1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, estás bem? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Estás aí? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 Onde está a minha irmã? O que lhe fizeste? 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Ela está bem, vai a caminho de casa. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 Tretas! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Não acredito em ti. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 Acreditas sim. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Não queremos que ninguém se magoe, pois não? 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 Então? 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Ouve. Então? 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 Ouve, eu não conto a ninguém o que sei da Helen. Juro. 14 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 Vês o SUV preto atrás de mim? 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Ouve. Podes confiar em mim. 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 - Eu não digo nada, caralho! - Vês o SUV? 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Vais andar até lá, vais sentar-te no lugar da frente 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 e vais pôr as duas mãos no tablier. 19 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 - Percebes o que te digo? - Eu não conto… 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Sim, percebo. 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Anda. 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Está bem. 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Muito bem. 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Porra, estou tão… 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Meu Deus. 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Seu idiota de merda… 27 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Idiota de merda. 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Idiota de merda, qual é a dificuldade? 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 Qual é a dificuldade, porra? 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Desculpa. 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 Desculpa por teres de fazer isto. 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 Fazes-me um favor? 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,522 Dizes à Wendy que lhe peço desculpa? 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Quando éramos miúdos, 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 ela era a única neste planeta que me amava a sério. 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 E estou a incluir Deus nessa equação. 37 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 Ela era a única que me amava a sério. 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 E sempre quis que ela se orgulhasse de mim. 39 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 Fiz demasiada merda e… Dava cabo de tudo, 40 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 depois pedia desculpa, voltava a fazer merda e… 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Achas que ela se orgulhará de mim agora? 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 De como lido com isto? 43 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Acho que sim. 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Diz-lhe que peço desculpa. E tu… 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 Tu diz-lhe que eu a perdoo. 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Podes fazer-me esse favor. Não podes? 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Podes?… 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Sim. 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Podes fazê-lo. 50 00:06:19,755 --> 00:06:21,257 Sai do carro. 51 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 Vá, entra. 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Lá para dentro. Anda. 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Em cima da lona. 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Ajoelha-te. 55 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 Espera. 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Fecha os olhos. 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Espera. 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 Isto é um sonho. 59 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 O Nelson vai proteger-te. 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 O padre dar-te-á legitimidade. 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 Mas o resto é contigo, Marty. 62 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 Quando se souber, os meus homens vão reunir-se e tu… 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,228 … terás de os conquistar. 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,356 Terás de os levar a confiar em ti. 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 A temer-te. 66 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 Terás de os convencer de que não és um moço de recados. 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Tens de ver e ouvir tudo com muita atenção. 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Terás de te impor, Marty. De ser implacável. 69 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 Terás de ser eu. 70 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 Se mostrares a menor fraqueza, saltam-te em cima. 71 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 E se eles não te respeitarem, juntar-se-ão a um rival. 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 E matar-te-ão. 73 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Olá. Que tal? 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 É ótimo. Muitos tipos armados. 75 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Mas está a resultar? 76 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 Até ver. 77 00:09:26,025 --> 00:09:27,484 Tenho de desligar. 78 00:09:28,569 --> 00:09:29,778 Obrigada por fazeres isto. 79 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Pois. 80 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Olha, era o teu pai. 81 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Ele está bem. 82 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Estive com o Sr. Navarro ontem. 83 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 Ele mandou-me cá para vos dizer… 84 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 … que o Javi Elizondro morreu. 