1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:45,630 --> 00:00:46,964 ‎Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:51,094 ‎Ești bine, Wendy? 4 00:00:56,974 --> 00:00:58,267 ‎Auzi? 5 00:01:34,637 --> 00:01:39,142 ‎- Unde e sora mea? Ce i-ai făcut? ‎- E sănătoasă și se duce acasă. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,394 ‎Vrăjeală! 7 00:01:42,520 --> 00:01:45,398 ‎- Nu te cred. ‎- Ba da. 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 ‎Nu vrei să mai sufere cineva, nu? 9 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 ‎Stai așa… 10 00:01:58,536 --> 00:02:00,580 ‎Ascultă! 11 00:02:02,665 --> 00:02:05,334 ‎N-o să spun nimănui ‎ce știu despre Helen. Jur. 12 00:02:05,418 --> 00:02:07,503 ‎Vezi mașina neagră din spate? 13 00:02:08,754 --> 00:02:11,591 ‎Ascultă! Poți avea încredere în mine. 14 00:02:11,674 --> 00:02:13,926 ‎- Nu o să vorbesc! ‎- Vezi mașina? 15 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 ‎Mergi acolo, ‎te așezi pe locul pasagerului din față 16 00:02:19,056 --> 00:02:21,434 ‎și pui ambele mâini pe bord. 17 00:02:24,896 --> 00:02:27,064 ‎- Înțelegi? ‎- Nu o să vorbesc… 18 00:02:28,357 --> 00:02:30,902 ‎- Da, înțeleg. ‎- Haide! 19 00:02:31,944 --> 00:02:34,697 ‎Bine. 20 00:02:45,541 --> 00:02:46,959 ‎Sunt atât de… 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,670 ‎Doamne! 22 00:02:50,296 --> 00:02:52,840 ‎Ce dobitoc sunt! 23 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 ‎Idiotu' dracului! 24 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 ‎Idiotu' dracului, ce e așa de greu? 25 00:03:07,021 --> 00:03:10,274 ‎Ce dracu' e așa de greu? 26 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 ‎Îmi pare rău. 27 00:03:34,799 --> 00:03:37,176 ‎Îmi pare rău că trebuie să faci asta. 28 00:03:44,267 --> 00:03:46,143 ‎Poți face ceva pentru mine? 29 00:03:47,436 --> 00:03:49,855 ‎Îi poți spune lui Wendy că-mi pare rău? 30 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 ‎Când eram mici… 31 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 ‎era singura ființă ‎care mă iubea cu adevărat. 32 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 ‎Îl includ și pe Dumnezeu în asta. 33 00:04:09,917 --> 00:04:14,922 ‎Ea e singura care m-a iubit. 34 00:04:18,217 --> 00:04:21,178 ‎Mereu am vrut s-o fac mândră. 35 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 ‎O dau în bară prea des. 36 00:04:23,597 --> 00:04:29,895 ‎Dau cu bâta-n baltă, îmi cer scuze, ‎apoi o iau de la capăt. 37 00:04:42,867 --> 00:04:46,329 ‎Crezi că ar fi mândră de mine acum? 38 00:04:49,832 --> 00:04:51,542 ‎Pentru cum fac față? 39 00:05:00,718 --> 00:05:02,345 ‎Cred că ar fi. 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,686 ‎Spune-i că-mi pare rău. Și… 41 00:05:12,188 --> 00:05:14,065 ‎Spune-i că o iert. 42 00:05:15,149 --> 00:05:19,195 ‎Poți face asta pentru mine, nu? 43 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 ‎Poți… 44 00:05:23,115 --> 00:05:26,410 ‎Da. Da… 45 00:05:28,496 --> 00:05:30,039 ‎Poți. 46 00:06:19,713 --> 00:06:21,424 ‎Ieși din mașină! 47 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 ‎Haide, intră! 48 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 ‎Până la capăt. Hai! 49 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 ‎Pe prelată. 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 ‎Îngenunchează! 51 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 ‎- Așteaptă! ‎- Închide ochii! 52 00:07:03,340 --> 00:07:04,592 ‎Așteaptă! 53 00:07:06,302 --> 00:07:07,970 ‎E un vis. 54 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 ‎Nelson te va proteja. 55 00:07:43,005 --> 00:07:46,550 ‎Preotul îți va da legitimitate. 56 00:07:48,677 --> 00:07:50,804 ‎Dar restul depinde de tine, Marty. 57 00:07:52,181 --> 00:07:57,228 ‎Când se va afla, locotenenții vor veni, ‎iar tu va trebui să-i cucerești. 58 00:07:58,312 --> 00:08:00,439 ‎Le vei câștiga încrederea. 59 00:08:02,149 --> 00:08:03,776 ‎Fă-i să se teamă de tine! 60 00:08:07,112 --> 00:08:10,866 ‎Va trebui să-i convingi ‎că nu ești un simplu mesager. 61 00:08:14,495 --> 00:08:17,957 ‎Trebuie să fii cu ochii în patru. 62 00:08:25,172 --> 00:08:28,801 ‎Va trebui să fii impozant și nemilos. 63 00:08:32,304 --> 00:08:34,223 ‎Va trebui să fii eu. 64 00:08:37,184 --> 00:08:40,563 ‎Dacă arăți o urmă de slăbiciune, ‎îți vor sări la jugulară. 65 00:08:42,898 --> 00:08:47,736 ‎Dacă nu te respectă, ‎se vor alia cu rivalii. 66 00:08:55,452 --> 00:08:57,371 ‎Și te vor ucide. 67 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 ‎Bună! Cum e? 68 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 ‎E-n regulă. Mulți tipi înarmați. 69 00:09:19,143 --> 00:09:21,979 ‎- Dar funcționează? ‎- Deocamdată. 70 00:09:26,025 --> 00:09:27,484 ‎Trebuie să plec. 71 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 ‎Mulțumesc! 72 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 ‎Da. 73 00:09:50,466 --> 00:09:53,761 ‎Bună! Am vorbit cu tatăl tău. 74 00:09:53,844 --> 00:09:55,304 ‎E teafăr. 