1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Wendy? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, tutto bene? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 C'è qualcuno? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 Dov'è mia sorella? Che le hai fatto? 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Sta andando a casa. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 Stronzate! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Non ti credo. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Sì, invece. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Nessun altro deve farsi male, vero? 11 00:01:58,536 --> 00:02:02,498 Ascoltami. Ehi! 12 00:02:02,582 --> 00:02:05,334 Non dirò a nessuno di Helen. Lo giuro. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,503 Vedi quel fuoristrada dietro di me? 14 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Ascolta. Puoi fidarti di me. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 - Non dirò nulla! - Vedi il fuoristrada? 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Avvicinati al fuoristrada, mettiti nel sedile di fronte, 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 e metti le mani sul cruscotto. 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 - Capisci quel che sto dicendo? - Non dirò… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Sì, ho capito. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Andiamo. 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Ok. 22 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Va bene. 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Sono un tale… 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Oddio. 25 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Uno stupido stronzo del cazzo… 26 00:03:01,599 --> 00:03:05,478 Uno stupido stronzo del cazzo. 27 00:03:05,561 --> 00:03:10,233 Cosa c'è di tanto difficile, cazzo? 28 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Mi dispiace. 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,801 Mi dispiace tu debba fare questo. 30 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 Puoi fare una cosa per me? 31 00:03:47,395 --> 00:03:49,397 Puoi dire a Wendy che mi dispiace? 32 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Quando eravamo piccoli, 33 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 era l'unica al mondo a volermi davvero bene. 34 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 E includo Dio nella lista. 35 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 È l'unica che mi ha davvero amato. 36 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 Ho sempre voluto renderla orgogliosa di me. 37 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 Faccio solo cazzate e poi, rovino tutto, 38 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 poi mi scuso e rovino tutto di nuovo, cazzo e… 39 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Credi… che sarebbe orgogliosa di me adesso? 40 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 Come sto gestendo la situazione? 41 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Io credo di sì. 42 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Dille che mi dispiace. E… 43 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 dille che la perdono. 44 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Puoi fare questo per me? 45 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Puoi… 46 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Sì. 47 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Puoi farlo. 48 00:06:19,755 --> 00:06:21,257 Scendi dall'auto. 49 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 Andiamo, entra dentro. 50 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Fino in fondo. Andiamo. 51 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Sul telo. 52 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Inginocchiati. 53 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 Aspetta. 54 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Chiudi gli occhi. 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Aspetta. 56 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 Questo è un sogno. 57 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson ti proteggerà. 58 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 Il prete ti darà legittimità. 59 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 Ma il resto dipende da te, Marty. 60 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 Sparsa la voce, i miei luogotenenti si riuniranno, 61 00:07:55,351 --> 00:07:57,228 e dovrai conquistarli. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Dovrai convincerli a fidarsi di te. 63 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Dovrai farti temere. 64 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 Dovrai convincerli che non sei soltanto un messaggero. 65 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Devi avere occhi dappertutto. 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Dovrai essere autoritario, Marty. Senza scrupoli. 67 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 Dovrai essere me. 68 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 Al primo segno di debolezza, attaccheranno. 69 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 Se non ti rispetteranno, si uniranno a un rivale. 70 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 E ti uccideranno. 71 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Ehi! Come va? 72 00:09:15,806 --> 00:09:18,017 Tutto bene. Un sacco di gente armata. 73 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Ma sta funzionando? 74 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 Finora. 75 00:09:26,025 --> 00:09:27,484 Meglio che vada. 76 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Grazie. 77 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Sì. 78 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Ehi. Era tuo padre. 79 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Sta bene. 80 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Ho incontrato il sig. Navarro ieri. 81 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 Mi ha mandato qui… per informarvi che… 82 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 che Javi Elizondro è morto. 