1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,547 ¿Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, ¿estás bien? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,809 ¿Hola? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 ¿Dónde está mi hermana? ¿Qué le hiciste? 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Está bien, se fue a su casa. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 ¡Mentira! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 No te creo. 9 00:01:43,813 --> 00:01:44,897 Claro que sí. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,573 No quieres que le haga algo, ¿no? 11 00:01:54,866 --> 00:01:55,700 Oye. 12 00:01:56,284 --> 00:01:58,452 Oye. 13 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Escúchame. 14 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 No le diré a nadie nada de lo que sé sobre Helen, lo juro. 15 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 ¿Ves aquella camioneta negra? 16 00:02:08,754 --> 00:02:11,591 Escucha, en serio. Puedes confiar en mí. 17 00:02:11,674 --> 00:02:13,926 - No diré nada. - ¿Ves la camioneta? 18 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Caminarás hacia allí, te subirás al asiento delantero 19 00:02:19,056 --> 00:02:21,267 y pondrás las manos sobre el tablero. 20 00:02:24,896 --> 00:02:27,231 - ¿Entiendes lo que te digo? - No diré… 21 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Sí, entiendo. 22 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Vamos. 23 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Bueno. 24 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Está bien. 25 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Soy un maldito… 26 00:02:48,252 --> 00:02:49,212 Cielos. 27 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Estúpido imbécil. 28 00:03:01,599 --> 00:03:03,559 Estúpido imbécil. 29 00:03:04,185 --> 00:03:06,520 Estúpido imbécil, ¿qué tan difícil era? 30 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 ¿Qué tan difícil era? 31 00:03:25,581 --> 00:03:26,457 Lo siento. 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 Lamento que tengas que hacer esto. 33 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 ¿Puedes hacerme un favor? 34 00:03:47,395 --> 00:03:49,647 ¿Puedes decirle a Wendy que lo siento? 35 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Cuando éramos niños, 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,495 ella era la única en todo el mundo que realmente me quería. 37 00:04:06,330 --> 00:04:08,666 Y eso que incluyo a Dios en esa cuenta. 38 00:04:09,917 --> 00:04:12,211 Ella era la única en el mundo 39 00:04:13,337 --> 00:04:14,755 que realmente me quería. 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,636 Siempre quise que se enorgulleciera de mí. 41 00:04:21,304 --> 00:04:23,097 Siempre arruino todo. 42 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 Arruino las cosas y luego… 43 00:04:26,434 --> 00:04:29,687 Luego me disculpo, pero lo arruino todo de nuevo. 44 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 ¿Crees que estaría orgullosa de mí ahora? 45 00:04:49,749 --> 00:04:51,459 ¿Por cómo estoy reaccionando? 46 00:05:00,718 --> 00:05:02,053 Yo creo que sí. 47 00:05:07,641 --> 00:05:09,018 Dile que lo siento. 48 00:05:09,810 --> 00:05:10,686 Y además… 49 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 dile que la perdono. 50 00:05:15,149 --> 00:05:17,401 Puedes hacerme ese favor, 51 00:05:18,110 --> 00:05:18,986 ¿no es cierto? 52 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 ¿Puedes…? 53 00:05:23,115 --> 00:05:24,033 Sí. 54 00:05:25,534 --> 00:05:26,369 Sí. 55 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Puedes hacerlo. 56 00:06:19,755 --> 00:06:20,881 Baja del auto. 57 00:06:25,636 --> 00:06:26,637 Entra allí. 58 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Debes entrar. 59 00:06:49,994 --> 00:06:50,953 Sobre la tela. 60 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Arrodíllate. 61 00:06:59,086 --> 00:07:00,004 Espera. 62 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Cierra los ojos. 63 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Espera. 64 00:07:06,302 --> 00:07:07,595 Estoy soñando. 65 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson te protegerá. 66 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 El sacerdote te dará legitimidad. 67 00:07:48,636 --> 00:07:50,721 Pero el resto depende de ti, Marty. 68 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 Cuanto se enteren, mis tenientes se reunirán, y tú… 69 00:07:55,351 --> 00:07:57,228 tendrás que ganártelos. 70 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Deberás hacer que confíen en ti. 71 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Que te teman. 72 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Tendrás que convencerlos de que no eres un simple mensajero. 73 00:08:14,537 --> 00:08:15,788 Deberás estar atento 74 00:08:16,705 --> 00:08:17,790 en todo momento. 75 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Deberás ser autoritario, Marty. Deberás ser despiadado. 76 00:08:32,346 --> 00:08:33,889 Deberás ser como yo. 77 00:08:37,226 --> 00:08:39,979 Si muestras debilidad, te atacarán. 78 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 Y si no te respetan, harán acuerdos con algún rival. 79 00:08:55,494 --> 00:08:56,954 Y te matarán. 