומה עם מזומן.‬ 239 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 ‫אני צריך לענות.‬ 240 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 ‫אם תשפר את היעילות, תשפר את ההכנסות. בסדר?‬ 241 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 ‫תודה. היי.‬ 242 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 ‫הולך לך טוב?‬ 243 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 ‫אני מנסה להתרגל לזה.‬ 244 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 ‫אני אוסף מידע מועיל‬ 245 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 ‫לסוכנות.‬ 246 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 ‫לפחות משהו שירחיק אותם מאיתנו.‬ 247 00:22:42,570 --> 00:22:44,280 ‫איך הולך עם עסקת שו?‬ 248 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 ‫רות לא רצתה לעזור,‬ ‫אז נתתי מידע, קבל את זה, לשריף החדש.‬ 249 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 ‫אני אנסה לעצור אותם ככה.‬ 250 00:22:54,749 --> 00:22:56,835 ‫אבל אל תדאג. אני בדרך לג'ים.‬ 251 00:22:56,918 --> 00:22:59,754 ‫ואם מישהו יכול‬ ‫להעמיד את הקרן על הרגליים, זה הוא.‬ 252 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 ‫חשבתי שאמרת שהוא לא מדבר איתך.‬ 253 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 ‫כן, טוב.‬ 254 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‫זה גם נכון.‬ 255 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‫אל תדאג.‬ 256 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 ‫בסדר.‬ 257 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 ‫אני מבין שלא קיבלת את המסר שלי.‬ 258 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ‫איזה מסר?‬ 259 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 ‫המסר שהעברתי בכך שלא עניתי לשיחות שלך.‬ 260 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ‫אני מבינה למה אתה לא רוצה לדבר איתי.‬ 261 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 ‫לא רק לדבר. לראות, לשמוע.‬ 262 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 ‫אני מבינה.‬ 263 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 ‫אבל אם אתה הולך להטיף לי,‬ ‫לפחות שיהיה בישיבה.‬ 264 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 ‫אז צפיתי בברון סמים פסיכוטי‬ 265 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 ‫מפוצץ את בעלך במכות בסלון שלי.‬ 266 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 267 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 ‫נאלצתי לשקר לדייוויד בנוגע לסיבה‬ ‫שבגללה לא נוכל להיפגש לצהריים.‬ 268 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 ‫קשה להאמין שזאת הפעם הראשונה‬ ‫ששיקרת לבעלך בנוגע לעבודה שלך.‬ 269 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 ‫טוב, תני לי להבהיר לך את זה.‬ ‫אני לא רוצה לעבוד בשבילך יותר.‬ 270 00:24:31,471 --> 00:24:35,141 ‫אני לא חושבת שהיית נצמד אליי‬ ‫אם לא חשבת שיש לי עתיד.‬ 271 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 ‫עבדת כל החיים בשביל זה.‬ 272 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 ‫אל תדפוק את זה עכשיו.‬ 273 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 ‫אני…‬ 274 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 ‫יכולתי להיהרג.‬ 275 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 ‫אבל זה לא קרה!‬ 276 00:24:52,200 --> 00:24:54,035 ‫ואני מבטיחה לך‬ 277 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 ‫שחאבי אליסונדרו כבר לא יהווה בעיה.‬ 278 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‫ואיך את יודעת את זה?‬ 279 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 ‫כי הוא מת.‬ 280 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 ‫עומר נבארו הורה על הריגתו.‬ 281 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 ‫אלוהים! משום מה זה לא משפר את הרגשתי.‬ 282 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 ‫כולנו נרגיש יותר טוב‬ ‫כשנבארו יחזור לנהל את הקרטל.‬ 283 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 ‫מתי זה יקרה? אחרי מאסרי העולם הרצופים שלו?‬ 284 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 ‫לא, אחרי שנסיר אותו מרשימת ה-SDN‬ ‫ונסגיר אותו למקסיקו‬ 285 00:25:18,226 --> 00:25:20,270 ‫ונבריח אותו החוצה מהכלא שם.‬ 286 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 ‫אנחנו מסוגלים.‬ 287 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 ‫אנו רק צריכים את כוחו המלא‬ ‫של הדירקטוריון שלנו.‬ 288 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 ‫שייפר, מרקהם, בולסבי.‬ 289 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‫חמשת הלווייתנים.‬ ‫הם יכולים ללחוץ על משרד האוצר.‬ 290 00:25:35,868 --> 00:25:38,413 ‫את יודעת שהלווייתנים שלך לא ישתפו פעולה‬ 291 00:25:38,496 --> 00:25:40,248 ‫עד שייכנסו תרומות.‬ 292 00:25:40,331 --> 00:25:43,084 ‫אני יודע שעסקת שו נתקעה.