1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,630 --> 00:00:46,464 Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, você está bem? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,934 Olá. 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 Cadê a minha irmã? O que fez com ela? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 Está bem e indo pra casa. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 Mentira! 8 00:01:42,478 --> 00:01:43,729 Não acredito em você. 9 00:01:43,813 --> 00:01:44,981 Acredita, sim. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,865 Não queremos mais ninguém ferido, né? 11 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Escuta. 12 00:02:02,582 --> 00:02:05,334 Não vou contar da Helen pra ninguém, eu juro. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,378 Viu o carro preto atrás de mim? 14 00:02:08,796 --> 00:02:11,340 Escuta, pode confiar em mim. 15 00:02:11,424 --> 00:02:13,926 - Não vou dizer nada! - Está vendo o carro? 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Vai andar até ele, sentar no banco da frente 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,017 e colocar as duas mãos no painel. 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,939 - Entendeu? - Não vou dizer… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Sim, eu entendi. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,401 Vamos. 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Beleza. 22 00:02:33,863 --> 00:02:34,697 Tá. 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Eu sou tão… 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Meu Deus. 25 00:02:50,379 --> 00:02:52,632 Idiota do caralho. 26 00:03:01,599 --> 00:03:05,519 Idiota do caralho. 27 00:03:05,603 --> 00:03:10,066 Qual é a dificuldade? 28 00:03:25,581 --> 00:03:26,540 Desculpa. 29 00:03:34,757 --> 00:03:36,842 Lamento que tenha que fazer isso. 30 00:03:44,308 --> 00:03:45,977 Pode fazer um favor pra mim? 31 00:03:47,436 --> 00:03:49,605 Pode dizer à Wendy que sinto muito? 32 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 Na nossa infância, 33 00:04:01,117 --> 00:04:04,370 ela foi a única no mundo que realmente me amou. 34 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 E estou incluindo Deus nessa história. 35 00:04:09,917 --> 00:04:14,797 Ela foi a única que me amou de verdade. 36 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 Sempre quis que ela tivesse orgulho de mim. 37 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 Mas eu faço muita merda. 38 00:04:23,180 --> 00:04:25,182 Sabe, eu fodo com tudo, 39 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 aí peço desculpa, fodo com tudo de novo e… 40 00:04:42,867 --> 00:04:46,162 Acha que ela teria orgulho de mim agora? 41 00:04:49,749 --> 00:04:51,584 De como estou lidando com isto? 42 00:05:00,718 --> 00:05:02,094 Acho que sim. 43 00:05:07,600 --> 00:05:09,268 Diga a ela que sinto muito. 44 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 E… 45 00:05:12,188 --> 00:05:13,856 diga que a perdoo. 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Pode fazer isso por mim, não pode? 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Você pode… 48 00:05:23,115 --> 00:05:24,033 É. 49 00:05:25,576 --> 00:05:26,452 É. 50 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Você pode. 51 00:06:19,755 --> 00:06:20,881 Saia do carro. 52 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Vamos, entre lá. 53 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 Até lá no fundo. Vamos. 54 00:06:49,994 --> 00:06:50,995 Na lona. 55 00:06:54,582 --> 00:06:55,583 Ajoelhe-se. 56 00:06:59,170 --> 00:07:00,004 Espere. 57 00:07:00,504 --> 00:07:01,797 Feche os olhos. 58 00:07:03,299 --> 00:07:04,216 Espere. 59 00:07:06,302 --> 00:07:07,595 Isto é um sonho. 60 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 O Nelson vai te proteger. 61 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 O padre vai dar legitimidade. 62 00:07:48,636 --> 00:07:50,638 Mas o resto é com você, Marty. 63 00:07:52,306 --> 00:07:57,061 Os capatazes se reunirão quando souberem, e você terá que colocá-los do seu lado. 64 00:07:58,354 --> 00:08:00,147 Terá que fazê-los confiar. 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,526 Fazê-los ter medo. 66 00:08:07,112 --> 00:08:10,616 Terá que convencê-los de que não é apenas um mensageiro. 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,873 Vai precisar de olhos e ouvidos em toda parte. 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Tem que comandar, Marty. Ser implacável. 69 00:08:32,346 --> 00:08:33,806 Terá que ser eu. 70 00:08:37,184 --> 00:08:40,062 Se demonstrar um pingo de fraqueza, vão atacar. 71 00:08:42,898 --> 00:08:45,192 Se não o respeitarem, 72 00:08:45,693 --> 00:08:47,653 vão se unir com um rival. 73 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 E vão matar você. 74 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Oi. Como está indo? 75 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 Bem. Muitos caras armados. 76 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Mas está dando certo? 77 00:09:20,561 --> 00:09:21,729 Até agora, sim. 78 00:09:26,025 --> 00:09:26,984 Tenho que ir. 79 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Obrigada por isso. 80 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 Tá. 81 00:09:50,466 --> 00:09:51,300 Oi. 82 00:09:52,343 --> 00:09:53,344 Era o seu pai. 83 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Ele está bem. 84 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Estive com o Sr. Navarro ontem. 85 00:10:47,231 --> 00:10:51,527 E ele me mandou para cá para avisá-los… 86 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 que o Javi Elizondro está morto. 