83 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Lagunas del cazzo. 84 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 No. 85 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 Non è stato il cartello Lagunas. 86 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 A ordinare la sua morte è stato Navarro. 87 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro era un traditore. 88 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Aveva un accordo col governo americano. 89 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 Avrebbe distrutto il cartello. 90 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Ed… è stato lui a fare arrestare Navarro. 91 00:11:47,833 --> 00:11:50,127 Chi cazzo gestirà le cose qui? 92 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Lo farà Navarro. 93 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 Da una prigione americana? 94 00:11:57,176 --> 00:11:58,802 Lo farò uscire di prigione. 95 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 Cosa ti fa credere di poterlo fare? 96 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 Perché è quello che voglio. 97 00:12:08,771 --> 00:12:11,857 Volevo che Navarro vincesse la guerra dei cartelli. Chi l'ha vinta? 98 00:12:12,775 --> 00:12:15,444 Lo voglio fuori di prigione, e lo farò uscire. 99 00:12:33,754 --> 00:12:34,880 E come ultima cosa, 100 00:12:35,798 --> 00:12:38,467 dovrò incontrare ciascuno di voi personalmente 101 00:12:38,550 --> 00:12:41,220 per parlare degli affari nei vostri territori. 102 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 L'ha richiesto Navarro. 103 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 Portate i vostri contabili e i registri. 104 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Scusi. 105 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Scusi, sig. Byrde. - Sì? 106 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Sono Camila Elizondro. 107 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Salve. Condoglianze. 108 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Possiamo parlare? 109 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Sì, certo… 110 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Capisco perfettamente 111 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 ma non so… quanto posso dirle. 112 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 So che è stata una cosa veloce, 113 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 e… insomma… mi dispiace. 114 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Io… Deve essere molto dura. 115 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 Ho già pianto la sera che è scomparso. 116 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi era ambizioso. 117 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Per come parlava di mio fratello, sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 118 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 Ho perso mio padre e mio marito per questa vita. 119 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Ha figli, sig. Byrde? 120 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Sì. Una figlia e un figlio. 121 00:14:14,688 --> 00:14:18,066 Spero che non prendano da lei e la seguano in questa vita. 122 00:14:21,778 --> 00:14:24,948 Può davvero far uscire di prigione mio fratello e riportarlo qui? 123 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 - Sì. - Come? 124 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Sa cos'è la lista SDN? 125 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Sì, è una… 126 00:14:34,207 --> 00:14:36,376 È un elenco di persone e compagnie 127 00:14:36,460 --> 00:14:39,129 con la quale gli Stati Uniti non fanno affari. 128 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 Suo fratello è su quella lista, quindi seguiranno ogni sua mossa. 129 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Ma mia moglie sta lavorando per farlo togliere dalla lista, 130 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 dopo potremo estradarlo a una prigione messicana 131 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 e pagare per farlo scappare. 132 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Sembra molto sicuro di sé. 133 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Lo sono. 134 00:15:28,887 --> 00:15:32,516 - Non voglio litigare. - E allora perché cazzo sei venuta qui? 135 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 - Per aiutarti. - Certo. 136 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Non hai riflettuto sulla cosa. 137 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Non ho bisogno dei tuoi consigli. 138 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 E se a Clare piace il tuo margine di profitto e chiede altra droga? 139 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Sei pronta a coltivare oppio? È quello che vuoi? 140 00:15:51,159 --> 00:15:53,829 - Non mi tirerò indietro. - Non chiedo questo… 141 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Collabora con noi questa volta. Dopo mi occuperò io di Clare. 142 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Per una parte dei profitti. 143 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Non dei tuoi soldi. 144 00:16:04,923 --> 00:16:09,886 Le donazioni di Clare alla fondazione non hanno a che vedere col tuo profitto. 145 00:16:09,970 --> 00:16:12,639 Devi solo chiedere che sia un requisito dell'accordo. 146 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Perché cazzo dovrei farlo? 147 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 Perché sei in debito con noi. 148 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 Hai ucciso la nostra ultima occasione di fuga. 149 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Non ti costa nulla aiutarci. 150 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 Non mi costa nulla neanche fregarti. 151 00:16:55,015 --> 00:16:57,142 Scusi. Cercavo il sergente Guerrero. 152 00:16:58,769 --> 00:17:01,104 È tornata nella contea di Polk. 153 00:17:01,188 --> 00:17:03,273 SCERIFFO JOHN NIX 154 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 All'improvviso? 155 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 Era già nell'aria. 156 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Vice Wycoff. Posso esserle d'aiuto? 