85 00:11:01,578 --> 00:11:03,205 Filhos da puta dos Lagunas. 86 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 Não. 87 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Não foi o cartel Lagunas. 88 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 Quem o mandou matar foi o Navarro. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 O Javi Elizondro era um traidor. 90 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Tinha um acordo com o governo dos EUA. 91 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 Ia acabar com este cartel. 92 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Foi ele que fez com que o Navarro fosse detido. 93 00:11:47,833 --> 00:11:50,127 Quem vai mandar nesta merda? 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 O Navarro. 95 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 De uma prisão americana? 96 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Eu vou tirá-lo da prisão. 97 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 O que te faz pensar que és capaz? 98 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 Porque é o que eu quero. 99 00:12:08,771 --> 00:12:11,857 Eu quis que o Navarro ganhasse a guerra dos cartéis. Quem ganhou? 100 00:12:12,775 --> 00:12:15,444 Agora quero tirá-lo da prisão e assim o farei. 101 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 E por último, 102 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 terei de me reunir com cada um de vocês 103 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 para discutir a gestão dos vossos territórios. 104 00:12:42,805 --> 00:12:44,306 É o que o Navarro queria. 105 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 Tragam os vossos contabilistas e registos. 106 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Desculpe. 107 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Desculpe, Sr. Byrde. - Sim? 108 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Sou a Camila Elizondro. 109 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Olá. Os meus sentimentos. 110 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Posso falar consigo? 111 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Sim, com certeza… 112 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Eu entendo, mas… 113 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 Não sei o que lhe posso contar. 114 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Sei que foi rápido 115 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 e… Sabe? Lamento imenso. 116 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Deve ser muito difícil. 117 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 Já chorei na noite em que ele desapareceu. 118 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 O Javi era tão ambicioso. 119 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Pela maneira como falava do meu irmão, eu sabia que este dia não tardaria. 120 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 Também perdi o meu pai e o meu marido nesta vida. 121 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Tem filhos, Sr. Byrde? 122 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Sim. Uma filha e um filho. 123 00:14:14,688 --> 00:14:18,066 Espero que não lhe sigam as pisadas e entrem nesta vida. 124 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 Consegue libertar o meu irmão e trazê-lo para casa? 125 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 - Sim. - Como? 126 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Conhece a lista de sanções? 127 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Pois. É… 128 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 É um registo de pessoas e empresas com quem os EUA não fazem negócios. 129 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 O seu irmão faz parte dela, ou seja, eles sabem tudo o que fazemos. 130 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Mas a minha mulher vai retirá-lo da lista graças à nossa fundação 131 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 e então ele será extraditado para uma prisão mexicana, 132 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 onde poderá pagar para fugir. 133 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Parece muito confiante. 134 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 E estou. 135 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 - Não quero arranjar confusão. - Então, porque vieste cá? 136 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 - Para te ajudar. - Pois, pois. 137 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Não pensaste bem nisto. 138 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Não preciso de conselhos teus. 139 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 E se a Clare Shaw gostar da tua margem de lucro e quiser mais? 140 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Vais cultivar ópio? Queres que a tua vida seja essa? 141 00:15:51,159 --> 00:15:53,412 - Não vou desistir. - Não te pedi isso. 142 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Junta-te a nós só uma vez. Depois disso, eu trato da Clare. 143 00:16:00,711 --> 00:16:02,421 Queres uma parte, suponho eu. 144 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Mas não do teu dinheiro. 145 00:16:04,923 --> 00:16:07,551 Os donativos da Clare para a fundação 146 00:16:07,634 --> 00:16:09,886 não têm nada que ver com a tua parte. 147 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Só tens de os tornar em condição do negócio. 148 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Porque o faria? 149 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 Porque nos deves uma. 150 00:16:20,397 --> 00:16:22,941 Mataste a nossa última hipótese de sairmos daqui. 151 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Não te custa nada ajudar-nos. 152 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 Também não me custa nada foder-vos. 153 00:16:55,015 --> 00:16:57,267 Desculpe. Procuro a sargento Guerrero. 154 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Voltou para Polk County a tempo inteiro. 155 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 XERIFE JOHN NIX 156 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 De repente? 157 00:17:04,900 --> 00:17:06,401 Já andava a tratar disso. 158 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Sou o delegado Wycoff. Em que a posso ajudar? 