87 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Maldito Lagunez. 88 00:11:05,457 --> 00:11:06,375 Não. 89 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Não foi o cartel do Lagunez. 90 00:11:10,754 --> 00:11:15,217 Quem mandou matá-lo foi o Navarro. 91 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 O Javi Elizondro era um traidor. 92 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 Fez um acordo com o governo americano. 93 00:11:28,647 --> 00:11:31,275 Ia derrubar o cartel. 94 00:11:31,358 --> 00:11:36,697 E foi ele quem fez o Navarro ser preso. 95 00:11:47,791 --> 00:11:49,918 Quem vai mandar nas coisas por aqui? 96 00:11:51,712 --> 00:11:52,629 O Navarro vai. 97 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 De uma prisão americana? 98 00:11:57,176 --> 00:11:58,469 Vou tirá-lo de lá. 99 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Por que acha que consegue? 100 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Porque é o que eu quero. 101 00:12:08,687 --> 00:12:11,690 Queria que o Navarro ganhasse a guerra. Quem ganhou? 102 00:12:12,775 --> 00:12:15,110 Agora o quero fora de lá e vou tirá-lo. 103 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Por último, 104 00:12:35,798 --> 00:12:38,383 vou precisar me reunir com cada um 105 00:12:38,467 --> 00:12:41,303 para discutir os negócios em seus territórios. 106 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 É o que o Navarro quer. 107 00:12:45,808 --> 00:12:48,811 Tragam seus contadores e seus livros. 108 00:12:59,613 --> 00:13:00,656 Com licença. 109 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Com licença, Sr. Byrde. - Sim? 110 00:13:06,328 --> 00:13:07,830 Sou Camila Elizondro. 111 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Oi. Meus pêsames. 112 00:13:15,087 --> 00:13:16,547 Podemos conversar? 113 00:13:17,798 --> 00:13:18,757 Sim, claro. 114 00:13:22,052 --> 00:13:24,596 Eu entendo completamente, 115 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 mas não sei o que mais posso contar a você. 116 00:13:30,894 --> 00:13:34,106 Eu sei que foi rápido. 117 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 E, sabe, eu sinto muito. 118 00:13:40,737 --> 00:13:41,989 Deve ser… 119 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 muito difícil. 120 00:13:47,536 --> 00:13:49,705 Já chorei quando ele desapareceu. 121 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 O Javi era tão ambicioso. 122 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 O jeito que falava do meu irmão… 123 00:13:59,214 --> 00:14:00,883 Sabia que este dia chegaria. 124 00:14:03,051 --> 00:14:06,138 Perdi meu pai e o meu marido para esta vida também. 125 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Tem filhos, Sr. Byrde? 126 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 Sim, uma filha e um filho. 127 00:14:14,688 --> 00:14:17,983 Tomara que não sigam seu exemplo e entrem para esta vida. 128 00:14:21,653 --> 00:14:24,948 Pode mesmo tirar meu irmão da prisão e trazê-lo de volta? 129 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 - Sim. - Como? 130 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 Já ouviu falar da Lista de Sanções? 131 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Bom, é um… 132 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 registro de pessoas e empresas com as quais os EUA não fazem negócios. 133 00:14:39,212 --> 00:14:41,006 Seu irmão está nessa lista, 134 00:14:41,089 --> 00:14:44,676 portanto cada movimento que fizermos, eles vão saber. 135 00:14:45,552 --> 00:14:49,598 Minha esposa está usando nossa fundação para tirá-lo da lista. 136 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 Quando isso acontecer, vamos extraditá-lo ao México 137 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 e pagar pela fuga dele. 138 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Parece muito confiante. 139 00:15:00,442 --> 00:15:01,276 Eu estou. 140 00:15:28,887 --> 00:15:29,972 Não quero brigar. 141 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 Então por que veio aqui? 142 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 - Pra ajudar você. - Sei. 143 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Você não pensou direito. 144 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Não preciso do seu conselho. 145 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 E se a Clare Shaw gostar muito da sua margem de lucro e quiser mais? 146 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 Vai cultivar papoula? Quer ter uma vida assim? 147 00:15:51,159 --> 00:15:53,245 - Não vou desistir. - Não pedi isso. 148 00:15:55,038 --> 00:15:56,498 Junte-se a nós uma vez. 149 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 Depois, lido com a Clare. 150 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Por uma parte, imagino. 151 00:16:03,005 --> 00:16:04,339 Não do seu dinheiro. 152 00:16:04,923 --> 00:16:09,469 As doações da Clare à fundação não têm nada a ver com você. 153 00:16:09,970 --> 00:16:12,431 Só precisa fazer com que seja parte do acordo. 154 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Por que eu faria isso? 155 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 Porque está nos devendo. 156 00:16:20,397 --> 00:16:22,816 Matou nossa última chance de sair daqui. 157 00:16:25,610 --> 00:16:27,571 Não custa nada ajudar. 158 00:16:31,533 --> 00:16:33,660 Também não custa foder com vocês. 159 00:16:54,806 --> 00:16:57,059 Desculpe, procuro a sargento Guerrero. 