157 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Se posso, 158 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 il cambiamento è stato un'idea del dipartimento, 159 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 o pensavate fosse una buona idea dare la carica a qualcuno del luogo 160 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 prima dell'elezione? 161 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 In cosa la posso aiutare, sig.ra Byrde? 162 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Beh… 163 00:17:36,765 --> 00:17:41,394 Mi chiedevo se volesse cogliere l'occasione 164 00:17:41,478 --> 00:17:43,647 di fermare un crimine prima che abbia luogo. 165 00:17:45,690 --> 00:17:51,488 Al momento sono più interessato a cosa sta cercando di implicare. 166 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Sa che la carica di sceriffo è politica. 167 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 E quindi? 168 00:18:01,540 --> 00:18:03,333 Mi ha detto che era il "Vice". 169 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Non lo è. Lei è lo "sceriffo in carica". 170 00:18:08,380 --> 00:18:11,591 Si comporti come tale e le persone giuste la noteranno. 171 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 A che ora arriva? 172 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Ruth non ha un orario preciso. 173 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Potrei riferirle che è passato. 174 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 Non lavoravi a Lickety Splitz? 175 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Da quando lavori qui? 176 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Ho avuto dei conflitti d'interesse, 177 00:18:30,819 --> 00:18:33,238 Ruth ha pensato che fosse la soluzione migliore. 178 00:18:33,947 --> 00:18:37,200 Quindi fai tutto quel che Ruth Langmore ti dice di fare? 179 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Più o meno. 180 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Insomma, no. No, signore. Vede, avevo una fidanzata… 181 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 Ho sentito che Ruth lavorava con Darlene Snell. Ne sai qualcosa? 182 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Mi occupo solo degli ospiti e gestisco le pulizie. 183 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Ti occupi delle finanze? 184 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 No, signore. 185 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Ma può parlare col nostro contabile. 186 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 È nella stanza 138. 187 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Lo farò. 188 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 Buona giornata. 189 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Anche a lei. 190 00:19:31,087 --> 00:19:32,756 Non sei il figlio dei Byrde? 191 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 192 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Va tutto bene? 193 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Sei il contabile di Ruth? 194 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Le do solo una mano. 195 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Siamo amici. Mi piace la matematica. 196 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 E tua madre lo sa? 197 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Devo farti alcune domande. 198 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 Ha un mandato? 199 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 Ne ho bisogno per farti una domanda? 200 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - Immagino di no. - No, ok. 201 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Che tipo di contabilità tieni per Ruth Langmore? 202 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Mi occupo del flusso di cassa, trasferimenti bancari e cose del genere. 203 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Quanto fa un posto del genere in un anno? 204 00:20:26,142 --> 00:20:28,311 Ho appena cominciato a lavorare qui. 205 00:20:28,395 --> 00:20:31,314 - Se dovessi provare a indovinare. - Non lo farei. 206 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 Ehi. 207 00:20:38,989 --> 00:20:41,783 Hai mai gestito la contabilità di Darlene Snell? 208 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 Sai chi è? 209 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 Era tra i finanziatori del casinò dei miei. 210 00:20:51,334 --> 00:20:54,337 Ruth ti ha mai chiesto di fare qualcosa per Darlene? 211 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 Non credi sia sospettoso 212 00:20:57,757 --> 00:21:00,260 lasciare che un quindicenne si occupi della contabilità? 213 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Se sei immischiato, posso aiutarti. 214 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Sei un minore. Troveremo una soluzione. Ma se menti… 215 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 Va tutto bene? 216 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 - Faccio solo qualche domanda. - Lo vedo. 217 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Interroga un minore senza la presenza di un tutore, Vice? 218 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Sceriffo in carica. 219 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Ora che è arrivato lei, potremmo andare dentro. 220 00:21:25,910 --> 00:21:29,331 Non credo proprio. Jonah ed io stavamo per andare a pranzo. 221 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Vero, Jonah? 222 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Arrivederci, Vice. 223 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 - Interessante. - Interessante? 224 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Le vostre entrate sono calate negli ultimi due trimestri. 225 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 Dica a Navarro che ci dispiace. Colpa del maltempo. 226 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Non è il vostro raccolto, ma i costi del trasporto. 227 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Guardate il numero di consegne, e non sono carichi pieni. 228 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 Mandate il doppio dei camion necessari a nord con la droga 229 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 e a sud col denaro. 