75 00:10:38,764 --> 00:10:43,769 ‎M-am văzut cu dl Navarro ieri. 76 00:10:47,314 --> 00:10:52,152 ‎M-a trimis aici să vă transmit… 77 00:10:53,529 --> 00:10:57,241 ‎că Javi Elizondro e mort. 78 00:11:01,578 --> 00:11:03,455 ‎Nenorociții de Lagunas! 79 00:11:05,457 --> 00:11:09,378 ‎Nu a fost vina cartelului Lagunas. 80 00:11:10,713 --> 00:11:15,426 ‎Persoana care a ordonat asasinatul ‎a fost Navarro însuși. 81 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 ‎Javi Elizondro era un trădător. 82 00:11:26,186 --> 00:11:31,358 ‎Făcea o înțelegere cu guvernul american. ‎Urma să doboare cartelul acesta. 83 00:11:31,442 --> 00:11:36,864 ‎Pe deasupra… ‎Navarro a fost arestat din cauza lui. 84 00:11:47,791 --> 00:11:50,085 ‎Cine va conduce lucrurile aici? 85 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 ‎Navarro. 86 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 ‎Dintr-o pușcărie americană? 87 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‎Îl voi scoate din închisoare. 88 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ‎De ce crezi că poți face asta? 89 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 ‎Fiindcă asta îmi doresc. 90 00:12:08,729 --> 00:12:11,857 ‎Am vrut să câștige războiul. ‎Cine a câștigat? 91 00:12:12,775 --> 00:12:15,569 ‎Acum vreau să iasă, deci va ieși. 92 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 ‎În ultimul rând… 93 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 ‎trebuie să mă văd cu voi pe rând 94 00:12:38,467 --> 00:12:41,553 ‎ca să discutăm afacerile ‎de pe teritoriul fiecăruia. 95 00:12:42,805 --> 00:12:44,306 ‎Asta vrea Navarro. 96 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 ‎Aduceți-vă contabilii și registrele. 97 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 ‎Scuze! 98 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 ‎- Scuze, dle Byrde! ‎- Da? 99 00:13:06,370 --> 00:13:08,121 ‎Sunt Camila Elizondro. 100 00:13:11,375 --> 00:13:14,336 ‎Bună ziua! Condoleanțe! 101 00:13:15,087 --> 00:13:16,880 ‎Putem vorbi? 102 00:13:17,798 --> 00:13:19,383 ‎Desigur. 103 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 ‎Înțeleg… 104 00:13:24,680 --> 00:13:30,811 ‎Dar nu știu cât de multe vă pot spune. 105 00:13:30,894 --> 00:13:34,356 ‎Știu doar că s-a petrecut rapid. 106 00:13:36,066 --> 00:13:37,526 ‎Și… 107 00:13:38,360 --> 00:13:40,654 ‎Îmi pare rău. 108 00:13:40,737 --> 00:13:44,950 ‎Trebuie să vă fie foarte dificil. 109 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 ‎Am plâns în noaptea când a dispărut. 110 00:13:51,832 --> 00:13:54,835 ‎Javi era foarte ambițios. 111 00:13:56,003 --> 00:14:01,008 ‎După cum vorbea despre fratele meu, ‎știam că va sosi ziua aceasta. 112 00:14:03,051 --> 00:14:06,305 ‎Viața asta mi-a răpit și tatăl și soțul. 113 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 ‎Aveți copii, dle Byrde? 114 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 ‎Da. O fiică și un fiu. 115 00:14:14,730 --> 00:14:18,066 ‎Sper să nu vă calce pe urme în viața asta. 116 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 ‎Chiar îmi puteți scoate fratele ‎și să-l aduceți acasă? 117 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 ‎- Da. ‎- Cum? 118 00:14:28,619 --> 00:14:31,204 ‎Cunoașteți lista SDN? 119 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 ‎Mda. E… 120 00:14:34,166 --> 00:14:39,129 ‎E un registru cu oameni și companii ‎care nu pot face afaceri cu SUA. 121 00:14:39,212 --> 00:14:45,427 ‎Fratele dumitale e pe lista asta, ‎așa că e sub urmărire. 122 00:14:45,510 --> 00:14:49,514 ‎Dar soția mea încearcă ‎să-l scoată prin fundație, 123 00:14:49,598 --> 00:14:52,935 ‎apoi îl vom extrăda ‎într-o închisoare mexicană 124 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 ‎și îl vom scoate de acolo pe mită. 125 00:14:57,648 --> 00:14:59,399 ‎Pari foarte încrezător. 126 00:15:00,442 --> 00:15:01,985 ‎Sunt. 127 00:15:28,929 --> 00:15:32,933 ‎- N-am chef de scandal. ‎- Atunci ce cauți aici? 128 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 ‎- Să te ajut. ‎- Vezi să nu! 129 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 ‎Nu te-ai gândit bine. 130 00:15:39,398 --> 00:15:41,650 ‎N-am nevoie de sfaturile tale. 131 00:15:43,193 --> 00:15:47,280 ‎Dacă faci profituri atât de mari ‎pentru Clare, încât o să mai vrea? 132 00:15:48,073 --> 00:15:51,034 ‎Ești pregătită să crești opiu? ‎Vrei viața asta? 133 00:15:51,118 --> 00:15:53,412 ‎- Nu mă retrag. ‎- Nu îți cer asta. 134 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 ‎Lucrează cu noi o singură dată, ‎apoi o să rezolv eu cu Clare. 135 00:16:00,711 --> 00:16:02,421 ‎Pentru o cotă-parte, bănuiesc. 136 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 ‎Nu din banii tăi. 137 00:16:04,923 --> 00:16:09,886 ‎Donațiile lui Clare către fundație ‎n-au nicio legătură cu tine. 138 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 ‎Trebuie doar să impui condiția asta. 139 00:16:15,267 --> 00:16:18,270 ‎- De ce aș face asta? ‎- Fiindcă ne ești datoare. 140 00:16:20,397 --> 00:16:22,899 ‎Ne-ai ucis ultima șansă să scăpăm. 