160 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 Ela voltou para o Condado de Polk. 161 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Assim, do nada? 162 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Já estava nos planos. 163 00:17:07,527 --> 00:17:08,737 Delegado Wycoff. 164 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 Posso ajudar em algo? 165 00:17:13,909 --> 00:17:15,077 Se me permite, 166 00:17:16,620 --> 00:17:19,331 a mudança foi ideia do departamento 167 00:17:19,414 --> 00:17:22,918 ou acharam que seria bom colocar alguém da cidade no cargo 168 00:17:23,001 --> 00:17:24,294 antes da eleição? 169 00:17:29,382 --> 00:17:32,052 Em que posso ajudá-la, Sra. Byrde? 170 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Nossa. 171 00:17:36,765 --> 00:17:41,019 Bom, eu só queria saber se teria a disposição 172 00:17:41,520 --> 00:17:43,647 de impedir que um crime aconteça. 173 00:17:45,690 --> 00:17:51,363 Para ser sincero, estou mais interessado no que quer dizer pelas entrelinhas. 174 00:17:54,032 --> 00:17:56,284 Sabe que o cargo de xerife é político. 175 00:17:58,036 --> 00:17:59,079 O que quer dizer? 176 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 Você disse que é delegado. 177 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Mas não, é o xerife interino. 178 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Se agir como tal, as pessoas certas vão notar. 179 00:18:14,302 --> 00:18:15,637 Quando ela vai chegar? 180 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 A Ruth não tem um horário certo. 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,225 Posso dizer que veio. 182 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 Não era gerente do Lickety Splitz? 183 00:18:24,312 --> 00:18:26,022 Desde quando é gerente daqui? 184 00:18:26,606 --> 00:18:29,609 Tive um conflito de interesse com uma mulher, então… 185 00:18:30,819 --> 00:18:32,612 a Ruth achou que seria melhor. 186 00:18:33,947 --> 00:18:36,616 Então faz tudo que a Ruth Langmore manda? 187 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Praticamente sim. 188 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Digo, não, senhor. 189 00:18:45,041 --> 00:18:46,084 Tinha uma noiva… 190 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 Soube que ela trabalhava com a Darlene. O que sabe sobre isso? 191 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Só faço o check-in e lido com a limpeza. 192 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Você faz a contabilidade? 193 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Não, senhor. 194 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Mas pode falar com nosso contador. 195 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Está no quarto 138. 196 00:19:06,021 --> 00:19:07,355 Vou fazer isso. 197 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Tenha um bom dia. 198 00:19:11,902 --> 00:19:12,861 O senhor também. 199 00:19:31,046 --> 00:19:32,422 Não é filho dos Byrdes? 200 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 201 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Está tudo bem? 202 00:19:38,595 --> 00:19:40,138 É contador da Ruth? 203 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Eu só dou uma mãozinha. 204 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Somos amigos. Gosto de matemática. 205 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 E sua mãe sabe de tudo isso? 206 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Preciso fazer umas perguntas. 207 00:19:59,157 --> 00:20:00,200 Tem um mandado? 208 00:20:00,283 --> 00:20:02,786 Preciso de um para fazer perguntas a você? 209 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - Acho que não. - Não, beleza. 210 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Que tipo de contabilidade você faz para a Ruth Langmore? 211 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Cuido do fluxo de caixa, transferências bancárias, coisas on-line. 212 00:20:22,806 --> 00:20:24,849 Quanto um lugar deste gera ao ano? 213 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Acabei de começar a trabalhar aqui. 214 00:20:28,436 --> 00:20:29,938 Se tivesse que chutar. 215 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Não chutaria. 216 00:20:39,030 --> 00:20:41,408 Já fez a contabilidade da Darlene Snell? 217 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 Sabe quem ela é? 218 00:20:48,206 --> 00:20:50,417 Tinha ações do cassino dos meus pais. 219 00:20:51,334 --> 00:20:53,962 A Ruth já mandou fazer algo para a Darlene? 220 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 Não acha meio suspeito um menino de 15 anos cuidar das finanças? 221 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Se foi envolvido em algo, posso ajudar. 222 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 É menor de idade, damos um jeito. Mas, se mentir… 223 00:21:07,058 --> 00:21:08,268 Está tudo bem? 224 00:21:11,062 --> 00:21:13,398 - Só fiz algumas perguntas. - Percebi. 225 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Está interrogando um menor sem um responsável presente, delegado? 226 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 Xerife interino. 227 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Agora que está aqui, talvez possamos entrar. 228 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Não vai ser possível. O Jonah e eu vamos almoçar. 229 00:21:29,414 --> 00:21:30,623 Não é, Jonah? 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Até mais, delegado. 231 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 - Que interessante. - Interessante? 232 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 Sua receita diminuiu nos últimos dois trimestres. 233 00:21:59,944 --> 00:22:02,906 Peça desculpas ao Navarro. O clima estava terrível. 