230 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Devo rispondere. 231 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Migliorando l'efficienza, migliorerete le entrate. Ok? 232 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Grazie. Ciao. 233 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 Tutto ok? 234 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Mi sto abituando. 235 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Sto raccogliendo informazioni utili 236 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 per l'FBI. 237 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Almeno qualcosa per tenerli buoni. 238 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Come va con l'accordo con Shaw? 239 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth non vuole aiutarci, ho fatto una soffiata al nuovo sceriffo. 240 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Cercherò di fermarle così. 241 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Ma non temere, sto andando da Jim. 242 00:22:56,960 --> 00:23:00,046 Lui può sicuramente rimettere in piedi la fondazione. 243 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Non dicevi che non ti parlava? 244 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Sì, beh. 245 00:23:06,636 --> 00:23:07,720 C'è quel problema. 246 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Non preoccuparti. 247 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Certo. 248 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 Non hai ricevuto il mio messaggio. 249 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Quale messaggio? 250 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Quello che ti ho mandato non rispondendo al telefono. 251 00:23:44,549 --> 00:23:46,759 Capisco perché non vuoi più parlarmi. 252 00:23:46,843 --> 00:23:49,554 Non solo parlare. Nemmeno vedere. 253 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 Lo capisco. 254 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Ma se devi dirmene quattro, almeno sediamoci. 255 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Un narcotrafficante psicotico ha picchiato a sangue 256 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 tuo marito nel mio salotto, davanti a me. 257 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Lo so. Mi dispiace. 258 00:24:12,869 --> 00:24:16,789 Ho dovuto mentire a David sul perché non potevamo pranzare insieme. 259 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Non credo fosse la prima volta che hai mentito a tuo marito. 260 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 D'accordo, sarò chiaro. Non voglio più lavorare per te. 261 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 Ti sei legato a me perché sapevi che avevo un futuro. 262 00:24:37,310 --> 00:24:39,562 Hai lavorato tutta la vita per questo. 263 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 Non rovinare tutto. 264 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Io… 265 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 sarei potuto rimanere ucciso. 266 00:24:50,031 --> 00:24:51,115 Ma non è successo. 267 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 E ti garantisco che Javi Elizondro non sarà più un problema. 268 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 E come lo sai? 269 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Perché è morto. 270 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 Omar Navarro l'ha fatto uccidere. 271 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 La cosa non mi fa sentire meglio. 272 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Staremo meglio quando Navarro sarà al comando. 273 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 Quando? Dopo i suoi ergastoli consecutivi? 274 00:25:14,931 --> 00:25:18,226 No, dopo averlo tolto dalla lista SDN ed estradato in Messico 275 00:25:18,309 --> 00:25:20,270 e fatto scappare di prigione là. 276 00:25:24,190 --> 00:25:25,316 Possiamo riuscirci. 277 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Serve solo il nostro consiglio d'amministrazione. 278 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 279 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Tutti i pezzi grossi. Possono fare pressione sul Tesoro. 280 00:25:35,868 --> 00:25:38,413 Sai che non lo faranno 281 00:25:38,496 --> 00:25:40,290 se non vedono donazioni. 282 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 So che l'accordo con Shaw è fermo. 283 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 Ci sto lavorando. Intanto, puoi aiutarmi con altri donatori. 284 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Come mi consigli di farlo? 285 00:25:51,676 --> 00:25:55,763 Radunando più pezzi grossi possibile per una raccolta fondi al casinò. 286 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Questo fine settimana. 287 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Farò qualche telefonata. 288 00:26:07,442 --> 00:26:09,360 Non sono ancora tornato a bordo. 289 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Devo vedere progressi. 290 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Aiutami e li vedrai. 291 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Sì, mi ricordo di lei. 292 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Certa gente ti rimane impressa. 293 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Perché? 294 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Era molto chiusa, aggressiva. 295 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Ma col sorriso in faccia. 296 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 E il fratello? 297 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Era molto agitato. 298 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Ha… detto che il boss di un cartello messicano voleva ucciderlo. 299 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 Omar Navarro? 300 00:26:42,226 --> 00:26:45,063 - Era la verità? - Non sto dicendo questo. 301 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 Che ha detto la sorella dopo la storia del cartello? 302 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 Ha detto che aveva un disturbo mentale 303 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 e non voleva che le perquisissi l'auto. 304 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 L'ha fatto? 