141 00:16:25,610 --> 00:16:27,571 ‎Nu te costă nimic să ne ajuți. 142 00:16:31,575 --> 00:16:33,785 ‎Nu mă costă nimic nici să v-o trag. 143 00:16:55,015 --> 00:16:57,267 ‎Scuze, o caut pe dna sergent Guerrero. 144 00:16:58,769 --> 00:17:01,271 ‎S-a întors în districtul Polk. 145 00:17:03,356 --> 00:17:06,276 ‎- Din senin? ‎- S-a gândit o vreme. 146 00:17:07,527 --> 00:17:10,530 ‎Șerif adjunct Wycott. ‎Vă pot ajuta cu ceva? 147 00:17:13,950 --> 00:17:15,452 ‎Dacă se poate… 148 00:17:16,620 --> 00:17:20,999 ‎Conducerea a vrut schimbarea ‎sau vi s-a părut o idee bună 149 00:17:21,083 --> 00:17:24,294 ‎să aveți pe cineva local ‎înainte de alegeri? 150 00:17:29,382 --> 00:17:32,219 ‎Cu ce vă pot ajuta, dnă Byrde? 151 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 ‎Ia uite! 152 00:17:36,765 --> 00:17:41,394 ‎Mă întrebam ‎dacă ați vrea să vă asumați un risc 153 00:17:41,478 --> 00:17:43,647 ‎și să opriți o infracțiune din timp. 154 00:17:45,690 --> 00:17:51,655 ‎În clipa asta mă interesează ‎ce nu-mi spuneți printre rânduri. 155 00:17:54,074 --> 00:17:56,493 ‎Poziția de șerif e una politică. 156 00:17:58,078 --> 00:17:59,579 ‎Adică? 157 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‎V-ați numit „adjunct”. 158 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 ‎Nu e așa. Sunteți „șerif interimar”. 159 00:18:08,296 --> 00:18:11,591 ‎Dacă vă faceți treaba, ‎o să vă remarce oamenii potriviți. 160 00:18:14,302 --> 00:18:16,054 ‎La ce oră va veni? 161 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 ‎Ruth nu vine la program. 162 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 ‎Îi pot spune că ați trecut. 163 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 ‎Nu ai fost șef la Lickety Splitz? 164 00:18:24,396 --> 00:18:26,022 ‎De când ești manager aici? 165 00:18:26,648 --> 00:18:29,734 ‎Am avut niște conflicte de interes ‎cu o domnișoară. 166 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 ‎Ruth a crezut că mi-ar fi mai bine aici. 167 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 ‎Deci faci orice îți spune Ruth Langmore? 168 00:18:37,951 --> 00:18:39,452 ‎Cam așa ceva. 169 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 ‎Adică nu, de fapt. Am avut o logodnică… 170 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 ‎Am auzit că Ruth lucra cu Darlene Snell. ‎Ce știi despre asta? 171 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 ‎Eu doar cazez oamenii și asigur curățenia. 172 00:18:55,051 --> 00:18:58,388 ‎- Te ocupi și de finanțe? ‎- Nu, domnule. 173 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 ‎Dar puteți vorbi cu contabilul. 174 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 ‎E în camera 138. 175 00:19:06,021 --> 00:19:07,689 ‎Așa o să fac! 176 00:19:09,149 --> 00:19:10,775 ‎O zi bună! 177 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 ‎La fel! 178 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 ‎Nu ești fiul familiei Byrde? 179 00:19:33,798 --> 00:19:35,133 ‎Jonah. 180 00:19:36,051 --> 00:19:37,552 ‎E vreo problemă? 181 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 ‎Ești contabilul lui Ruth? 182 00:19:41,056 --> 00:19:42,641 ‎Doar o ajut. 183 00:19:43,892 --> 00:19:46,519 ‎Suntem prieteni și îmi place matematica. 184 00:19:48,313 --> 00:19:50,440 ‎Mama ta știe? 185 00:19:56,905 --> 00:19:59,074 ‎Trebuie să-ți pun câteva întrebări. 186 00:19:59,157 --> 00:20:02,786 ‎- Aveți mandat? ‎- Îmi trebuie unul pentru întrebări? 187 00:20:05,205 --> 00:20:07,415 ‎- Bănuiesc că nu. ‎- Nu. 188 00:20:09,542 --> 00:20:14,256 ‎Ce fel de contabilitate îi ții ‎lui Ruth Langmore? 189 00:20:15,090 --> 00:20:20,845 ‎Mă ocup de încasări, ‎transferuri bancare și chestii online. 190 00:20:22,806 --> 00:20:25,100 ‎Ce încasări anuale are un loc ca ăsta? 191 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‎Abia am început să lucrez aici. 192 00:20:28,520 --> 00:20:31,314 ‎- Dacă ar fi să ghicești. ‎- Nu aș putea. 193 00:20:37,195 --> 00:20:41,574 ‎Auzi… I-ai ținut registrele ‎lui Darlene Snell? 194 00:20:44,953 --> 00:20:46,538 ‎Știi cine e? 195 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 ‎Avea o cotă în cazinoul alor mei. 196 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 ‎Ruth ți-a cerut să faci ceva pentru ea? 197 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 ‎Nu ți se pare suspect ‎să ai un contabil de 15 ani? 198 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 ‎Te pot ajuta dacă te forțează. 199 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 ‎Ești minor, îi dăm de cap. ‎Dar dacă mă minți… 200 00:21:07,058 --> 00:21:08,643 ‎Totul e bine aici? 201 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 ‎- Pun câteva întrebări. ‎- Văd. 202 00:21:13,898 --> 00:21:17,902 ‎Interoghezi un minor ‎fără un adult de față, dle adjunct? 203 00:21:18,570 --> 00:21:19,738 ‎Șerif interimar. 204 00:21:21,281 --> 00:21:24,326 ‎Acum sunteți aici, am putea intra. 205 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 ‎Nu prea cred. Eu și Jonah mergem la prânz. 206 00:21:29,414 --> 00:21:32,792 ‎Nu-i așa, Jonah? La revedere, dle adjunct! 