234 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Não é a sua colheita, é o seu custo de envio. 235 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Dê uma olhada na quantidade de entregas. Nem estavam cheias. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 Está mandando o dobro de caminhões ao norte com o produto 237 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 e ao sul com dinheiro. 238 00:22:18,838 --> 00:22:19,923 Tenho que atender. 239 00:22:20,006 --> 00:22:23,718 Se for mais eficiente, a receita vai aumentar, beleza? 240 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Obrigado. Alô. 241 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 Está tudo bem? 242 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Estou me acostumando. 243 00:22:32,811 --> 00:22:37,607 Estou conseguindo informações bem úteis para o FBI. 244 00:22:38,566 --> 00:22:41,736 Pelo menos é algo para tirá-los do nosso pé. 245 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Como vai com a Shaw Medical? 246 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 A Ruth não quis ajudar, então denunciei para, adivinhe só, o novo xerife. 247 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Vou tentar impedir dessa forma. 248 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Relaxe. Estou indo falar com o Jim. 249 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Se alguém pode reerguer a fundação, é ele. 250 00:23:00,839 --> 00:23:02,799 Ele não estava ignorando você? 251 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 É, bom… 252 00:23:06,594 --> 00:23:07,637 Vai fazer o quê? 253 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Não se preocupe. 254 00:23:12,642 --> 00:23:13,476 Certo. 255 00:23:34,122 --> 00:23:35,790 Vi que não recebeu o recado. 256 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Que recado? 257 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 O que mandei quando não atendi às suas ligações. 258 00:23:44,507 --> 00:23:46,759 Entendo por que não quer falar comigo. 259 00:23:46,843 --> 00:23:50,221 - Não é só falar. Ver, ouvir. - Eu entendo. 260 00:23:51,723 --> 00:23:54,392 Mas, se vai me dar sermão, me deixe sentar. 261 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Então, eu vi um narcotraficante psicopata 262 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 espancar o seu marido na minha sala. 263 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Eu sei, sinto muito. 264 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Tive que mentir ao David sobre por que não fui almoçar com ele. 265 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Difícil acreditar que é a primeira vez que mente sobre o que faz. 266 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Certo, me deixe ser extremamente claro. Não quero mais trabalhar pra você. 267 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 Não teria entrado na minha onda se não achasse que daria certo. 268 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Trabalhou a vida toda por isso. 269 00:24:40,396 --> 00:24:42,023 Não foda com tudo agora. 270 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Eu… 271 00:24:47,695 --> 00:24:49,030 Podiam ter me matado. 272 00:24:50,031 --> 00:24:50,990 Mas não mataram! 273 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 E eu garanto que o Javi Elizondro não vai mais ser um problema. 274 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 E sabe disso como? 275 00:24:59,791 --> 00:25:00,959 Porque ele morreu. 276 00:25:02,126 --> 00:25:03,920 O Omar Navarro mandou matá-lo. 277 00:25:07,006 --> 00:25:09,425 Isso não me faz sentir melhor. 278 00:25:09,509 --> 00:25:12,053 Será assim quando o Navarro assumir de novo. 279 00:25:12,136 --> 00:25:14,764 Quando? Depois das várias prisões perpétuas? 280 00:25:14,847 --> 00:25:18,226 Não, após o tirarmos da lista, mandá-lo de volta ao México 281 00:25:18,309 --> 00:25:20,270 e tirá-lo da prisão por lá. 282 00:25:24,148 --> 00:25:25,191 A gente consegue. 283 00:25:26,609 --> 00:25:29,571 Só vamos precisar do poder total do nosso conselho. 284 00:25:29,654 --> 00:25:32,156 Schafer, Markham, Bowlsby. 285 00:25:32,949 --> 00:25:35,785 Os cinco tubarões. Podem pressionar o ministério. 286 00:25:35,868 --> 00:25:40,248 Sabe que seus tubarões não vão cooperar até começar a receber doações? 287 00:25:40,331 --> 00:25:43,167 Sei que o negócio com a Shaw está parado. 288 00:25:44,210 --> 00:25:47,964 Estou cuidando disso. Até lá, pode conseguir mais doadores. 289 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Como propõe que eu faça isso? 290 00:25:51,676 --> 00:25:55,471 Conseguindo os tubarões para um evento beneficente no cassino. 291 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 No fim de semana. 292 00:26:05,607 --> 00:26:08,943 Vou fazer umas ligações, mas não estou de volta em campo. 293 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Preciso ver progresso. 294 00:26:13,281 --> 00:26:15,450 Me ajude e vai ver. 295 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 É, eu me lembro dela. 296 00:26:19,037 --> 00:26:21,581 Tem pessoas que a gente não esquece. 297 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Como assim? 298 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Era muito fria, agressiva. 299 00:26:27,211 --> 00:26:29,213 Mas com um sorriso na cara, sabe? 300 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 E o irmão? 301 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Estava agitado. 302 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Disse que um líder de cartel mexicano queria matá-lo. 303 00:26:38,890 --> 00:26:39,932 O Omar Navarro? 