305 00:26:57,200 --> 00:26:59,535 No, come ho detto, era molto chiusa. 306 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Grazie. - Certo. 307 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Ha visto in che direzione andavano? 308 00:27:10,588 --> 00:27:12,131 A est della 50. 309 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Cerco di capire dove altro possano essersi fermati. 310 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Sì. 311 00:27:22,850 --> 00:27:26,979 Potrei guardare i filmati di sicurezza a disposizione del dipartimento? 312 00:27:28,356 --> 00:27:31,901 Posso farle avere accesso a quelli lungo la strada, fino al confine. 313 00:27:31,984 --> 00:27:32,944 Fantastico. 314 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Sì, Greg. Mi serve un favore. 315 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Grazie. 316 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Cazzo. 317 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 No, si aspetta una mia visita. 318 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 Perché molesti i miei dipendenti? 319 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Se vuoi qualcosa, parla con me. 320 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 E non mi fare seguire. È profiling. 321 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 No, è lavoro investigativo. 322 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Chiudi la porta. 323 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 So che stai per fare un grosso errore. 324 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 Ah, sì? 325 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 Adesso lavori per Wendy Byrde? 326 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Cazzo, Ronnie. 327 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 È preoccupata. Non vuole che ti rovini la vita. 328 00:29:47,370 --> 00:29:49,288 Che detective del cazzo che sei. 329 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 Quindi non stai prendendo il posto di Darlene? 330 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 No. 331 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 Sto dicendo che Wendy sta giocando a scacchi 332 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 e tu al Gioco dell'oca. 333 00:30:05,763 --> 00:30:08,140 Voglio diventare sceriffo 334 00:30:08,224 --> 00:30:11,018 e non voglio che qualcosa mandi tutto a puttane. 335 00:30:11,102 --> 00:30:15,147 Vai a casa, datti una calmata, non fare cazzate. 336 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Non è così difficile, Langmore. 337 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Fuori di qui! 338 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Cazzo. 339 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Stronza. 340 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Fammi vedere. 341 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Sì, ottimo. Quel… 342 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 Ci lasciate un attimo? 343 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 Chiudete la porta. 344 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Allora, 345 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 devo offrirti da bere? 346 00:31:24,383 --> 00:31:26,344 Ti sei liberata della pistola? 347 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Sì. Tutto ok. 348 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 Ma non sono qui per quello. 349 00:31:32,391 --> 00:31:34,602 Devi darmi una mano con una cosa. 350 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 A un prezzo, ovviamente. 351 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Sì, certo. 352 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - Devo spostare un altro carico di eroina… - L'eroina di Darlene? 353 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Sì, ma, 354 00:31:45,488 --> 00:31:47,865 ho alle calcagna solo la polizia locale. 355 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Per cosa? 356 00:31:50,952 --> 00:31:53,287 Credo che i Byrde cerchino di fregarmi. 357 00:31:55,373 --> 00:31:57,792 E vuoi che ti aiuti a fregare loro? 358 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Sì. 359 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 Ti darò una mano. 360 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 Che c'è di tanto divertente? 361 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Non ti facevo la nuova Darlene. 362 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Pensavo fossi più una mini Marty Byrde. 363 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 Vaffanculo. 364 00:32:19,605 --> 00:32:21,399 Non sono come nessuno dei due. 365 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Ok, diamo un'occhiata all'ultimo mese. 366 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 Sono quello che guadagna di più. Non capisco perché deve controllare. 367 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Come ho detto, dovrai chiederlo a lui. 368 00:32:41,961 --> 00:32:43,504 Lo sto chiedendo a te. 369 00:32:44,171 --> 00:32:45,423 Lo vuole Navarro. 370 00:32:45,506 --> 00:32:47,633 Non vorrai che gli dica che ti stai rifiutando. 371 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 No? 372 00:32:49,135 --> 00:32:50,720 Pinche gabacho del cazzo. 373 00:32:50,803 --> 00:32:53,931 - Vediamo i crediti. Sono questi, vero? - Sì, signore. 374 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 Non chiamarlo "signore". 375 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 Però! 376 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 Ci sono delle incongruenze nella liquidità. 377 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Ce ne sono diverse. 378 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Che cazzo hai fatto? 379 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 Non so com'è successo. 380 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Qualcuno ha cambiato un decimale su tre consegne di fila. 381 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Stai fregando il cartello, cabron? 382 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Dev'esserci un errore. 