207 00:21:53,688 --> 00:21:55,940 ‎- Interesant! ‎- Cum așa? 208 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 ‎Veniturile v-au scăzut ‎în ultimele două trimestre. 209 00:21:59,986 --> 00:22:02,822 ‎Îi cer scuze lui Navarro. ‎Vremea a fost oribilă. 210 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 ‎Nu e vorba de recoltă, ci de transport. 211 00:22:06,910 --> 00:22:11,581 ‎Uitați câte transporturi ați făcut ‎cu mașini pe jumătate goale! 212 00:22:13,500 --> 00:22:18,755 ‎Trimiteți dublul necesar în nord cu marfa ‎și apoi la sud cu banii. 213 00:22:18,838 --> 00:22:23,718 ‎Trebuie să răspund. Fiți mai eficienți ‎și o să vă crească veniturile, bine? 214 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 ‎Mulțumesc! Bună! 215 00:22:27,806 --> 00:22:29,391 ‎Ești bine? 216 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 ‎Încep să prind șpilul. 217 00:22:32,811 --> 00:22:37,690 ‎Strâng informații utile pentru FBI. 218 00:22:38,566 --> 00:22:42,445 ‎Sau măcar cât să ne lase în pace. 219 00:22:42,529 --> 00:22:44,280 ‎Cum merge cu Shaw? 220 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 ‎Ruth nu vrea să ne ajute, ‎așa că i-am dat un pont noului șerif. 221 00:22:50,537 --> 00:22:52,705 ‎Încerc să le opresc așa. 222 00:22:54,749 --> 00:22:56,835 ‎Dar stai calm! Mă duc la Jim. 223 00:22:56,918 --> 00:23:00,171 ‎El o să poată pune fundația pe picioare. 224 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 ‎Parcă nu vorbea cu tine. 225 00:23:04,259 --> 00:23:05,677 ‎Da, păi… 226 00:23:06,636 --> 00:23:08,179 ‎Mai e și asta. 227 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‎Nu-ți face griji! 228 00:23:12,642 --> 00:23:13,893 ‎Bine. 229 00:23:34,122 --> 00:23:35,915 ‎Văd că n-ai primit mesajul. 230 00:23:38,251 --> 00:23:42,964 ‎- Ce mesaj? ‎- Cel trimis prin respingerea apelurilor. 231 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ‎Înțeleg de ce nu vrei să vorbim. 232 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 ‎Nu doar să nu vorbim. ‎Să nu ne auzim sau vedem! 233 00:23:49,637 --> 00:23:51,014 ‎Am înțeles. 234 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 ‎Dacă tot mă toci, ‎oferă-mi măcar un scaun. 235 00:24:03,568 --> 00:24:08,031 ‎Am privit un traficant psihopat 236 00:24:08,114 --> 00:24:10,617 ‎bătându-ți soțul în sufragerie. 237 00:24:10,700 --> 00:24:12,744 ‎Știu. Îmi pare rău. 238 00:24:12,827 --> 00:24:17,040 ‎I-am ascuns lui David motivul ‎pentru care n-am mers la prânz. 239 00:24:18,041 --> 00:24:21,878 ‎Nu cred că e prima dată ‎când îți minți soțul din cauza slujbei. 240 00:24:23,046 --> 00:24:28,343 ‎Permite-mi să elimin orice ambiguitate! ‎Nu vreau să mai lucrez pentru tine. 241 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 ‎Nu te-ai fi agățat de mine ‎dacă nu credeai că merg undeva. 242 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 ‎Ai muncit toată viața pentru asta. 243 00:24:40,396 --> 00:24:41,981 ‎Nu o rasoli acum! 244 00:24:42,774 --> 00:24:44,108 ‎Eu… 245 00:24:47,695 --> 00:24:50,990 ‎- Puteam fi ucis. ‎- Dar nu ai fost! 246 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 ‎Îți garantez că Javi Elizondro ‎nu va mai fi o problemă. 247 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‎De unde știi? 248 00:24:59,874 --> 00:25:01,292 ‎Fiindcă e mort. 249 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 ‎Omar Navarro l-a ucis. 250 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 ‎Asta nu mă liniștește! 251 00:25:09,509 --> 00:25:11,844 ‎Navarro va conduce cartelul. 252 00:25:11,928 --> 00:25:14,806 ‎După sentințele pe viață consecutive? 253 00:25:14,889 --> 00:25:18,184 ‎După ce-l scoatem de pe lista SDN, ‎îl extrădăm în Mexic 254 00:25:18,268 --> 00:25:20,270 ‎și-l eliberăm acolo. 255 00:25:24,148 --> 00:25:25,525 ‎Putem. 256 00:25:26,651 --> 00:25:29,529 ‎Ne trebuie doar puterea ‎consiliului director. 257 00:25:29,612 --> 00:25:32,865 ‎Schafer, Markham, Bowlsby. 258 00:25:32,949 --> 00:25:35,785 ‎Toți cinci barosanii. ‎Pot pune presiuni la minister. 259 00:25:35,868 --> 00:25:40,248 ‎Știi că barosanii nu fac nimic ‎până nu intră banii din donații. 260 00:25:40,331 --> 00:25:43,418 ‎Știu că târgul cu Shaw a rămas în plop. 261 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 ‎Lucrez la asta. ‎Între timp, îmi poți căuta donatori. 262 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 ‎Cum propui să fac asta? 263 00:25:51,718 --> 00:25:55,763 ‎Strângând cât mai mulți barosani ‎pentru o strângere de fonduri. 264 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 ‎În weekend. 265 00:26:05,648 --> 00:26:09,110 ‎O să dau niște telefoane. ‎Încă nu m-am întors. 266 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 ‎Trebuie să văd progrese. 267 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‎Ajută-mă și vei vedea. 268 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 ‎Da, mi-o amintesc. 269 00:26:19,537 --> 00:26:22,874 ‎- Pe unii nu-i poți uita. ‎- Cum așa? 270 00:26:23,875 --> 00:26:28,630 ‎Avea lacăt la gură și era agresivă, ‎dar cu zâmbetul pe buze, știi? 271 00:26:30,548 --> 00:26:32,425 ‎Și fratele? 