159 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Se me dá licença, 160 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 a mudança foi ideia do departamento 161 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ou achou que seria boa ideia pôr alguém de cá neste lugar 162 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 antes das eleições? 163 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Em que a posso ajudar, Sra. Byrde? 164 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Bem… 165 00:17:36,765 --> 00:17:43,647 Será que está disposto a arriscar e impedir um crime antes que aconteça? 166 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Para ser franco, estou mais interessado no que a senhora não diz 167 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 nas entrelinhas. 168 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 O posto de xerife é uma posição política. 169 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Como assim? 170 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 Disse que era delegado. 171 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Mas não é. É xerife interino. 172 00:18:08,380 --> 00:18:11,591 Se cumprir bem a função, as pessoas certas vão reparar. 173 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 A que horas ela chega? 174 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 A Ruth não vem a horas certas. 175 00:18:18,807 --> 00:18:20,475 Posso dizer-lhe que veio cá. 176 00:18:21,226 --> 00:18:23,562 Não estavas à frente do Lickety Splitz? 177 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Geres isto desde quando? 178 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Tive alguns conflitos de interesse femininos 179 00:18:30,819 --> 00:18:32,737 e a Ruth achou que eu ficaria melhor aqui. 180 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Então, fazes tudo o que a Ruth Langmore manda? 181 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Praticamente. 182 00:18:42,789 --> 00:18:46,042 Quer dizer, não, senhor. Sabe, eu tive uma noiva… 183 00:18:46,126 --> 00:18:49,963 Soube que a Ruth negociava com a Darlene Snell. O que sabes disso? 184 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Só registo os hóspedes e trato das empregadas. 185 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Também tratas das finanças? 186 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Não, senhor. 187 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 Mas pode falar com o nosso contabilista. 188 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Está no quarto 138. 189 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Vou fazer isso. 190 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 Tem um bom dia! 191 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Igualmente. 192 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 Não és o filho dos Byrde? 193 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 194 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Está tudo bem? 195 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 És o contabilista da Ruth? 196 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Eu… só dou uma mãozinha. 197 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Somos amigos. Gosto de matemática. 198 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 E a tua mãe sabe disto? 199 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Tenho umas perguntas para ti. 200 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 Tem um mandado? 201 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 Preciso de um para te fazer uma pergunta? 202 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - Acho que não. - Não, está bem. 203 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Que tipo de contabilidade fazes para a Ruth Langmore? 204 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Trato do fluxo de caixa, transferências bancárias, coisas online. 205 00:20:22,806 --> 00:20:25,016 Quanto rende por ano um sítio destes? 206 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Trabalho cá há pouco tempo. 207 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Só uma estimativa. 208 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Não consigo. 209 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 Olha. 210 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 Foste contabilista da Darlene Snell? 211 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 Sabes quem é? 212 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 Era acionista do casino dos meus pais. 213 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 A Ruth alguma vez te pediu para fazeres algo para a Darlene? 214 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 Não achas suspeito pôr um miúdo de 15 anos a tratar de finanças? 215 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Se foste obrigado, posso ajudar-te. 216 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 És menor. Arranjamos solução. Mas se me mentires… 217 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 Há algum problema? 218 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 - São só umas perguntas. - Estou a ver. 219 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Está a interrogar um menor sem um encarregado presente, delegado? 220 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 Xerife interino. 221 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Agora que o senhor chegou, podemos entrar. 222 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Não me parece. Eu e o Jonah íamos almoçar. 223 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Não íamos, Jonah? 224 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Adeus, delegado. 225 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 - Que interessante. - Interessante? 226 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 O vosso lucro baixou nos últimos trimestres. 227 00:21:59,986 --> 00:22:02,989 Diga ao Navarro que lamento. O tempo esteve péssimo. 228 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Não foi a colheita. São as despesas de envio. 229 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Vejam as viagens que fizeram e nem são carregamentos completos. 230 00:22:13,458 --> 00:22:15,960 Mandam o dobro dos camiões necessários 231 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 com produto para o norte e para o sul com dinheiro. 232 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Tenho de atender. 233 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Se melhorarem a eficiência, melhoram os lucros. Está bem? 234 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Obrigado. Estou. 