383 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Una volta può essere un errore. Ma tre… 384 00:33:38,184 --> 00:33:40,978 Ma non sono stato io! 385 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Cabron, ah? 386 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 No! 387 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Tempo scaduto. 388 00:34:35,783 --> 00:34:37,952 Un'ora al giorno non basta. 389 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Cristo. 390 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 "Male"? Quanto "male"? 391 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 È in coma. 392 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Credono che si risveglierà? 393 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 Non lo so. Ha perso molto sangue. 394 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 Sarà meglio tirarti fuori di lì? 395 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 No. Sarebbe una debolezza. 396 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Chi ha ordinato l'omicidio saprà che il tentativo ha avuto luogo. 397 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Nessuno può sapere che è in coma. 398 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Dev'essere impossibile eliminarlo. 399 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Ha ucciso chi l'ha attaccato. È forte. Dà ancora ordini. 400 00:36:38,197 --> 00:36:40,157 Dobbiamo scoprire chi c'è dietro. 401 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 Beh, e poi cosa? 402 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 Facciamo quel che farebbe Navarro. 403 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Ti richiamo. 404 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Salve. 405 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 Possiamo parlare? 406 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Ho ricevuto un messaggio… 407 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 da Omar questa mattina e ha detto di non preoccuparsi. 408 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 Lo direbbe proprio. 409 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 È forte. 410 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Ha ucciso l'uomo che ha cercato di ucciderlo. 411 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 Posso vederlo? 412 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 No, è in isolamento per sicurezza. 413 00:37:40,718 --> 00:37:42,428 Sa che ci riproveranno. 414 00:37:45,514 --> 00:37:48,434 Ed è proprio di questo che le volevo parlare. 415 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Posso chiederle di uno dei luogotenenti? 416 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Cabrera? 417 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 Crede ci sia lui dietro? 418 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Sto raccogliendo informazioni. 419 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Conosco Arturo da quando è bambino. 420 00:38:09,121 --> 00:38:13,167 Lui e Javi erano amici, ma… era sempre geloso di lui. 421 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 Del legame con mio fratello. 422 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 L'ho beccato a rubare dal cartello. 423 00:38:28,349 --> 00:38:32,269 Javi una volta mi ha detto che, se fosse stato a capo del cartello, 424 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 si sarebbe subito liberato di Arturo. 425 00:38:36,523 --> 00:38:38,150 Non si è mai fidato di lui. 426 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 Bene. In ginocchio. 427 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Stai facendo un errore enorme, gabacho. 428 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Toglietemi questo affare di dosso! 429 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 Navarro sa che sei stato tu a ordinare l'attentato. 430 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Ok? 431 00:39:34,790 --> 00:39:36,291 L'ha detto lui? 432 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 L'ha detto lui. 433 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Allora è un vecchio idiota. 434 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Avrai vita più facile se dici la verità. 435 00:39:55,394 --> 00:39:56,728 Sto dicendo la verità! 436 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 Facevi la cresta, eri geloso di Javi, 437 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 e non sai perché Navarro ha scelto lui e non te. 438 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Non sai un cazzo! 439 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Dimmi chi altro è coinvolto. 440 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Vaffanculo! 441 00:40:32,514 --> 00:40:34,016 TROVIAMO BEN DAVIS VENDITA DOLCI 442 00:40:34,099 --> 00:40:36,768 Sono per te. Dovresti affiggerli in giro. 443 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 È una bella foto. 444 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Sì. 445 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Eravamo a Valle Crucis, sul fiume Watauga. 446 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Cercavo di insegnargli a pescare. 447 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Immagino com'è andata. 448 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Volevo chiederti una cosa. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Come sta Jonah? 450 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 È turbato per quel che è successo? 451 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Non ti ha detto dello sceriffo? 452 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 Cosa? 453 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Se non fosse stato per me, chi sa cosa sarebbe potuto succedere. 454 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Di che stai parlando? 455 00:41:21,647 --> 00:41:25,192 L'ho beccato mentre lo interrogava nella sua stanza al motel. 456 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 - Sai cosa volesse? - Non lo so. 457 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Non m'interessa. 458 00:41:34,159 --> 00:41:35,953 Stava importunando tuo figlio, 459 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 pensavo ti preoccupasse quello. 