272 00:26:32,508 --> 00:26:37,722 ‎Era agitat. Zicea că o să-l omoare ‎un baron al drogurilor mexican. 273 00:26:38,890 --> 00:26:40,475 ‎Omar Navarro? 274 00:26:42,268 --> 00:26:45,063 ‎- Adică era pe bune? ‎- Nu zic așa ceva. 275 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 ‎Ce a spus sora după faza cu cartelul? 276 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 ‎A dat vina pe o boală mintală 277 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 ‎și nu m-a lăsat să-i cercetez mașina. 278 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 ‎Dar ai făcut-o? 279 00:26:57,241 --> 00:26:59,452 ‎Nu. Ți-am zis că era ca ariciul. 280 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ‎- Mulțam! ‎- Pentru nimic. 281 00:27:08,336 --> 00:27:11,798 ‎- Ai văzut încotro mergeau? ‎- Spre est, pe 50. 282 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 ‎Încerc să aflu pe unde au mai oprit. 283 00:27:20,056 --> 00:27:21,474 ‎Da. 284 00:27:22,850 --> 00:27:26,145 ‎Mi-ai putea arăta filmările ‎la care aveți acces? 285 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 ‎Îți pot găsi câteva camere ‎până la graniță. 286 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 ‎Super! 287 00:27:35,238 --> 00:27:37,615 ‎Greg, am nevoie de o favoare. 288 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 ‎Mersi! 289 00:28:48,478 --> 00:28:49,812 ‎Rahat! 290 00:29:13,586 --> 00:29:15,797 ‎Nu, știe că vin. 291 00:29:17,507 --> 00:29:22,094 ‎De ce-mi hărțuiești angajații? ‎Dacă vrei ceva, discuți cu mine! 292 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‎Nu mă urmări! E hărțuire. 293 00:29:24,680 --> 00:29:26,933 ‎Nu, e muncă polițienească. 294 00:29:27,016 --> 00:29:28,476 ‎Închide ușa! 295 00:29:34,398 --> 00:29:36,692 ‎Am un pont că vei face o greșeală mare. 296 00:29:36,776 --> 00:29:41,364 ‎Zău? Deci ești în buzunarul ‎lui Wendy Byrde acum? 297 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 ‎Ce naiba, Ronnie? 298 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 ‎Își face griji pentru tine ‎că o s-o iei la vale. 299 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 ‎Mare detectiv mai ești! 300 00:29:49,372 --> 00:29:52,041 ‎Deci nu preiei operațiunile lui Darlene? 301 00:29:52,792 --> 00:29:56,295 ‎Nu. Îți spun că Wendy joacă șah 302 00:29:56,379 --> 00:29:58,840 ‎și tu joci Candy Land. 303 00:30:05,763 --> 00:30:08,349 ‎Am de gând să rămân șerif 304 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 ‎și nu am nevoie de probleme. 305 00:30:11,227 --> 00:30:15,523 ‎Așa că du-te acasă, potolește-te ‎și nu da cu stângu-n dreptu'! 306 00:30:16,148 --> 00:30:18,734 ‎Nu e așa de greu, Langmore. 307 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ‎Marș! 308 00:30:33,749 --> 00:30:36,419 ‎Căcat! Ce nenorocită! 309 00:30:41,090 --> 00:30:42,550 ‎Dă-mi să văd! 310 00:30:44,427 --> 00:30:46,345 ‎E bine, asta… 311 00:30:52,977 --> 00:30:54,979 ‎Băieți, ne lăsați o clipă? 312 00:30:59,942 --> 00:31:01,736 ‎Închideți ușa! 313 00:31:08,993 --> 00:31:12,914 ‎Deci… îți datorez ceva de băut? 314 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 ‎Ai scăpat de armă, cum ți-am zis? 315 00:31:27,219 --> 00:31:29,096 ‎Da. S-a rezolvat. 316 00:31:29,931 --> 00:31:32,266 ‎Dar nu de asta am venit. 317 00:31:32,350 --> 00:31:35,019 ‎Am nevoie să mă ajuți cu ceva. 318 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 ‎Pe bani, evident. 319 00:31:37,772 --> 00:31:39,148 ‎Evident. 320 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 ‎- Trebuie să transport heroină… ‎- A lui Darlene? 321 00:31:43,611 --> 00:31:47,198 ‎Da, dar nu mă încurcă ‎decât poliția locală. 322 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ‎De ce? 323 00:31:50,952 --> 00:31:53,579 ‎Cred că familia Byrde ‎îmi pune bețe-n roate. 324 00:31:55,373 --> 00:31:57,667 ‎Și vrei să te ajut să le-o tragi? 325 00:32:01,837 --> 00:32:04,507 ‎Da. Îți dau o mână de ajutor. 326 00:32:07,009 --> 00:32:09,011 ‎Ce-i atât de haios? 327 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‎Nu credeam că ești o mică Darlene Snell. 328 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 ‎Mereu mi-ai părut un mic Marty Byrde. 329 00:32:18,062 --> 00:32:21,023 ‎Du-te dracului! Nu-s ca ei. 330 00:32:27,279 --> 00:32:31,117 ‎Dă-mi să văd ultima lună! 331 00:32:33,744 --> 00:32:37,832 ‎Eu câștig cel mai bine! ‎De ce îmi ia conturile la puricat? 332 00:32:38,541 --> 00:32:41,043 ‎Trebuie să-l întrebi pe el. 333 00:32:41,919 --> 00:32:43,504 ‎Te întreb pe tine. 334 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 ‎Asta vrea Navarro. ‎Vrei să-i spun că refuzi? 335 00:32:47,717 --> 00:32:49,051 ‎Da? 336 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 ‎Al dracu' ‎gabacho! 337 00:32:50,845 --> 00:32:54,348 ‎- Dă-mi chitanțele. Sunt acolo? ‎- Da, domnule. 338 00:32:54,432 --> 00:32:56,767 ‎Nu-i spune „domnule”! 339 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 ‎Ia uite! 340 00:33:01,105 --> 00:33:06,652 ‎Ai niște discrepanțe aici. 341 00:33:06,736 --> 00:33:08,654 ‎Sunt mai multe. 