‬ 293 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 ‫אני עובדת עליה.‬ ‫ובינתיים תוכל לעזור לי למצוא עוד תורמים.‬ 294 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 ‫איך את מציעה שאעשה את זה?‬ 295 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 ‫בכך שתאסוף כמה שיותר לווייתנים‬ ‫שיארחו אירוע התרמה בקזינו.‬ 296 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 ‫בסוף השבוע.‬ 297 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 ‫אני אעשה כמה טלפונים.‬ 298 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 ‫לא חזרתי לעסק.‬ 299 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 ‫אני צריך לראות התקדמות.‬ 300 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 ‫תעזור לי ותראה.‬ 301 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 ‫כן, אני זוכרת אותה.‬ 302 00:26:19,621 --> 00:26:21,164 ‫יש אנשים שנשארים לך בראש.‬ 303 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ‫מה זאת אומרת?‬ 304 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 ‫היא הייתה ממש שמורה, תוקפנית.‬ 305 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 ‫אבל עם חיוך, אתה יודע?‬ 306 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 ‫והאח?‬ 307 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 ‫הוא היה נסער.‬ 308 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 ‫הוא אמר שאיזה בוס קרטל מקסיקני‬ ‫מנסה להרוג אותו.‬ 309 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 ‫עומר נבארו?‬ 310 00:26:42,226 --> 00:26:45,063 ‫אתה אומר לי שזה אמיתי?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 311 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 ‫אז מה האחות אמרה אחרי העניין עם הקרטל?‬ 312 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 ‫היא האשימה את זה במחלת נפש כביכול,‬ 313 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 ‫והתגוננה כשביקשתי לעשות חיפוש באוטו.‬ 314 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 ‫אבל עשית את זה?‬ 315 00:26:57,200 --> 00:26:59,327 ‫לא, כמו שאמרתי, היא הייתה ממש שמורה.‬ 316 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 317 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 ‫ראית במקרה באיזה כיוון הם נסעו?‬ 318 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 ‫מזרח על כביש 50.‬ 319 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 ‫כי אני מנסה לאתר‬ ‫מקומות אחרים שאולי הם עצרו בהם.‬ 320 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 ‫כן.‬ 321 00:27:22,850 --> 00:27:26,145 ‫את חושבת שאוכל לקבל גישה‬ ‫למצלמות הביטחון שיש למחלקה שלך?‬ 322 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 ‫אולי אוכל להשיג לך כמה מצלמות‬ ‫לאורך כביש 50, רק עד הגבול.‬ 323 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 ‫נהדר.‬ 324 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 ‫כן, גרג. אני צריכה טובה.‬ 325 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 ‫תודה.‬ 326 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 ‫פאק.‬ 327 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 ‫לא, הוא יודע שאני אמורה להגיע.‬ 328 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 ‫באיזו זכות אתה מטריד את העובדים שלי?‬ 329 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 ‫אתה רוצה משהו? תדבר איתי.‬ 330 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‫ואל תשים עליי מעקב. זה תיוג.‬ 331 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 ‫לא, זו עבודה משטרתית.‬ 332 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 ‫סגור את הדלת.‬ 333 00:29:34,398 --> 00:29:36,734 ‫קיבלתי מידע שאת עומדת לעשות טעות גדולה.‬ 334 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 ‫אה, באמת?‬ 335 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 ‫אז אתה בכיס הקטן של וונדי בירד עכשיו?‬ 336 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 ‫לכל הרוחות, רוני.‬ 337 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 ‫נראה לי שהיא דואגת לך.‬ ‫לא רוצה לראות אותך מפשלת.‬ 338 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 ‫אז אתה ממש בלש מזדיין.‬ 339 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 ‫אז את אומרת לי‬ ‫שאת לא ממשיכה את מה שדרלין התחילה?‬ 340 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‫לא.‬ 341 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 ‫מה שאני אומרת לך זה שוונדי משחקת שח-מט‬ 342 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 ‫ואתה משחק פאקינג "קנדי לנד".‬ 343 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 ‫אני שואף להיות השריף הקבוע,‬ 344 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 ‫ואני לא צריך ששום דבר ידפוק את זה.‬ 345 00:30:11,269 --> 00:30:15,147 ‫אז לכי הביתה, תירגעי, אל תפשלי.