460 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Li affiggerò. Ci vediamo questo weekend. 461 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Va bene. 462 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Basta così. 463 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Posso? 464 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Certo. 465 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 No, grazie. 466 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Dopo prove simili, 467 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Omar di solito mi chiama per confessarsi. 468 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 Non sono cattolico. 469 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 L'amore di Dio è per tutti. 470 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 Per questo lavora con un cartello? 471 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 Vado dove c'è più bisogno di Dio. 472 00:44:06,645 --> 00:44:08,855 Crede che Dio possa amare chiunque? 473 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 Lei no? 474 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Sembra arbitrario. 475 00:44:19,616 --> 00:44:24,037 Crede di non meritare un amore senza condizioni. 476 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 Vero? 477 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 Tutto ha delle condizioni. 478 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Beh, è con questo che si sta scontrando. 479 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Ama incondizionatamente? 480 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 Non so se sia molto intelligente. 481 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Ama o giudica? 482 00:45:00,240 --> 00:45:03,493 Se il suo amore è condizionale, è anche una transazione. 483 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 L'amore non tiene il conto, Marty. 484 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 Non è egoista. 485 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 È più facile a dirsi che a farsi. 486 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Buonanotte. 487 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Ci siamo. 488 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 - Che succede? Cosa… - Mani sul cofano. 489 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 - Ehi! Ma che cazzo, Ronnie? - Che stai facendo? 490 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 Che ci fai qui, Ruth? 491 00:47:24,801 --> 00:47:28,346 Prendevo le cose di mio cugino morto dalla casa della moglie. 492 00:47:28,430 --> 00:47:29,347 Davvero? 493 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Apri. 494 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Diamo un'occhiata. 495 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 Magliette… un bong, dei libri. 496 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Vuoi arrestarmi per un bong? 497 00:48:00,378 --> 00:48:02,213 Perché hai affittato un camion? 498 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Pensavo avesse più roba. 499 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 - È tutto. - È tutto? 500 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - Abbiamo finito. - Ok. Chiudi. 501 00:49:09,572 --> 00:49:11,116 Aiutateci a trovare Ben. 502 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Visiti il sito. Per favore, doni. 503 00:49:14,828 --> 00:49:17,330 - Tenga. Aiutateci a trovare Ben. - Grazie. 504 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 Ciao. 505 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 Ciao. 506 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 So che dev'essere terribile. 507 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 Sì. 508 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 - Grazie. - Certo. 509 00:49:36,182 --> 00:49:37,976 Visitate il sito. Donate. 510 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 Dammene un po'. 511 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Grazie. 512 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 - Salve. Visiti il sito. - Grazie. 513 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Salve. Donate. 514 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 Salve. Visiti il nostro sito. 515 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 Salve. Benvenuti. 516 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Ecco. 517 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Grazie. 518 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Una fetta e basta. 519 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 Sicuro? È per una buona causa. 520 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Va bene. 521 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Ne prendo due. Posso mangiare l'altra domani, no? 522 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 - Sì. - Sì. 523 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 - Ecco qua. - Grazie. 524 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Mi organizzo meglio. 525 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Sembra un bravo ragazzo. 526 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 È… tutto solo al mondo? 527 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Più o meno. 528 00:50:51,716 --> 00:50:54,219 Sua madre è morta, investita da un camion. 529 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 Si è innamorato di una spogliarellista. 530 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Oh, cielo. 531 00:50:58,139 --> 00:51:02,811 Dovevano sposarsi, ma aveva un problema col gioco d'azzardo e lei l'ha lasciato. 532 00:51:04,646 --> 00:51:06,731 Ora non so cosa abbia che non va. 533 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Ciao. 534 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Come va? 535 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 - Posso parlarti un attimo? - Sì. 536 00:51:23,623 --> 00:51:25,291 Ho bisogno di un favore. 537 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Te ne sto già facendo uno. 538 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Lo so. Ma… 539 00:51:30,296 --> 00:51:32,549 Ho bisogno di te all'evento della fondazione. 540 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 541 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 è la Fondazione Famiglia Byrde. 