342 00:33:19,540 --> 00:33:21,375 ‎Ce dracu' ai făcut? 343 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 ‎Nu înțeleg. 344 00:33:24,086 --> 00:33:28,382 ‎Cineva a tăiat o zecimală ‎la trei transporturi consecutive. 345 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 ‎Înșeli cartelul, ticălosule? 346 00:33:32,470 --> 00:33:34,263 ‎Sigur e o greșeală. 347 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 ‎O dată ar fi o greșeală. De trei ori… 348 00:33:38,184 --> 00:33:40,978 ‎Nu am făcut eu asta! Cinstit! 349 00:33:46,984 --> 00:33:49,820 ‎- Așa? ‎- Nu! 350 00:34:32,196 --> 00:34:33,781 ‎A expirat timpul. 351 00:34:35,866 --> 00:34:38,160 ‎O oră pe zi nu ajunge. 352 00:35:47,771 --> 00:35:49,398 ‎Iisuse Hristoase! 353 00:35:52,359 --> 00:35:54,028 ‎Ce înseamnă „grav”? 354 00:35:55,863 --> 00:35:57,448 ‎E în comă. 355 00:36:03,954 --> 00:36:07,541 ‎Medicii cred că se va trezi? 356 00:36:08,125 --> 00:36:11,003 ‎Nu știu. A pierdut mult sânge. 357 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 ‎Să te scoatem de acolo? 358 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 ‎Nu. Ar fi un semn de slăbiciune. 359 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 ‎Oricine a ordonat atacul va ști ‎că a avut loc. 360 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 ‎Nu putem permite să se afle ‎că e în comă. 361 00:36:30,522 --> 00:36:33,359 ‎Trebuie să fie imposibil de doborât. 362 00:36:33,442 --> 00:36:37,363 ‎Și-a ucis atacatorul. ‎E puternic și încă dă ordine. 363 00:36:38,197 --> 00:36:40,491 ‎Trebuie să aflăm cine a făcut asta. 364 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 ‎Și apoi? 365 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 ‎Facem ce ar face Navarro. 366 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 ‎Te sun înapoi. 367 00:37:00,552 --> 00:37:01,887 ‎Bună! 368 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 ‎Putem vorbi puțin? 369 00:37:07,393 --> 00:37:10,396 ‎Tocmai am primit un mesaj… 370 00:37:11,480 --> 00:37:15,401 ‎Omar mi-a zis de dimineață ‎să nu-ți faci griji. 371 00:37:16,986 --> 00:37:18,570 ‎Îi stă în fire. 372 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 ‎E puternic. 373 00:37:22,741 --> 00:37:25,661 ‎L-a ucis pe tipul care l-a atacat. 374 00:37:31,375 --> 00:37:33,127 ‎Pot să-l văd? 375 00:37:33,961 --> 00:37:39,341 ‎Nu, e închis pentru protecție. 376 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 ‎Știi că vor încerca din nou. 377 00:37:45,514 --> 00:37:48,058 ‎Despre asta vreau să discutăm. 378 00:37:49,977 --> 00:37:53,105 ‎Pot să te întreb ‎despre unul dintre locotenenți? 379 00:37:54,106 --> 00:37:55,399 ‎Cabrera. 380 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 ‎Crezi că el e responsabil? 381 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 ‎Strâng informații. 382 00:38:05,784 --> 00:38:08,329 ‎Îl știu pe Arturo de când era copil. 383 00:38:09,121 --> 00:38:13,834 ‎Era prieten cu Javi, ‎dar a fost mereu invidios pe el 384 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 ‎că era rudă cu fratele meu. 385 00:38:21,300 --> 00:38:23,469 ‎L-am prins furând de la cartel. 386 00:38:28,349 --> 00:38:32,186 ‎Javi mi-a spus ‎că, dacă ar prelua frâiele cartelului… 387 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 ‎ar scăpa de Arturo imediat. 388 00:38:36,523 --> 00:38:38,359 ‎N-a avut încredere în el. 389 00:38:54,875 --> 00:38:57,544 ‎Așa! Ridicați-l în genunchi! 390 00:39:03,592 --> 00:39:07,137 ‎Faci o mare greșeală, ‎gabacho. 391 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ‎Scoate-mi chestia asta! 392 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 ‎Navarro știe că tu ai încercat să-l ucizi. 393 00:39:33,330 --> 00:39:34,706 ‎Bine? 394 00:39:34,790 --> 00:39:36,250 ‎A spus asta? 395 00:39:38,877 --> 00:39:40,421 ‎Asta a spus. 396 00:39:41,255 --> 00:39:43,465 ‎Moș dobitoc! 397 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 ‎O să-ți fie mai ușor dacă spui adevărul. 398 00:39:55,352 --> 00:39:56,728 ‎Îl spun! 399 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 ‎Ai furat, erai invidios pe Javi 400 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 ‎și nu știi de ce Navarro l-a ales pe el. 401 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 ‎Nu știi nimic! 402 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 ‎Spune-mi cine mai e implicat! 403 00:40:22,504 --> 00:40:24,756 ‎Du-te-n mă-ta! 404 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‎PRĂJITURI PENTRU BEN 405 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 ‎Astea-s pentru tine, să le distribui. 406 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 ‎E o poză bună. 407 00:40:41,398 --> 00:40:44,902 ‎E din Valle Crucis, pe Watauga. 408 00:40:44,985 --> 00:40:47,738 ‎Încercam să-l învăț ‎să pescuiască la muscă. 409 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 ‎Îmi pot imagina! 410 00:40:57,831 --> 00:41:00,000 ‎Voiam să te întreb ceva. 411 00:41:00,792 --> 00:41:02,044 ‎Ce zice Jonah? 