304 00:26:42,226 --> 00:26:44,937 - Quer dizer que era verdade? - Não disse nada. 305 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 O que a irmã disse depois da história do cartel? 306 00:26:49,192 --> 00:26:54,280 Usou um distúrbio mental como desculpa e achou ruim quando quis revistar o carro. 307 00:26:54,864 --> 00:26:56,074 Mas você revistou? 308 00:26:57,200 --> 00:26:59,118 Não. Como disse, era agressiva. 309 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Obrigado. - De nada. 310 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Viu para onde eles estavam indo? 311 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 Leste na Rota 50. 312 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Estou tentando achar outros lugares onde possam ter parado. 313 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 É. 314 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 Acha que posso ter acesso às câmeras de segurança do departamento? 315 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Posso dar acesso a algumas na Rota 50, até a fronteira. 316 00:27:31,943 --> 00:27:32,777 Ótimo. 317 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Oi, Greg. Preciso de um favor. 318 00:27:42,036 --> 00:27:43,037 Obrigada. 319 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Merda. 320 00:29:13,586 --> 00:29:15,671 Não, ele sabe que estou entrando. 321 00:29:17,465 --> 00:29:20,134 Por que está incomodando os meus funcionários? 322 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Se quiser algo, fale comigo. 323 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 E não me siga. Isso é traçar um perfil. 324 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Não, é trabalho policial. 325 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Feche a porta. 326 00:29:34,398 --> 00:29:36,901 Fui informado de que vai cometer um erro. 327 00:29:37,401 --> 00:29:38,319 É mesmo? 328 00:29:38,402 --> 00:29:40,571 Então está na mão da Wendy Byrde? 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,282 Fala sério, Ronnie. 330 00:29:43,366 --> 00:29:46,327 Parece que está preocupada. Não quer que se dê mal. 331 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Que bosta de detetive você é. 332 00:29:49,372 --> 00:29:51,999 Então não vai assumir os negócios da Darlene? 333 00:29:52,792 --> 00:29:56,337 Não, o que estou dizendo é que a Wendy está jogando xadrez, 334 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 e você está jogando Candy Land. 335 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 Quero ser xerife permanentemente 336 00:30:08,432 --> 00:30:10,601 e não quero nada fodendo com isso. 337 00:30:11,269 --> 00:30:13,479 Então vá para casa, se acalme 338 00:30:14,230 --> 00:30:15,439 e não pise na bola. 339 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Não é tão difícil, Langmore. 340 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Saia! 341 00:30:33,583 --> 00:30:34,625 Merda. 342 00:30:35,334 --> 00:30:36,335 Desgraçada. 343 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Me deixe ver. 344 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 É, está bom. Isso… 345 00:30:52,977 --> 00:30:54,312 Podem nos dar licença? 346 00:30:59,942 --> 00:31:01,235 Fechem a porta. 347 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Então, 348 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 eu te devo uma bebida? 349 00:31:24,342 --> 00:31:26,302 Jogou a arma fora como eu falei? 350 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Sim, está tudo certo. 351 00:31:29,889 --> 00:31:31,557 Mas não vim aqui por isso. 352 00:31:32,350 --> 00:31:34,435 Preciso que me ajude com uma coisa. 353 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 Por um preço, é lógico. 354 00:31:37,813 --> 00:31:38,731 Sim, claro. 355 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - Preciso mover mais heroína. - Da Darlene? 356 00:31:43,611 --> 00:31:47,782 É, mas a polícia local está no meu pé. 357 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Por quê? 358 00:31:50,785 --> 00:31:53,162 Acho que os Byrdes estão fodendo comigo. 359 00:31:55,289 --> 00:31:57,500 E quer que eu ajude a dar o troco? 360 00:32:01,754 --> 00:32:02,588 Tá. 361 00:32:03,422 --> 00:32:04,465 Vou te ajudar. 362 00:32:07,009 --> 00:32:08,761 Qual é a porra da graça? 363 00:32:10,137 --> 00:32:13,099 Nunca achei que queria dar uma de Darlene Snell. 364 00:32:13,641 --> 00:32:16,310 Sempre esteve mais pra Marty Byrde mirim. 365 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 Vá se foder. 366 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 Não sou nenhum deles. 367 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Certo, me deixe dar uma olhada no último mês. 368 00:32:33,744 --> 00:32:37,832 Eu trago muita grana. Não sei por que ver as minhas contas. 369 00:32:38,499 --> 00:32:41,043 Como eu disse, vai ter que perguntar a ele. 370 00:32:41,919 --> 00:32:43,087 Perguntei pra você. 371 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 É o que o Navarro quer. Não quer que eu diga que recusou. 372 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 Certo? 373 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Pinche gabacho. 374 00:32:50,845 --> 00:32:53,931 - Agora as contas a receber. Estão aí? - Sim, senhor. 375 00:32:54,432 --> 00:32:56,434 Não o chame de "senhor". 376 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Opa. 377 00:33:01,105 --> 00:33:06,652 Há algumas discrepâncias aqui no fluxo de caixa. 378 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Tem algumas. 379 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Que merda você fez? 380 00:33:22,585 --> 00:33:24,003 Não sei como é possível. 