235 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 Estás bem? 236 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Estou a habituar-me a isto. 237 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Estou a recolher informações úteis 238 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 para o FBI. 239 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Para eles não nos chatearem tanto. 240 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Como está a situação da Shaw? 241 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 A Ruth não nos ajuda, portanto, fui dar um toque ao novo xerife. 242 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Vou tentar travá-las assim. 243 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Mas não te preocupes. Vou ao Jim. 244 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Se há alguém que põe a fundação a andar, é ele. 245 00:23:00,839 --> 00:23:02,799 Não disseste que ele não te fala? 246 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Pois. 247 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 Há essa questão. 248 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Não te preocupes. 249 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Certo. 250 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 Não recebeste a minha mensagem. 251 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Qual mensagem? 252 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 A que mandei ao não te atender o telefone. 253 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Compreendo que nunca mais queiras falar comigo. 254 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 Não é só falar. É ver, ouvir. 255 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 Já percebi. 256 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Mas se me vais repreender, deixa-me entrar. 257 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Vi um barão da droga psicótico 258 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 a dar uma tareia ao teu marido na minha sala. 259 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Eu sei. Desculpa. 260 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Tive de mentir ao David quando tive de faltar ao almoço. 261 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Não foi a primeira vez que mentiste ao teu marido sobre o que fazes. 262 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Muito bem, vou ser muito claro. Não quero trabalhar mais para ti. 263 00:24:31,471 --> 00:24:35,475 Não creio que te juntarias a mim se não achasses que tenho potencial. 264 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Trabalhaste a vida toda para isto. 265 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 Não estragues tudo agora. 266 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Eu… 267 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 Eu podia ter morrido. 268 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 Mas não morreste! 269 00:24:52,200 --> 00:24:54,035 E posso garantir-te 270 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 que o Javi Elizondro não causa mais problemas. 271 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Como sabes? 272 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Porque ele morreu. 273 00:25:02,252 --> 00:25:04,045 O Omar Navarro mandou-o matar. 274 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 Céus, isso não me sossega nada. 275 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Ficaremos melhor com o Navarro à frente do cartel. 276 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 Quando? Após as penas perpétuas consecutivas? 277 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 Não, após o tirarmos da lista, o extraditarmos para o México 278 00:25:18,226 --> 00:25:20,270 e o tirarmos de uma prisão de lá. 279 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 Nós conseguimos. 280 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Só precisamos da influência do nosso conselho de administração. 281 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 282 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Os cinco manda-chuvas. Podem pressionar as Finanças. 283 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Sabes que os manda-chuvas só alinham quando tiveres donativos. 284 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 Sei que o negócio da Shaw está parado. 285 00:25:44,252 --> 00:25:45,587 Estou a tratar disso. 286 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 Entretanto, ajuda-me a arranjar mais doadores. 287 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Como sugeres que eu faça isso? 288 00:25:51,676 --> 00:25:55,763 Reúne os manda-chuvas que puderes numa angariação de fundos no casino. 289 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Até ao fim da semana. 290 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Vou fazer umas chamadas. 291 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Não estou de volta. 292 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Tenho de ver progressos. 293 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Ajuda-me e verás. 294 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Sim, eu lembro-me dela. 295 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Há pessoas que nos ficam na memória. 296 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Ai sim? 297 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Ela era muito calada, agressiva. 298 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Mas sempre com um sorriso. 299 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 E o irmão? 300 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Ele estava agitado. 301 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Disse que um líder de um cartel mexicano o queria matar. 302 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 O Omar Navarro? 303 00:26:42,226 --> 00:26:45,063 - Quer dizer que era a sério? - Não disse nada. 304 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 O que disse a irmã depois da parte do cartel? 305 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 Ela disse que era uma suposta doença mental 306 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 e resistiu quando tentei revistar o carro. 307 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 Mas revistou? 308 00:26:57,200 --> 00:26:59,327 Não, eu disse, ela era muito calada. 