412 00:41:03,378 --> 00:41:05,714 ‎E supărat pentru ce s-a întâmplat? 413 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ‎Nu ți-a spus despre șerif? 414 00:41:13,805 --> 00:41:15,474 ‎Ce-i cu șeriful? 415 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 ‎Dacă n-aș fi fost eu, ‎cine știe la ce se ajungea! 416 00:41:20,229 --> 00:41:24,942 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Îl interoga la motel. 417 00:41:29,279 --> 00:41:31,740 ‎- Știi ce urmărea? ‎- Nu. 418 00:41:32,449 --> 00:41:34,034 ‎Nu-mi pasă. 419 00:41:34,117 --> 00:41:39,373 ‎Îți hărțuia fiul, ‎ceea ce ar trebui să fie prima ta grijă. 420 00:41:44,503 --> 00:41:46,380 ‎Ne vedem în weekend. 421 00:41:48,298 --> 00:41:49,633 ‎Super! 422 00:42:16,451 --> 00:42:18,036 ‎Ajunge! 423 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 ‎Se poate? 424 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 ‎Sigur! 425 00:43:20,432 --> 00:43:21,892 ‎Nu, mersi! 426 00:43:33,737 --> 00:43:35,989 ‎După încercări similare… 427 00:43:36,907 --> 00:43:40,410 ‎Omar mă cheamă de obicei ‎să se spovedească. 428 00:43:46,583 --> 00:43:48,168 ‎Nu sunt catolic. 429 00:43:49,961 --> 00:43:52,631 ‎Iubirea lui Dumnezeu e pentru toată lumea. 430 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 ‎De asta lucrezi la cartel? 431 00:44:00,222 --> 00:44:02,849 ‎Merg acolo unde e nevoie de Dumnezeu. 432 00:44:06,603 --> 00:44:09,940 ‎- Crezi că Dumnezeu poate iubi pe oricine? ‎- Tu nu? 433 00:44:12,526 --> 00:44:14,778 ‎Pare cam arbitrar. 434 00:44:19,616 --> 00:44:21,326 ‎Te crezi nedemn… 435 00:44:22,244 --> 00:44:24,454 ‎de iubire necondiționată. 436 00:44:25,455 --> 00:44:26,707 ‎Nu-i așa? 437 00:44:29,084 --> 00:44:31,086 ‎Nimic nu vine fără condiții. 438 00:44:32,295 --> 00:44:35,590 ‎Ei bine, ăsta e conflictul tău. 439 00:44:41,888 --> 00:44:43,974 ‎Iubești necondiționat? 440 00:44:51,982 --> 00:44:54,901 ‎Nu sunt sigur că e inteligent. 441 00:44:57,362 --> 00:44:59,322 ‎Iubești sau judeci? 442 00:45:00,240 --> 00:45:03,368 ‎Dacă iubirea ta e condiționată, ‎e și tranzacțională. 443 00:45:04,745 --> 00:45:06,663 ‎Iubirea nu ține scorul, Marty. 444 00:45:07,956 --> 00:45:10,000 ‎E dezinteresată. 445 00:45:16,089 --> 00:45:18,216 ‎Ușor de zis! 446 00:45:28,935 --> 00:45:30,103 ‎Noapte bună! 447 00:46:43,760 --> 00:46:45,178 ‎A pornit. 448 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mâinile pe capotă! 449 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 ‎- Ce naiba, Ronnie? ‎- Ce faci aici? 450 00:47:21,464 --> 00:47:23,341 ‎Ce cauți aici, Ruth? 451 00:47:24,843 --> 00:47:28,346 ‎Luam lucrurile vărului meu mort ‎de la casa soției lui moarte. 452 00:47:28,430 --> 00:47:31,141 ‎Zău? Deschide! 453 00:47:32,017 --> 00:47:33,351 ‎Să vedem! 454 00:47:43,278 --> 00:47:47,574 ‎Un tricou, o pipă, niște cărți. 455 00:47:55,624 --> 00:47:57,542 ‎Mă arestezi pentru o pipă? 456 00:48:00,378 --> 00:48:02,088 ‎De ce ai închiriat camionul? 457 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 ‎Credeam că are mai multe chestii. 458 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 ‎- Gata! ‎- Da? 459 00:48:34,621 --> 00:48:37,916 ‎- Asta a fost tot. ‎- Bine. Închide! 460 00:49:09,531 --> 00:49:11,116 ‎Ajutați-ne cu Ben! 461 00:49:11,199 --> 00:49:13,451 ‎Intrați pe site! Donați, vă rog! 462 00:49:14,828 --> 00:49:16,913 ‎- Ajutați-ne cu Ben! ‎- Mersi! 463 00:49:21,835 --> 00:49:23,044 ‎Bună! 464 00:49:25,422 --> 00:49:26,673 ‎Bună! 465 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ‎Știu că e groaznic. 466 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 ‎Da. 467 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 ‎- Mulțumesc! ‎- Așa! 468 00:49:36,182 --> 00:49:38,184 ‎Intrați pe site! Donați! 469 00:49:39,853 --> 00:49:41,354 ‎Dă-mi câteva! 470 00:49:47,152 --> 00:49:48,361 ‎Mersi! 471 00:49:49,070 --> 00:49:52,032 ‎- Bună ziua! Intrați pe site! ‎- Mersi! 472 00:49:54,034 --> 00:49:55,744 ‎Bună ziua! Donați, vă rog! 473 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 ‎Bună! Intrați pe site! 474 00:50:05,587 --> 00:50:07,047 ‎Bună ziua! 475 00:50:11,843 --> 00:50:14,471 ‎- Poftim! ‎- Mersi! 476 00:50:17,557 --> 00:50:21,936 ‎- O porție e suficientă. ‎- Ești sigur? E pentru o cauză bună. 477 00:50:22,020 --> 00:50:26,357 ‎Bine, iau două. ‎Pot s-o mănânc pe a doua mâine. 478 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 ‎Da! 479 00:50:28,193 --> 00:50:29,903 ‎- Poftim! ‎- Mersi! 480 00:50:32,197 --> 00:50:34,532 ‎O să le potrivesc. 481 00:50:42,165 --> 00:50:44,918 ‎Pare un tânăr de treabă. 482 00:50:45,001 --> 00:50:48,088 ‎E singur pe lume? 483 00:50:49,881 --> 00:50:54,052 ‎Oarecum. Mama lui a murit ‎lovită de un camion. 484 00:50:54,803 --> 00:50:58,098 ‎- Apoi s-a îndrăgostit de o stripteuză. ‎- Doamne! 485 00:50:58,181 --> 00:51:02,769 ‎Trebuiau să se căsătorească, ‎dar era dependent de jocuri de noroc. 486 00:51:04,646 --> 00:51:06,731 ‎Nu știu ce mai e cu el. 487 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 ‎Salut! 