381 00:33:24,086 --> 00:33:28,257 Alguém mudou uma casa decimal em três carregamentos seguidos. 382 00:33:30,051 --> 00:33:32,303 Está fodendo com o cartel, cabrón? 383 00:33:32,386 --> 00:33:33,846 Deve ser um erro. 384 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Uma vez seria um erro. Três vezes é… 385 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Mas não fiz isso. 386 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Não fiz isso. 387 00:33:46,984 --> 00:33:48,194 Seu cabrón. 388 00:33:48,986 --> 00:33:49,820 Não! 389 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Acabou o tempo. 390 00:34:35,950 --> 00:34:38,160 Uma hora por dia não é suficiente. 391 00:35:47,771 --> 00:35:48,898 Meu Deus do céu. 392 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 Como assim, mal? 393 00:35:55,863 --> 00:35:57,156 Ele está em coma. 394 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Acham que ele vai acordar? 395 00:36:07,625 --> 00:36:10,419 Não sei, ele perdeu muito sangue. 396 00:36:13,589 --> 00:36:15,090 Seria bom tirar você daí? 397 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Não, seria um sinal de fraqueza. 398 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Quem deu a ordem vai saber que o ataque acabou de acontecer. 399 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Não podemos deixar que saibam que ele está em coma. 400 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Ele tem que ser impossível de derrubar. 401 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Ele matou o agressor, é forte. Ainda está dando ordens. 402 00:36:38,197 --> 00:36:39,907 Temos que descobrir quem foi. 403 00:36:41,242 --> 00:36:42,368 E depois? 404 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 Fazemos o que Navarro faria. 405 00:36:56,799 --> 00:36:58,384 Eu já ligo de volta. 406 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Oi. 407 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 Podemos conversar? 408 00:37:07,393 --> 00:37:10,145 Eu recebi uma mensagem… 409 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 do Omar hoje cedo, e ele pediu para não se preocupar. 410 00:37:16,944 --> 00:37:18,237 É o que sempre diz. 411 00:37:21,073 --> 00:37:22,074 Ele é forte. 412 00:37:22,700 --> 00:37:25,661 Matou o homem que tentou matá-lo. 413 00:37:31,375 --> 00:37:32,501 Posso vê-lo? 414 00:37:33,961 --> 00:37:39,258 Não, ele está isolado por proteção. 415 00:37:40,592 --> 00:37:42,261 Sabe que vão tentar de novo. 416 00:37:45,472 --> 00:37:47,975 E é sobre isso que quero falar com você. 417 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Posso perguntar sobre um dos capatazes? 418 00:37:54,106 --> 00:37:55,149 Cabrera? 419 00:37:56,650 --> 00:37:58,485 Acha que ele está por trás? 420 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Estou reunindo informações. 421 00:38:05,743 --> 00:38:08,120 Conheço o Arturo desde menino. 422 00:38:09,079 --> 00:38:13,334 Ele e o Javi eram amigos, mas ele sempre teve inveja dele. 423 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 Tinha o sangue do meu irmão. 424 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Descobri que ele roubou do cartel. 425 00:38:28,349 --> 00:38:32,144 O Javi me disse que, se virasse o líder do cartel um dia, 426 00:38:33,228 --> 00:38:35,314 ele se livraria do Arturo primeiro. 427 00:38:36,523 --> 00:38:37,733 Nunca confiou nele. 428 00:38:54,875 --> 00:38:56,752 Certo. Coloque-o de joelhos. 429 00:39:03,592 --> 00:39:06,929 Está cometendo um grande erro, gabacho. 430 00:39:09,640 --> 00:39:11,475 Tirem esta merda de mim! 431 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 O Navarro sabe que está por trás da tentativa de assassinato. 432 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Tá bom? 433 00:39:34,790 --> 00:39:35,833 Ele disse isso? 434 00:39:38,919 --> 00:39:39,878 Disse. 435 00:39:41,713 --> 00:39:43,298 Velho desgraçado. 436 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Vai ser mais fácil se disser a verdade. 437 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 Eu disse. 438 00:40:00,399 --> 00:40:03,735 Você roubou dinheiro, tinha inveja do Javi 439 00:40:03,819 --> 00:40:06,697 e não sabe por que o Navarro não escolheu você. 440 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Não sabe de porra nenhuma! 441 00:40:19,084 --> 00:40:21,420 Que tal dizer quem mais está envolvido? 442 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Vá se foder! 443 00:40:32,514 --> 00:40:33,348 VENDA DE DOCES 444 00:40:33,432 --> 00:40:36,768 Pra você. Achei que poderia colocá-los por aqui. 445 00:40:38,395 --> 00:40:39,646 É uma foto boa. 446 00:40:40,230 --> 00:40:41,231 É. 447 00:40:41,315 --> 00:40:44,485 Foi tirada em Valle Crucis, no Rio Watauga. 448 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Estava tentando ensiná-lo a pescar. 449 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Imagino no que deu. 450 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Queria perguntar uma coisa. 451 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Como está o Jonah? 452 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 Está chateado com o que aconteceu? 453 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Ele não comentou sobre o xerife? 454 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 O que tem o xerife? 455 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Se não tivesse sido por mim, Deus sabe o que teria acontecido. 456 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Do que está falando? 457 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Eu o peguei interrogando o Jonah no quarto do motel. 