309 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Obrigado. - De nada. 310 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Reparou para que lado foram? 311 00:27:10,588 --> 00:27:11,714 Para este na estrada 50. 312 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Quero localizar outros sítios onde possam ter parado. 313 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Pois. 314 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 Acha que posso ver as imagens de segurança do seu departamento? 315 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Talvez lhe arranje umas câmaras da estrada 50, perto da fronteira. 316 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Ótimo. 317 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Sim, Greg. Preciso de um favor. 318 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Obrigada. 319 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Foda-se. 320 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 Não, ele está à minha espera. 321 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 Porque andas a chatear os meus funcionários? 322 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Se queres algo, falas comigo. 323 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 E não mandas ninguém seguir-me. Isso é discriminação. 324 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Não, é trabalho da Polícia. 325 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Fecha a porta. 326 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 Soube que ias cometer um grande erro. 327 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 Ai foi? 328 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 Agora trabalhas para a Wendy Byrde? 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Porra, Ronnie. 330 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Achei-a preocupada contigo. Não quer que te dês mal. 331 00:29:47,370 --> 00:29:49,288 Que detetive de merda me saíste. 332 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 Então, não vais ocupar o lugar da Darlene? 333 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Não. 334 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 Mas vou dizer-te que a Wendy joga xadrez 335 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 enquanto tu brincas à macaca. 336 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Quero chegar a xerife 337 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 e não preciso que me fodam isso. 338 00:30:11,269 --> 00:30:15,147 Vai para casa, acalma-te e não faças merda. 339 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Não custa nada, Langmore. 340 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Pira-te! 341 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Foda-se. 342 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Cabra. 343 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Mostra cá isso. 344 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Sim, está bem. Isso… 345 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 Dão-nos um minuto? 346 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 Fechem a porta ao sair. 347 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Ora então, 348 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 devo-te uma bebida? 349 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Despachaste a arma, como te disse? 350 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Sim. Está tudo em ordem. 351 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 Não foi por isso que vim. 352 00:31:32,391 --> 00:31:34,602 Tens de me ajudar numa coisa. 353 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 Por um preço, claro. 354 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Pois, claro. 355 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - Tenho de despachar uma carga de heroína… - Da Darlene? 356 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Sim, 357 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 mas os polícias locais não me largam. 358 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Porquê? 359 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Acho que os Byrde me andam a lixar. 360 00:31:55,373 --> 00:31:57,500 E queres que eu te ajude a lixá-los? 361 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Sim. 362 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 Eu ajudo-te. 363 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 Qual é a piada, caralho? 364 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Nunca imaginei que quisesses ser como a Darlene Snell. 365 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Sempre te achei uma versão mais nova do Marty Byrde. 366 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 Vai-te foder. 367 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 Não sou nenhum deles. 368 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Muito bem, deixem-me ver o mês passado. 369 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 Sou o que lhe rende mais, porra. Não sei porque tem de ver as contas. 370 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Como disse, tens de lhe perguntar a ele. 371 00:32:41,961 --> 00:32:43,087 Mas pergunto-te a ti. 372 00:32:44,171 --> 00:32:45,423 É o que o Navarro quer. 373 00:32:45,506 --> 00:32:47,633 Não queres que lhe diga que te recusas. 374 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 Pois não? 375 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Pinche gabacho do caralho. 376 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Mostra-me o que têm a receber. É isso, não é? 377 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 É sim, senhor. 378 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 Não o trates por senhor, cabrão. 379 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 Ora cá está! 380 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 Há discrepâncias no fluxo de caixa. 381 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Há umas quantas. 382 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Que porra fizeste? 383 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 Não sei o que será. 384 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Alguém tirou uma casa decimal em três carregamentos seguidos. 385 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Andas a roubar o cartel, cabron? 