‬ 346 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 ‫זה לא כזה קשה, לנגמור.‬ 347 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ‫עופי מפה!‬ 348 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 ‫פאק.‬ 349 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 ‫כלבה.‬ 350 00:30:40,882 --> 00:30:41,716 ‫תן לי לראות.‬ 351 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 ‫כן, זה טוב. זה…‬ 352 00:30:52,977 --> 00:30:54,312 ‫חבר'ה, תנו לנו רגע.‬ 353 00:30:59,942 --> 00:31:01,444 ‫תסגרו את הדלת בדרך החוצה.‬ 354 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 ‫נו,‬ 355 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 ‫אני חייב לך משקה?‬ 356 00:31:24,383 --> 00:31:26,177 ‫נפטרת מהאקדח כמו שאמרתי לך?‬ 357 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 ‫כן. הכול טוב.‬ 358 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 ‫אבל זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 359 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 ‫אני צריכה שתעזור לי במשהו.‬ 360 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 ‫תמורת מחיר, כמובן.‬ 361 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ‫כן, כמובן.‬ 362 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 ‫אני צריכה להזיז עוד משלוח הרואין…‬ ‫-ההרואין של דרלין?‬ 363 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 ‫כן, אבל…‬ 364 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 ‫השוטרים המקומיים יושבים עליי.‬ 365 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ‫בקשר למה?‬ 366 00:31:50,910 --> 00:31:53,162 ‫אני חושבת שמשפחת בירד מנסה לדפוק אותי.‬ 367 00:31:55,373 --> 00:31:57,500 ‫ואת רוצה שאעזור לך לדפוק בחזרה?‬ 368 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 ‫כן.‬ 369 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 ‫אני אעזור לך.‬ 370 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 ‫מה כל כך מצחיק בזה?‬ 371 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‫פשוט לא נראית לי‬ ‫כמו מישהי ששואפת להיות דרלין סנל.‬ 372 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 ‫תמיד נראית לי‬ ‫יותר כמו מישהי בסגנון של מרטי בירד.‬ 373 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 ‫לך תזדיין.‬ 374 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 ‫אני לא אף אחד מהם.‬ 375 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 ‫אוקיי, תן לי להסתכל על החודש שעבר.‬ 376 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 ‫אני מכניס לו הכי הרבה כסף. אני לא יודע למה‬ ‫הוא צריך לעבור על החשבונות שלי.‬ 377 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 ‫כמו שאמרתי, תצטרך לשאול אותו.‬ 378 00:32:41,961 --> 00:32:43,087 ‫אני שואל אותך.‬ 379 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 ‫זה מה שנבארו רוצה.‬ ‫אני בטוח שלא תרצה שאגיד לו שאתה מסרב.‬ 380 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 ‫כן?‬ 381 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 ‫זר מזדיין.‬ 382 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 ‫תן לי לראות את החובות. הם שם, נכון?‬ 383 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 ‫כן, אדוני.‬ 384 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 ‫אל תקרא לו "אדוני".‬ 385 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 ‫שלום!‬ 386 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 ‫יש לך פה אי-סדרים בתזרים המזומנים.‬ 387 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 ‫יש כמה.‬ 388 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,003 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 390 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 ‫מישהו מחק נקודה עשרונית‬ ‫בשלושה משלוחים ברצף.‬ 391 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 ‫אתה מרמה את הקרטל, ממזר?‬ 392 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 ‫זו חייבת להיות טעות.‬ 393 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 ‫טוב, פעם אחת זו טעות. שלוש פעמים זה…‬ 394 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 395 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 ‫לא עשיתי את זה!‬ 396 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 ‫ממזר, אה?‬ 397 00:33:48,986 --> 00:33:49,820 ‫לא!‬ 398 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 ‫נגמר הזמן.‬ 399 00:34:35,783 --> 00:34:37,952 ‫שעה אחת ביום לא מספיקה.‬ 400 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 ‫אלוהים אדירים.‬ 401 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 ‫"רע"? מה זה "רע"?‬ 402 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 ‫הוא בתרדמת.‬ 403 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 ‫הם חושבים שהוא יתעורר?‬ 404 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 ‫אני לא יודעת. הוא איבד הרבה דם.