458 00:41:29,279 --> 00:41:31,490 - Sabe o que ele queria? - Não. 459 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Não me importa. 460 00:41:34,159 --> 00:41:36,119 Ele incomodou o seu filho. 461 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 Acho que deveria ser a sua maior preocupação. 462 00:41:44,503 --> 00:41:46,380 Vou pôr os cartazes. Até mais. 463 00:41:48,215 --> 00:41:49,049 Beleza. 464 00:42:16,493 --> 00:42:17,661 Já chega. 465 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Posso? 466 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Claro. 467 00:43:20,390 --> 00:43:21,433 Não, obrigado. 468 00:43:33,695 --> 00:43:35,656 Após situações parecidas, 469 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 o Omar costumava me chamar para se confessar. 470 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 Não sou católico. 471 00:43:49,961 --> 00:43:52,381 O amor de Deus é para todos. 472 00:43:55,342 --> 00:43:57,052 Por isso trabalha num cartel? 473 00:44:00,222 --> 00:44:02,641 Vou aonde precisam mais de Deus. 474 00:44:06,603 --> 00:44:08,397 Acha que Deus ama todo mundo? 475 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 Você não acha? 476 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Parece um pouco arbitrário. 477 00:44:19,616 --> 00:44:21,284 Você se acha indigno 478 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 de amor incondicional. 479 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 Certo? 480 00:44:29,084 --> 00:44:30,836 Nada vem sem condições. 481 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Então essa é a sua luta interior? 482 00:44:41,888 --> 00:44:43,932 Você ama incondicionalmente? 483 00:44:51,940 --> 00:44:54,860 Não sei se é a coisa mais inteligente a se fazer. 484 00:44:57,362 --> 00:44:59,114 Está amando ou julgando? 485 00:45:00,240 --> 00:45:03,243 Se o seu amor é condicional, também é transacional. 486 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 No amor, não tem placar, Marty. 487 00:45:07,914 --> 00:45:09,750 Não é interesseiro. 488 00:45:16,089 --> 00:45:18,008 Não é tão fácil quanto parece. 489 00:45:28,894 --> 00:45:29,770 Boa noite. 490 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 Obrigado. 491 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Sinal verde. 492 00:47:14,958 --> 00:47:17,335 - O que está acontecendo? - Mãos no capô. 493 00:47:17,419 --> 00:47:20,380 - Mas que porra, Ronnie! - O que está fazendo aqui? 494 00:47:21,464 --> 00:47:22,924 O que faz aqui, Ruth? 495 00:47:24,759 --> 00:47:28,305 Peguei as coisas do meu primo morto na casa da esposa morta dele. 496 00:47:28,388 --> 00:47:29,347 É mesmo? 497 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Abra, então. 498 00:47:32,017 --> 00:47:32,851 Vamos ver. 499 00:47:43,278 --> 00:47:44,154 Camiseta, 500 00:47:45,071 --> 00:47:47,282 bong, livros. 501 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Vai me prender por um bong? 502 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Por que um caminhão? 503 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Achei que ele tinha mais coisas. 504 00:48:32,410 --> 00:48:34,037 - Acabou. - É só isso? 505 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - Era a última. - Beleza. Pode fechar. 506 00:49:09,489 --> 00:49:10,699 Ajude a achar o Ben. 507 00:49:11,199 --> 00:49:13,201 Entre no site. Faça uma doação. 508 00:49:14,828 --> 00:49:16,830 - Ajude a achar o Ben. - Obrigada. 509 00:49:21,835 --> 00:49:22,669 Oi. 510 00:49:25,380 --> 00:49:26,214 Oi. 511 00:49:28,133 --> 00:49:29,718 Sei que deve ser horrível. 512 00:49:32,637 --> 00:49:33,471 É. 513 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 - Obrigado. - Certo. 514 00:49:36,182 --> 00:49:38,018 Entre no site. Faça uma doação. 515 00:49:39,853 --> 00:49:41,021 Me dê alguns. 516 00:49:47,110 --> 00:49:47,944 Obrigada. 517 00:49:48,945 --> 00:49:51,990 - Oi. Acesse o nosso site. - Obrigado. 518 00:49:54,034 --> 00:49:55,493 Oi. Faça uma doação. 519 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 Oi. Acesse o nosso site. 520 00:50:05,545 --> 00:50:06,629 Oi. Bem-vindo. 521 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Aqui está. 522 00:50:13,428 --> 00:50:14,429 Obrigado. 523 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Um pedaço está bom. 524 00:50:18,892 --> 00:50:21,394 Tem certeza? É por uma boa causa. 525 00:50:22,020 --> 00:50:22,854 Tá bom. 526 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Vou levar dois. Posso comer o outro amanhã, não é? 527 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 - É. - É. 528 00:50:28,276 --> 00:50:29,694 - Aqui está. - Obrigada. 529 00:50:32,197 --> 00:50:34,324 Vou ter que equilibrar tudo. 530 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Ele parece ser um rapaz tão bom. 531 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Ele está sozinho no mundo? 532 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Mais ou menos. 533 00:50:51,674 --> 00:50:54,052 A mãe morreu atropelada por um caminhão. 534 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 Aí se apaixonou por uma stripper. 535 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Nossa. 536 00:50:58,139 --> 00:51:01,559 Eles iam se casar, mas ele era viciado em jogos de azar, 537 00:51:01,643 --> 00:51:02,685 e ela o deixou. 538 00:51:04,646 --> 00:51:06,523 Não sei qual é a dele agora. 539 00:51:10,026 --> 00:51:10,860 Oi. 540 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Como vai? 541 00:51:15,198 --> 00:51:16,199 Podemos conversar? 542 00:51:17,117 --> 00:51:17,951 Sim. 543 00:51:23,581 --> 00:51:24,791 Preciso de um favor. 544 00:51:25,375 --> 00:51:27,085 Já estou fazendo um. 545 00:51:27,168 --> 00:51:28,378 Eu sei, é que… 546 00:51:30,296 --> 00:51:32,507 Preciso que vá ao evento da fundação. 