386 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Só pode ser um erro. 387 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Uma vez, seria um erro. Mas três vezes… 388 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Mas não fui eu. 389 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Não fui eu! 390 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Cabron! 391 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 Não! 392 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Acabou o tempo. 393 00:34:35,783 --> 00:34:37,952 Uma hora por dia não chega. 394 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Santo Deus. 395 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 "Mal"? O que é "mal"? 396 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Ele está em coma. 397 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Preveem que vá recuperar? 398 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 Não sei. Perdeu muito sangue. 399 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 É melhor tirarmos-te daí? 400 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Não. Seria um indício de fraqueza. 401 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Quem o mandou matar vai saber que isso aconteceu. 402 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Não podemos deixar que se saiba que ele está em coma. 403 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Ele tem de ser impossível de derrubar. 404 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Ele matou o atacante. É forte. Ainda dá as ordens. 405 00:36:38,197 --> 00:36:40,074 Temos de descobrir quem foi. 406 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 E depois? 407 00:36:44,495 --> 00:36:46,288 Fazemos o que o Navarro faria. 408 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Eu já te ligo outra vez. 409 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Olá. 410 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 Posso falar consigo? 411 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Recebi uma mensagem 412 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 do Omar hoje de manhã e ele disse para não se preocupar. 413 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 Era o que ele diria. 414 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 Ele é forte. 415 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Matou o homem que o tentou matar. 416 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 Posso vê-lo? 417 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 Não, está em isolamento para a sua proteção. 418 00:37:40,718 --> 00:37:42,511 Sabe que vão tentar outra vez. 419 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Era por isso que queria falar consigo. 420 00:37:50,019 --> 00:37:53,147 Posso fazer-lhe uma pergunta sobre um dos homens? 421 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 O Cabrera? 422 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 Acha que foi ele o mandante? 423 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Estou a recolher informação. 424 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Conheço o Arturo desde pequeno. 425 00:38:09,121 --> 00:38:13,167 Era amigo do Javi, mas sempre teve inveja dele. 426 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 Do laço de sangue com o meu irmão. 427 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Apanhei-o a roubar o cartel. 428 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 Uma vez, o Javi disse-me que, se chegasse a líder do cartel, 429 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 se livraria logo do Arturo. 430 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 Nunca confiou nele. 431 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 Muito bem. Ponham-no de joelhos. 432 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Estás a cometer um grande erro, gabacho. 433 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Tirem-me esta merda! 434 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 O Navarro sabe que foste tu que o mandaste matar. 435 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Está bem? 436 00:39:34,790 --> 00:39:36,291 Ele disse isso? 437 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 Disse. 438 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Então, é um idiota de merda. 439 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Será mais fácil se contares a verdade. 440 00:39:55,394 --> 00:39:56,728 É o que estou a fazer! 441 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 Andas a desviar dinheiro, tinhas inveja do Javi 442 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 e não sabes porque o Navarro o preferiu a ti. 443 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Não sabes merda nenhuma! 444 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Diz-me quem mais está metido nisto. 445 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Vai-te foder! 446 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 VENDA DE BOLOS 447 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 Isto é para ti. Acho que os devias afixar. 448 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 É uma boa foto. 449 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Sim. 450 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Foi tirada na zona de Valle Crucis, no Watauga. 451 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Eu queria ensiná-lo a pescar à mosca. 452 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Imagino como correu. 453 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Queria perguntar-te uma coisa. 454 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Como está o Jonah? 455 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 Está abalado com o que se passou? 456 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Não te falou do xerife? 457 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 O que tem o xerife? 458 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Se não fosse eu, Deus sabe no que teria dado. 459 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Do que estás a falar? 460 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Apanhei-o a interrogá-lo no quarto de motel. 461 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 - Sabes o que ele queria? - Não sei. 462 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Não quero saber. 463 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Estava a importunar o teu filho, 464 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 devia ser essa a tua maior preocupação. 465 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Vou afixar isto. Vemo-nos no fim de semana. 