‬ 405 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 ‫שנוציא אותך משם?‬ 406 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 ‫לא. זה ייתפס כחולשה.‬ 407 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 ‫מי שהזמין את החיסול‬ ‫ידע שהניסיון בדיוק קרה.‬ 408 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 ‫אסור שאף אחד ידע שהוא בתרדמת.‬ 409 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 ‫הוא צריך להיות בלתי ניתן לחיסול.‬ 410 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 ‫הוא הרג את התוקף שלו.‬ ‫הוא חזק. הוא עדיין נותן הוראות.‬ 411 00:36:38,155 --> 00:36:40,074 ‫אנחנו צריכים לגלות מי עשה את זה.‬ 412 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 ‫ואז מה?‬ 413 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 ‫נעשה מה שנבארו היה עושה.‬ 414 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 ‫אני כבר אחזור אלייך.‬ 415 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 ‫היי.‬ 416 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 417 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 ‫הרגע קיבלתי מסר מ…‬ 418 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 ‫מעומר הבוקר, והוא אמר שלא נדאג.‬ 419 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 ‫מתאים לו להגיד את זה.‬ 420 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 ‫הוא חזק.‬ 421 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 ‫הוא הרג את האיש שניסה להרוג אותו.‬ 422 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 ‫אני יכולה לראות אותו?‬ 423 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 ‫לא, הוא בבידוד להגנתו.‬ 424 00:37:40,718 --> 00:37:42,303 ‫אתה יודע שהם ינסו שוב.‬ 425 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 ‫ועל זה אני רוצה לדבר איתך.‬ 426 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 ‫אפשר לשאול אותך על אחד הסגנים?‬ 427 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 ‫קבררה?‬ 428 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 ‫אתה חושב שהוא עמד מאחורי זה?‬ 429 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 ‫אני אוסף מידע.‬ 430 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 ‫אני מכירה את ארתורו מאז שהיה ילד.‬ 431 00:38:09,121 --> 00:38:10,789 ‫הוא וחאבי היו חברים, אבל…‬ 432 00:38:11,749 --> 00:38:13,167 ‫הוא תמיד קינא בו.‬ 433 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 ‫בקשר הדם שלו לאחי.‬ 434 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 ‫תפסתי אותו מרמה את הקרטל.‬ 435 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 ‫חאבי אמר לי פעם שאם הוא יהפוך לראש הקרטל,‬ 436 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 ‫הוא ייפטר מארתורו מייד.‬ 437 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 ‫הוא מעולם לא סמך עליו.‬ 438 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 ‫טוב. תעמידו אותו על הברכיים.‬ 439 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 ‫אתה עושה טעות גדולה, זר מזדיין.‬ 440 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ‫תוריד ממני את הדבר המזוין הזה!‬ 441 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 ‫נבארו יודע שעמדת מאחורי ניסיון החיסול שלו.‬ 442 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 ‫אוקיי?‬ 443 00:39:34,790 --> 00:39:36,166 ‫הוא אמר את זה?‬ 444 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 ‫הוא אמר את זה.‬ 445 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 ‫אז הוא חתיכת אידיוט.‬ 446 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 ‫יהיה יותר קל אם תגיד את האמת.‬ 447 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 ‫זה מה שאני עושה.‬ 448 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 ‫מעלת בכספים, קינאת בחאבי,‬ 449 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 ‫ואתה לא יודע למה נבארו בחר בו ולא בך.‬ 450 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 ‫אתה לא יודע כלום!‬ 451 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 ‫אולי תגיד לי מי עוד מעורב?‬ 452 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 ‫לך תזדיין!‬ 453 00:40:32,514 --> 00:40:33,932 ‫- עזרו למצוא את בן‬ ‫מכירת מאפים -‬ 454 00:40:34,016 --> 00:40:36,768 ‫אלה בשבילך. כדאי שתתלו אותן כאן.‬ 455 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 ‫זו תמונה טובה.‬ 456 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 ‫כן.‬ 457 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 ‫זה היה באזור ואל קרוסיס, בוואטוגה.‬ 458 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 ‫ניסיתי ללמד אותו איך להשליך חכה.‬ 459 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 ‫אני מתארת איך זה נגמר.‬ 460 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 ‫רציתי לשאול אותך.