547 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 548 00:51:35,051 --> 00:51:36,886 é a Fundação Família Byrde. 549 00:51:36,970 --> 00:51:38,805 Seria bom ter minha família lá. 550 00:51:38,888 --> 00:51:42,308 Devia ter pensado nisso antes de mandar o papai pro México. 551 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Acabei de falar com ele. 552 00:51:45,186 --> 00:51:47,730 Eu juro, ele está bem. Por favor. 553 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Se não recebermos doações logo… - Tá bom. 554 00:51:53,194 --> 00:51:54,028 Eu vou. 555 00:51:54,737 --> 00:51:57,574 Mas, por favor, pega leve. 556 00:51:57,657 --> 00:52:00,451 Tudo bem. Obrigada. 557 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 - Vejo você depois. - Tá. 558 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Está orgulhosa? 559 00:52:11,921 --> 00:52:14,966 Fez as pessoas acharem que ele realmente vai voltar. 560 00:52:15,049 --> 00:52:17,510 Fez seus filhos mentirem pras pessoas. 561 00:52:17,594 --> 00:52:19,304 Ninguém pediu pra você vir. 562 00:52:20,889 --> 00:52:21,764 Ele pediu. 563 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 O coitado não sabe a filha que tem. 564 00:52:26,060 --> 00:52:27,270 O que quer, Ruth? 565 00:52:27,353 --> 00:52:31,941 Seu planinho com o xerife não deu certo, Wendy. 566 00:52:32,025 --> 00:52:33,067 O acordo já era, 567 00:52:33,151 --> 00:52:36,321 então precisa parar de se meter nos meus negócios. 568 00:52:38,740 --> 00:52:39,616 Entendeu? 569 00:53:03,348 --> 00:53:04,849 Vá se foder, Marty Byrde! 570 00:53:30,667 --> 00:53:36,130 Doze confirmações, sete recusas, mas 11 "talvez". 571 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - Melhor ligar pra eles. - É bom esperar. 572 00:53:40,301 --> 00:53:43,346 Avisei o Schafer e os outros que foi cancelado. 573 00:53:43,429 --> 00:53:46,849 - Um problema de manutenção do cassino. - Por que fez isso? 574 00:53:46,933 --> 00:53:50,520 Porque a Shaw Medical retirou as contribuições que fez 575 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 ao seu centro de reabilitação. 576 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 - Não podem fazer isso. - Podem, sim. 577 00:53:54,691 --> 00:53:56,985 Só estou nos poupando da humilhação. 578 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 A questão é a seguinte. 579 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Eu sei que sabe disso, mas vale a pena repetir. 580 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Não pode ter os Schafers do mundo no conselho sem o dinheiro. 581 00:54:05,410 --> 00:54:07,495 Sem eles, não consegue o dinheiro. 582 00:54:07,578 --> 00:54:12,083 Precisam acreditar que tem gente se empurrando para entrar. 583 00:54:13,459 --> 00:54:15,003 Só temos mais uma chance. 584 00:54:23,928 --> 00:54:27,473 Oi, ligou para meu celular. Deixe uma mensagem, e eu retorno. 585 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, é a Wendy. 586 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Preciso que entenda uma coisa. 587 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Se eu não estiver feliz, meus chefes também não ficam. 588 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 Acho que sabe o que quero dizer. 589 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Então vou dar mais uma chance de resolver isso. 590 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Precisa me dizer o que fez. 591 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Fale a verdade. Soltem-no. 592 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Diga que mandou matar o Navarro, vamos. 593 00:55:04,302 --> 00:55:05,636 Não fiz porra nenhuma. 594 00:55:07,263 --> 00:55:08,181 Eu já disse. 595 00:55:09,057 --> 00:55:10,391 Não fiz porra nenhuma. 596 00:55:10,475 --> 00:55:11,976 - De novo. - Não! 597 00:55:14,270 --> 00:55:15,605 Sei que foi você! 598 00:55:16,606 --> 00:55:18,608 Sei que mandou matá-lo. Soltem-no. 599 00:55:20,360 --> 00:55:22,528 Se disser que é verdade, isso acaba. 600 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - Tá bom. - O quê? 601 00:55:33,331 --> 00:55:34,624 Mexi nos livros. 602 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Como trago mais dinheiro, achei que eu merecia. 603 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 Mexi com os livros. 604 00:55:42,173 --> 00:55:43,800 Mas não mandei matá-lo. 605 00:55:54,394 --> 00:55:58,898 Por favor, diga a verdade. Diga que mandou matá-lo. Vamos. 606 00:56:06,906 --> 00:56:07,990 Beleza, de novo. 607 00:56:08,866 --> 00:56:10,868 Não! Tá bom! 608 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 - Tá bom. - O quê? Fala! 609 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Fui eu. 610 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 O que você fez? 611 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Mandei matá-lo. 612 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Diga de novo. 613 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 Eu mandei matá-lo. 614 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 Mandei matá-lo! 615 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Já chega. 616 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Chega. 617 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Ya para. 618 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 Você está bem? 619 00:57:09,802 --> 00:57:10,887 O que vai fazer? 620 00:57:13,681 --> 00:57:15,099 O que mais posso fazer? 621 00:58:06,317 --> 00:58:07,693 Não precisa ficar. 622 00:58:17,662 --> 00:58:18,704 Preciso, sim. 623 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 Legendas: Camila Duque