488 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ‎Cum merge? 489 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 ‎- Ai o clipă? ‎- Da. 490 00:51:23,581 --> 00:51:27,043 ‎- Am nevoie de o favoare. ‎- Îți fac una acum. 491 00:51:27,127 --> 00:51:28,711 ‎Știu, dar… 492 00:51:30,338 --> 00:51:33,174 ‎Am nevoie de tine ‎la evenimentul fundației azi. 493 00:51:33,258 --> 00:51:38,763 ‎Charlotte, e Fundația familiei Byrde. ‎Îmi trebuie cineva din familie. 494 00:51:38,847 --> 00:51:43,017 ‎Trebuia să te gândești la asta ‎înainte să-l trimiți pe tata în Mexic. 495 00:51:43,101 --> 00:51:45,103 ‎Am vorbit cu el mai devreme. 496 00:51:45,186 --> 00:51:47,939 ‎Jur că e în siguranță. Te rog! 497 00:51:48,648 --> 00:51:52,110 ‎- Dacă nu obținem niște donații mari… ‎- Fie! 498 00:51:53,194 --> 00:51:54,654 ‎Vin. 499 00:51:54,737 --> 00:51:57,490 ‎Dar ia-o mai moale, te rog! 500 00:51:57,574 --> 00:52:00,618 ‎Bine. Mulțumesc! 501 00:52:05,456 --> 00:52:07,083 ‎- Ne vedem! ‎- Da. 502 00:52:10,378 --> 00:52:15,008 ‎Ești mândră de tine? ‎Lumea crede că s-ar putea să apară. 503 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 ‎Copiii tăi mint de-ngheață apele. 504 00:52:17,719 --> 00:52:19,512 ‎Nu te-a chemat nimeni. 505 00:52:20,889 --> 00:52:22,348 ‎Ba da, el. 506 00:52:23,933 --> 00:52:25,894 ‎Habar n-are ce a crescut! 507 00:52:25,977 --> 00:52:31,983 ‎- Ce vrei, Ruth? ‎- Micul tău plan cu șeriful a dat greș. 508 00:52:32,066 --> 00:52:36,404 ‎Am făcut afacerea cu Shaw. ‎Nu-ți mai băga nasul în treburile mele! 509 00:52:38,740 --> 00:52:40,033 ‎S-a înțeles? 510 00:53:03,306 --> 00:53:04,849 ‎Du-te dracu', Marty Byrde! 511 00:53:30,667 --> 00:53:36,130 ‎Doisprezece au acceptat, ‎șapte au refuzat și 11 au zis „poate”. 512 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 ‎- Să-i sunăm pe cei cu „poate”. ‎- Las-o baltă! 513 00:53:40,301 --> 00:53:43,346 ‎Le-am spus lui Schafer și restului ‎că nu ținem evenimentul. 514 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 ‎- Din cauza unei probleme la cazinou. ‎- De ce? 515 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 ‎Fiindcă Soluții Medicale Shaw ‎retrage donația 516 00:53:50,603 --> 00:53:52,522 ‎către centrele de dezintoxicare. 517 00:53:52,605 --> 00:53:54,565 ‎- Nu pot face asta. ‎- Ba pot. 518 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 ‎Eu te-am scutit de umilință. 519 00:53:57,068 --> 00:54:01,656 ‎Uite cum stau lucrurile! ‎Știu că știi, dar merită repetat. 520 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 ‎Nu poți obține oameni ca Schafer ‎dacă nu ai bani. 521 00:54:05,410 --> 00:54:07,495 ‎Nici bani fără cei ca Schafer. 522 00:54:07,578 --> 00:54:12,083 ‎Toată lumea trebuie să creadă ‎că se stă la coadă. 523 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 ‎Mai avem o ultimă încercare. 524 00:54:23,928 --> 00:54:27,515 ‎Bună, ați sunat pe mobil. ‎Lăsați un mesaj și vă sun eu. 525 00:54:28,224 --> 00:54:30,893 ‎Clare, sunt Wendy. 526 00:54:31,728 --> 00:54:33,563 ‎Să fie clar! 527 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 ‎Dacă eu nu sunt fericită, ‎nici șefii mei nu sunt. 528 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 ‎Cred că știi ce presupune asta. 529 00:54:39,944 --> 00:54:43,239 ‎Îți mai dau o șansă să rezolvi asta. 530 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 ‎Spune-mi ce ai făcut! 531 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 ‎Adevărul! Lăsați-l! 532 00:55:00,423 --> 00:55:03,009 ‎Spune-mi că ai ordonat asasinatul. 533 00:55:04,344 --> 00:55:05,887 ‎N-am făcut nimic! 534 00:55:07,305 --> 00:55:10,224 ‎Ți-am spus că n-am făcut nimic. 535 00:55:10,308 --> 00:55:11,976 ‎- Iarăși! ‎- Nu! 536 00:55:14,270 --> 00:55:16,022 ‎Știu că tu ai fost! 537 00:55:16,647 --> 00:55:18,941 ‎Știu că tu ești responsabil! Lăsați-l! 538 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 ‎Spune-mi că am dreptate și se termină. 539 00:55:27,408 --> 00:55:29,660 ‎- Bine! ‎- Ce? 540 00:55:33,373 --> 00:55:35,208 ‎Măsluiesc registrele. 541 00:55:35,291 --> 00:55:38,669 ‎Fac cei mai mulți bani. ‎Credeam că merit. 542 00:55:38,753 --> 00:55:40,421 ‎Măsluiesc registrele. 543 00:55:42,173 --> 00:55:43,966 ‎Dar nu l-am vrut mort. 544 00:55:54,394 --> 00:55:58,898 ‎Spune-mi adevărul, ‎că ai ordonat asasinatul. Haide! 545 00:56:06,906 --> 00:56:10,910 ‎- Mai dați-i! ‎- Nu! Bine! 546 00:56:12,537 --> 00:56:14,789 ‎- Bine! ‎- Ce? Zi! 547 00:56:24,090 --> 00:56:26,259 ‎- L-am ordonat. ‎- Ce? 548 00:56:29,178 --> 00:56:30,346 ‎Asasinatul. 549 00:56:31,848 --> 00:56:33,015 ‎Repetă! 550 00:56:34,559 --> 00:56:36,102 ‎Am ordonat asasinatul! 551 00:56:37,103 --> 00:56:38,563 ‎Am ordonat asasinatul! 552 00:56:43,067 --> 00:56:45,528 ‎Ajunge! ‎Basta! 553 00:56:46,195 --> 00:56:47,488 ‎Ajunge! 554 00:56:49,949 --> 00:56:51,325 ‎Ya para. 555 00:57:00,168 --> 00:57:01,711 ‎Ești bine? 556 00:57:09,802 --> 00:57:11,387 ‎Ce o să faci? 557 00:57:13,681 --> 00:57:15,308 ‎Am de ales? 558 00:58:06,400 --> 00:58:07,985 ‎Nu trebuie să rămâi. 559 00:58:17,620 --> 00:58:18,955 ‎Ba da.