‬ 461 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 ‫מה שלום ג'ונה?‬ 462 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 ‫הוא נסער בגלל מה שקרה?‬ 463 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ‫הוא לא סיפר לך על השריף?‬ 464 00:41:13,805 --> 00:41:15,015 ‫מה עם השריף?‬ 465 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 ‫אם לא הייתי מגיע,‬ ‫אלוהים יודע כמה רחוק זה היה הולך.‬ 466 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 ‫על מה אתה מדבר?‬ 467 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 ‫תפסתי אותו חוקר אותו בחדר המלון שלו.‬ 468 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 ‫אתה יודע מה הוא חיפש?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 469 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 ‫לא אכפת לי.‬ 470 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 ‫הוא הטריד את הבן שלך,‬ 471 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 ‫והייתי חושב שזו תהיה הדאגה העיקרית שלך.‬ 472 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 ‫אני אתלה אותן. נתראה בסוף השבוע.‬ 473 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 ‫בסדר.‬ 474 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 ‫זה מספיק.‬ 475 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 ‫אפשר?‬ 476 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 ‫בטח.‬ 477 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 ‫לא, תודה.‬ 478 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 ‫אחרי מצבים דומים,‬ 479 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 ‫עומר בדרך כלל קורא לי שאשמע את וידוייו.‬ 480 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 ‫אני לא קתולי.‬ 481 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 ‫אהבת האל היא לכולם.‬ 482 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 ‫בגלל זה אתה עובד בקרטל?‬ 483 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 ‫אני הולך לאן שאלוהים הכי נחוץ.‬ 484 00:44:06,603 --> 00:44:08,438 ‫אלוהים יכול לאהוב כל אחד לדעתך?‬ 485 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 ‫אתה לא חושב?‬ 486 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 ‫זה נראה קצת שרירותי.‬ 487 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 ‫אתה חושב שאתה לא ראוי‬ 488 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 ‫לאהבה ללא תנאי.‬ 489 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 ‫נכון?‬ 490 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 ‫שום דבר לא מגיע בלי תנאים.‬ 491 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 ‫ובכן, עם זה אתה נאבק.‬ 492 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 ‫אתה אוהב ללא תנאי?‬ 493 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 ‫אני לא בטוח שזה המעשה כי חכם.‬ 494 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 ‫אתה אוהב או שופט?‬ 495 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 ‫כשלאהבה יש תנאים, היא הופכת לעסקה.‬ 496 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 ‫באהבה לא מתחשבנים, מרטי.‬ 497 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 ‫אהבה לא משרתת את עצמה.‬ 498 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 ‫אני חושב שקל יותר לומר מאשר לבצע.‬ 499 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 ‫לילה טוב.‬ 500 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 ‫התחלנו.‬ 501 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 ‫מה קורה? מה…‬ ‫-ידיים על מכסה המנוע.‬ 502 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 ‫היי! מה לעזאזל, רוני?‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 503 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 ‫מה את עושה פה, רות?‬ 504 00:47:24,843 --> 00:47:27,971 ‫באתי לקחת את חפציו של בן דודי המת‬ ‫מביתה של אשתו המתה.‬ 505 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 ‫באמת?‬ 506 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 ‫תפתח.‬ 507 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 ‫בואי נראה.‬ 508 00:47:43,278 --> 00:47:44,279 ‫חולצה.‬ 509 00:47:45,113 --> 00:47:47,282 ‫באנג, ספרים.‬ 510 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 ‫תעצור אותי בגלל באנג?‬ 511 00:48:00,420 --> 00:48:01,630 ‫למה שכרת משאית?‬ 512 00:48:03,924 --> 00:48:06,217 ‫אני מניחה שחשבתי שהיו לו יותר דברים.‬ 513 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 ‫זהו זה.‬ ‫-זהו זה?‬ 514 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 ‫זה האחרון.‬ ‫-אוקיי. תסגור את זה.‬ 515 00:49:09,572 --> 00:49:10,699 ‫תעזרי למצוא את בן.‬ 516 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 ‫תיכנסי לאתר. בבקשה תתרמי.‬ 517 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 ‫הנה. תעזרי למצוא את בן.‬ ‫-תודה.