466 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Ora muito bem. 467 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Já chega. 468 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Posso? 469 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Claro. 470 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Não, obrigado. 471 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Após provações semelhantes, 472 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 o Omar chama-me para o ouvir em confissão. 473 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 Não sou católico. 474 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 O amor de Deus é para todos. 475 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 É por isso que está num cartel? 476 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 Vou aonde Deus é mais necessário. 477 00:44:06,645 --> 00:44:08,438 Acha que Deus pode amar qualquer um? 478 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 O Marty não acha? 479 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Parece-me um bocado arbitrário. 480 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 Acha que não merece 481 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 um amor sem condições. 482 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 Certo? 483 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 Tudo tem condições. 484 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 É com isso que o Marty se debate. 485 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Ama incondicionalmente? 486 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 Não sei se será a atitude mais inteligente. 487 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 O Marty ama ou julga? 488 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 Se o seu amor é condicional, também é transacional. 489 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 O amor não conta pontos, Marty. 490 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 Não é egoísta. 491 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 Falar é fácil. 492 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Boa noite. 493 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Está a começar. 494 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 - O que se passa? - Mãos no capô. 495 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 - Então? Que caralho, Ronnie! - O que fazes aqui? 496 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 O que fazes aqui, Ruth? 497 00:47:24,843 --> 00:47:27,971 Fui buscar as coisas do meu primo que morreu à casa da mulher dele. 498 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 Ai foste? 499 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Abre isto. 500 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Vamos lá ver. 501 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 T-shirt… um cachimbo, uns quantos livros. 502 00:47:55,665 --> 00:47:57,459 Vais prender-me por um cachimbo? 503 00:48:00,420 --> 00:48:01,630 Porque alugaste o camião? 504 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Pensei que ele tinha mais cenas. 505 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 - Já está tudo. - Está tudo? 506 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - Era o último. - Pronto. Fecha. 507 00:49:09,572 --> 00:49:10,699 Ajudem a achar o Ben. 508 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Visitem a página. Façam um donativo. 509 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 - Toma. Ajuda a achar o Ben. - Obrigada. 510 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 Olá. 511 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 Olá. 512 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 Deve ser horrível, eu sei. 513 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 Pois. 514 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 - Obrigado. - De nada. 515 00:49:36,182 --> 00:49:38,101 Vão à página. Façam um donativo. 516 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 Dá-me uns quantos. 517 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Obrigada. 518 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 - Olá. Visitem a página. - Obrigado. 519 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Olá. Faça um donativo. 520 00:49:59,789 --> 00:50:01,458 Olá. Visite a nossa página. 521 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 Olá. Bem-vindo. 522 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Aqui tem. 523 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Obrigado. 524 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Uma fatia chega. 525 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 De certeza? É por uma boa causa. 526 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Está bem. 527 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Sim, levo duas. Posso comer a outra amanhã, não é? 528 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 - Sim. - Pois. 529 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 - Aqui tem. - Obrigada. 530 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Tenho só de me organizar. 531 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Parece ser um jovem tão simpático. 532 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Ele está sozinho no mundo? 533 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Mais ou menos. 534 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 A mãe foi atropelada por um camião e morreu. 535 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 E ele apaixonou-se por uma stripper. 536 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Céus. 537 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Iam casar-se, mas ele era viciado no jogo 538 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 e ela deixou-o. 539 00:51:04,646 --> 00:51:06,856 Não sei qual é o problema dele agora. 540 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Olá. 541 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Como está a correr? 542 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 - Posso roubar-te um minuto? - Sim. 543 00:51:23,623 --> 00:51:24,833 Preciso de um favor. 544 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Estou a fazer-te um agora. 545 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Eu sei. É só… 546 00:51:30,338 --> 00:51:32,549 Preciso de ti no evento da fundação hoje. 547 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 548 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 é a Fundação Família Byrde. 