542 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 Ho bisogno della famiglia. 543 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 Dovevi pensarci prima di obbligare papà ad andare in Messico. 544 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Ci ho appena parlato. 545 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 Te lo prometto, sta bene. Ti prego. 546 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Senza donazioni importanti… - Ok, va bene. 547 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Ci andrò. 548 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Ma, ti prego, vacci piano. 549 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Ok. Grazie. 550 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 - Ci vediamo dopo. - Sì. 551 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Sei fiera di te stessa? 552 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 Credono che possa davvero tornare. 553 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 Obblighi i tuoi figli a mentire. 554 00:52:17,719 --> 00:52:19,637 Nessuno ti ha chiesto di venire. 555 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 Lui sì. 556 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 Il poveretto non ha idea di chi tu sia. 557 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Cosa vuoi, Ruth? 558 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Il tuo piano con lo sceriffo non ha funzionato, Wendy. 559 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 L'affare con Shaw è fatto. Quindi non ti immischiare nei miei affari. 560 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 Capito? 561 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 Vaffanculo, Marty Byrde! 562 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Dodici sì, sette no, 11 forse. 563 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - Chiamiamo i forse. - Aspetterei fossi in te. 564 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Ho chiamato Schafer e gli altri. Ho detto che l'evento è rimandato. 565 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 - Un problema al casinò. - Perché l'hai fatto? 566 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 Perché la Shaw Medical ha ritirato i suoi contributi 567 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 dal tuo centro di riabilitazione. 568 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 - Non possono farlo. - Possono. 569 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Ci sto solo risparmiando l'umiliazione. 570 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 Ok. Ecco è il problema. 571 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 So che lo sai, ma vale la pena ripeterlo. 572 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Non conquisterai gente come Schafer senza soldi. 573 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 E non avrai soldi senza gente come Schafer. 574 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Devono credere tutti che il mondo intero brama dalla voglia di donare. 575 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 Abbiamo un'altra possibilità. 576 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Pronto, lasciate un messaggio e vi richiamerò. 577 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, sono Wendy. 578 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Devi capire una cosa. 579 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Se non sono soddisfatta, non lo saranno quelli per cui lavoro, 580 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 e sai che significa. 581 00:54:39,944 --> 00:54:43,239 Quindi ti darò un'ultima occasione di sistemare le cose. 582 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Devi dirmi cosa hai fatto. 583 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Dimmi la verità. Tiratelo su. 584 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Dimmi che hai ingaggiato il sicario per Navarro. Dai. 585 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Non ho fatto nulla! 586 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Te l'ho detto. 587 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Non ho fatto nulla. 588 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 - Di nuovo. - No! 589 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 So che sei stato tu! 590 00:55:16,647 --> 00:55:18,900 So che l'hai ordinato tu! Tiratelo su. 591 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Ammetti che ho ragione e finirà tutto. 592 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - Ok! - Ok cosa? 593 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 Ho fatto la cresta. 594 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Sono il suo miglior uomo… pensavo di meritarlo. 595 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 Ho fatto la cresta. 596 00:55:42,131 --> 00:55:44,258 Ma non ho cercato di farlo uccidere. 597 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Ti prego, dimmi la verità. Dimmi che sei stato tu. Andiamo. 598 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 D'accordo, di nuovo. 599 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 No! Ok! 600 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 - Ok. - Ok, cosa? Andiamo! 601 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Sono stato io. 602 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 Che hai fatto? 603 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Era il mio sicario. 604 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Ripetilo. 605 00:56:34,559 --> 00:56:36,060 Era il mio sicario. 606 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 Era il mio sicario! 607 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Basta. 608 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Basta. 609 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Basta. 610 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 Stai bene? 611 00:57:09,844 --> 00:57:11,179 Cosa farai? 612 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 Che altro posso fare? 613 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 Non devi rimanere. 614 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 Sì, invece. 615 01:01:08,374 --> 01:01:10,376 Sottotitoli: Manu Mancuso