‬ 518 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 ‫היי.‬ 519 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 ‫היי.‬ 520 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 ‫אני יודעת שזה בטח מרגיש נורא.‬ 521 00:49:32,679 --> 00:49:33,513 ‫כן.‬ 522 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 523 00:49:36,182 --> 00:49:37,976 ‫תיכנסו לאתר. תתרמו.‬ 524 00:49:39,853 --> 00:49:40,979 ‫תן לי כמה.‬ 525 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 ‫תודה.‬ 526 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 ‫היי. תיכנסו לאתר שלנו.‬ ‫-תודה.‬ 527 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 ‫שלום. היי. תתרמו.‬ 528 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 ‫היי. תיכנסו לאתר שלנו.‬ 529 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 ‫היי. ברוך הבא.‬ 530 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 ‫בבקשה.‬ 531 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 ‫תודה.‬ 532 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 ‫חתיכה אחת זה מספיק.‬ 533 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 ‫אתה בטוח? זה למטרה טובה.‬ 534 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 ‫בסדר.‬ 535 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 ‫כן, אני אקח שתיים.‬ ‫אוכל לאכול את השנייה מחר, נכון?‬ 536 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 537 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 538 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 ‫אני אעשה סידור מחדש.‬ 539 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 ‫הוא נראה כמו בחור נחמד.‬ 540 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 ‫הוא… לבד בעולם?‬ 541 00:50:49,589 --> 00:50:50,423 ‫בערך.‬ 542 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 ‫אמא שלו נפגעה ממשאית ומתה.‬ 543 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 ‫ואז הוא התאהב בחשפנית.‬ 544 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 ‫בחיי.‬ 545 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 ‫הם היו אמורים להתחתן,‬ ‫אבל הייתה לו התמכרות קשה להימורים,‬ 546 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 ‫אז היא עזבה אותו.‬ 547 00:51:04,646 --> 00:51:06,731 ‫אני לא יודעת מה לא בסדר איתו עכשיו.‬ 548 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 ‫היי.‬ 549 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ‫איך הולך?‬ 550 00:51:15,198 --> 00:51:17,826 ‫אפשר לגנוב אותך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 551 00:51:23,623 --> 00:51:24,791 ‫אני צריכה טובה.‬ 552 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 ‫אני עושה לך אחת עכשיו.‬ 553 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 ‫אני יודעת. אני רק…‬ 554 00:51:30,338 --> 00:51:32,549 ‫אני צריכה אותך באירוע הקרן הערב.‬ 555 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 ‫שרלוט,‬ 556 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 ‫זו קרן משפחת בירד.‬ 557 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 ‫לא תזיק לי קצת משפחה שם.‬ 558 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ ‫לפני שהכרחת את אבא לנסוע למקסיקו.‬ 559 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 ‫הרגע דיברתי איתו.‬ 560 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 ‫אני מבטיחה לך שהוא בטוח. בבקשה.‬ 561 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 ‫אם לא נקבל תרומות גדולות בקרוב…‬ ‫-אוקיי, בסדר.‬ 562 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 ‫אני אבוא.‬ 563 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 ‫אבל בבקשה, תירגעי.‬ 564 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 ‫אוקיי. תודה.‬ 565 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ ‫-כן.‬ 566 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 ‫את גאה בעצמך?‬ 567 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 ‫גרמת לאנשים לחשוב שאולי הוא באמת יחזור.‬ 568 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 ‫את נותנת לילדים שלך לשקר לאנשים.‬ 569 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 ‫אף אחד לא ביקש ממך לבוא לכאן.‬ 570 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 ‫הוא ביקש.‬ 571 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 ‫למזדיין אין מושג מה הוא הביא לעולם.‬ 572 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 ‫מה את רוצה, רות?‬ 573 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 ‫התוכנית הקטנה שלך‬ ‫עם השריף לא הצליחה, וונדי.‬ 574 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 ‫עסקת שו בוצעה.‬ ‫אז את צריכה להפסיק להתערב לי בעניינים.‬ 575 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 ‫הבנת אותי?‬ 576 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 ‫לך תזדיין, מרטי בירד!