549 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 Dava jeito ter lá a família. 550 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 Pensasses nisso antes de obrigares o pai a ir para o México. 551 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Falei com ele agora mesmo. 552 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 Garanto-te, ele está bem. Por favor. 553 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Se não tivermos donativos… - Pronto, está bem. 554 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Eu vou. 555 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Mas vai com calma, por favor. 556 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Está bem. Obrigada. 557 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 - Até logo. - Sim. 558 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Sentes-te orgulhosa? 559 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 Puseste as pessoas a pensar que ele pode voltar. 560 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 Puseste os teus filhos a mentir, porra. 561 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 Ninguém te pediu para vires. 562 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 Pediu ele. 563 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 O otário nem sabe o que gerou. 564 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 O que queres, Ruth? 565 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 O teu plano com o xerife não resultou, Wendy. 566 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 O negócio da Shaw está concluído. Vê se me deixas em paz, caralho. 567 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 Percebes? 568 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 Vai-te foder, Marty Byrde! 569 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Doze "sim", sete "não", mas onze "talvez". 570 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - É melhor ligar a esses. - Eu esperava. 571 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Liguei ao Schafer e aos outros. Disse que o evento foi cancelado. 572 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 - Um problema de manutenção no casino. - Porque fizeste isso? 573 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 A Shaw Medical retirou os donativos solidários 574 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 do teu projeto de reabilitação. 575 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 - Não podem fazer isso. - Podem. 576 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Só estou a poupar-nos da humilhação. 577 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 A questão é a seguinte. 578 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Sei que já sabes isto, mas importa repetir. 579 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Os Schafer deste mundo não entram nisto sem teres dinheiro. 580 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 Não tens dinheiro sem os Schafer. 581 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Todos têm de acreditar que os outros estão ansiosos por entrar nisto. 582 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 Temos mais uma oportunidade. 583 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Olá, ligou para o meu telemóvel. Deixe mensagem. 584 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, fala a Wendy. 585 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Tens de entender uma coisa. 586 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Se eu não estiver feliz, as pessoas para quem trabalho também não estão 587 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 e creio que sabes o que isso implica. 588 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Vou dar-te mais uma oportunidade para resolveres isto. 589 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Diz-me o que fizeste. 590 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Conta-me a verdade. Levantem-no. 591 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Diz-me que mandaste matar o Navarro. Vá. 592 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Não fui eu, porra! 593 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Já te disse. 594 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Não fui eu. 595 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 - Baixem-no. - Não! 596 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 Eu sei que foste tu! 597 00:55:16,647 --> 00:55:18,900 Sei que o mandaste matar! Levantem-no. 598 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Diz-me que tenho razão e isto acaba. 599 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - Está bem! - Está bem o quê? 600 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 Eu alterei os registos. 601 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Como sou o que rende mais… Achei que merecia. 602 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 Eu alterei os registos. 603 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 Mas não o mandei matar. 604 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Diz-me a verdade, por favor. Diz-me que o mandaste matar. Vá lá. 605 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 Pronto, deem-lhe mais. 606 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 Não! Está bem! 607 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 - Está bem. - Está bem o quê? Vá lá! 608 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Fui eu. 609 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 O que fizeste? 610 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Eu mandei-o matar. 611 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Repete. 612 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 Eu mandei-o matar. 613 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 Eu mandei-o matar! 614 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Chega. 615 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Chega. 616 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Ya para. 617 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 Estás bem? 618 00:57:09,844 --> 00:57:11,179 O que vais fazer? 619 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 Que mais posso fazer? 620 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 Não precisa de ficar. 621 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 Preciso sim. 622 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 Legendas: Marta Gama