‬ 577 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 ‫שניים עשר חיוביים, שבעה שליליים,‬ ‫אבל 11 "אולי".‬ 578 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 ‫כדאי שנתקשר לרשימת ה"אולי".‬ ‫-לא הייתי עושה זאת.‬ 579 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 ‫התקשרתי לשייפר ושאר חברי הדירקטוריון.‬ ‫אמרתי שהאירוע בוטל.‬ 580 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 ‫בעיית תחזוקה בקזינו.‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 581 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 ‫כי "שו פתרונות רפואיים" מבטלים את תרומתם‬ 582 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 ‫ממיזם מכוני הגמילה שלך.‬ 583 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 ‫הם לא יכולים.‬ ‫-הם יכולים.‬ 584 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 ‫אני רק חוסך לנו את ההשפלה.‬ 585 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 ‫אוקיי, תראי. זה הקטע.‬ 586 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 ‫אני יודע שאת יודעת את זה,‬ ‫אבל שווה לחזור על זה.‬ 587 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 ‫לא תוכלי להשיג את השייפרים של העולם‬ ‫לדירקטוריון שלך בלי הכסף.‬ 588 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 ‫לא תשיגי את הכסף בלי השייפרים.‬ 589 00:54:07,620 --> 00:54:09,664 ‫כולם צריכים להאמין שכל האחרים‬ 590 00:54:09,747 --> 00:54:12,083 ‫ממהרים לעמוד בתור.‬ 591 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 ‫נותרה לנו עוד הזדמנות אחת.‬ 592 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 ‫היי, הגעתם לנייד שלי.‬ ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 593 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 ‫קלייר, זאת וונדי.‬ 594 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 ‫אני צריכה שתביני משהו.‬ 595 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 ‫אם אני לא מרוצה,‬ ‫האנשים שאני עובדת אצלם לא מרוצים,‬ 596 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 ‫ונראה לי שאת יודעת מה זה אומר.‬ 597 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 ‫אז אתן לך עוד הזדמנות לתקן את זה.‬ 598 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 ‫אתה חייב לספר לי מה עשית.‬ 599 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 ‫אתה חייב להגיד לי את האמת. תעצרו.‬ 600 00:55:00,423 --> 00:55:03,009 ‫תגיד לי שהזמנת את החיסול של נבארו. קדימה.‬ 601 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 ‫לא עשיתי כלום!‬ 602 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 ‫אמרתי לך.‬ 603 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 ‫לא עשיתי כלום.‬ 604 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 ‫בחזרה למטה.‬ ‫-לא!‬ 605 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 ‫אני יודע שעשית את זה!‬ 606 00:55:16,606 --> 00:55:18,733 ‫אני יודע שהזמנת את החיסול. עצרו.‬ 607 00:55:20,526 --> 00:55:22,528 ‫תגיד לי שאני צודק וכל זה ייפסק.‬ 608 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי מה?‬ 609 00:55:33,289 --> 00:55:34,791 ‫אני מתעסק עם ספרי החשבונות.‬ 610 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 ‫בתור זה שמכניס לו הכי הרבה כסף…‬ ‫חשבתי שהגיע לי.‬ 611 00:55:38,836 --> 00:55:40,254 ‫אני מתעסק עם ספרי החשבונות.‬ 612 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 ‫אבל לא ניסיתי לגרום למותו.‬ 613 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 ‫בבקשה תגיד לי את האמת.‬ ‫תגיד שהזמנת את ניסיון החיסול. קדימה.‬ 614 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 ‫טוב, תנו לו עוד.‬ 615 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 ‫לא! אוקיי!‬ 616 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי מה? קדימה!‬ 617 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 ‫עשיתי את זה.‬ 618 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 ‫מה עשית?‬ 619 00:56:29,137 --> 00:56:30,346 ‫הזמנתי את החיסול.‬ 620 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 ‫תגיד את זה שוב.‬ 621 00:56:34,517 --> 00:56:35,935 ‫הזמנתי את החיסול.‬ 622 00:56:37,061 --> 00:56:38,479 ‫הזמנתי את החיסול!‬ 623 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 ‫מספיק.‬ 624 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 ‫מספיק.‬ 625 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 ‫מספיק.‬ 626 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 ‫אתה בסדר?‬ 627 00:57:09,844 --> 00:57:11,179 ‫מה תעשה?‬ 628 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 ‫מה עוד אני יכול לעשות?‬ 629 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 ‫אתה לא חייב להישאר.‬ 630 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 ‫כן, אני כן.‬ 631 01:01:11,877 --> 01:01:13,379 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