80 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Hola. ¿Cómo va todo? 81 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 Bien. Hay muchos tipos con armas. 82 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 ¿Está funcionando? 83 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 Por ahora. 84 00:09:26,025 --> 00:09:27,067 Debo colgar. 85 00:09:28,569 --> 00:09:29,778 Gracias por hacer esto. 86 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 Sí. 87 00:09:50,466 --> 00:09:51,300 Oye, 88 00:09:52,301 --> 00:09:53,344 hablé con tu papá. 89 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 Está bien. 90 00:10:38,764 --> 00:10:43,519 Ayer estuve con el Sr. Navarro. 91 00:10:47,272 --> 00:10:48,691 Y me envió aquí 92 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 para avisarles… 93 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 que Javi Elizondro está muerto. 94 00:11:01,578 --> 00:11:03,080 Esos malditos de Lagunas. 95 00:11:05,416 --> 00:11:06,291 No. 96 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 No fue el cartel de Lagunas. 97 00:11:10,754 --> 00:11:13,674 La persona que ordenó el asesinato 98 00:11:14,299 --> 00:11:15,217 fue Navarro. 99 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro era un traidor. 100 00:11:26,103 --> 00:11:28,605 Había negociado con el gobierno de EE. UU. 101 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Iba a hundir el cartel. 102 00:11:31,442 --> 00:11:32,276 Y además… 103 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 fue él quien hizo que arrestaran a Navarro. 104 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 ¿Quién manejará todo aquí? 105 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Navarro. 106 00:11:53,756 --> 00:11:55,758 ¿Desde una prisión estadounidense? 107 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Haré que lo liberen. 108 00:11:59,928 --> 00:12:01,680 ¿Por qué crees que puedes lograrlo? 109 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Porque es lo que quiero. 110 00:12:08,687 --> 00:12:11,690 Quería que ganara la guerra de los carteles, y ganó. 111 00:12:12,775 --> 00:12:15,402 Ahora quiero liberarlo, así que lo liberaré. 112 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Por último, 113 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 tendré que reunirme con cada uno de ustedes 114 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 para hablar del negocio en sus territorios. 115 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 Es lo que Navarro quiere. 116 00:12:45,808 --> 00:12:49,061 Así que traigan a sus contadores y los libros contables. 117 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Disculpe. 118 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 - Disculpe, Sr. Byrde. - ¿Sí? 119 00:13:06,370 --> 00:13:07,788 Soy Camila Elizondro. 120 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Hola. Lamento lo de su hijo. 121 00:13:15,087 --> 00:13:16,505 ¿Puedo hablar con usted? 122 00:13:17,798 --> 00:13:18,757 Sí, claro. 123 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 La entiendo completamente. 124 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 Pero no sé cuánto pueda contarle. 125 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Sé que fue algo rápido. 126 00:13:36,066 --> 00:13:37,192 Y pues… 127 00:13:38,360 --> 00:13:40,654 Lo lamento mucho. 128 00:13:40,737 --> 00:13:42,030 Sé que debe ser 129 00:13:43,282 --> 00:13:44,783 algo muy doloroso. 130 00:13:47,536 --> 00:13:49,788 Lloré por él la noche que desapareció. 131 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi era muy ambicioso. 132 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 Por cómo hablaba de mi hermano, 133 00:13:59,089 --> 00:14:01,008 siempre supe que terminaría así. 134 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 Perdí a mi padre y a mi esposo por este negocio. 135 00:14:08,265 --> 00:14:10,142 ¿Tiene hijos, Sr. Byrde? 136 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Sí, una hija y un hijo. 137 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Ojalá no sigan su ejemplo de elegir esta vida. 138 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 ¿De verdad puede hacer que mi hermano regrese? 139 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 - Sí. - ¿Cómo? 140 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ¿Sabe de la lista de la OFAC? 141 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Pues es… 142 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 Es un registro de personas y empresas con las que EE. UU. se niega a comerciar. 143 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 Como su hermano está en la lista, vigilan todos nuestros movimientos. 144 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Pero mi esposa hará que lo quiten por medio de nuestra fundación. 145 00:14:49,598 --> 00:14:52,893 Luego podremos extraditarlo a una prisión mexicana 146 00:14:52,976 --> 00:14:54,895 y pagar para que se escape. 147 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Parece muy seguro. 148 00:15:00,484 --> 00:15:01,318 Lo estoy. 149 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 No quiero pelear. 150 00:15:30,806 --> 00:15:32,474 Entonces, ¿para qué viniste? 151 00:15:33,016 --> 00:15:33,850 Para ayudarte. 152 00:15:34,518 --> 00:15:35,352 Sí, claro. 153 00:15:35,435 --> 00:15:36,812 No lo pensaste bien. 154 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 No necesito que me aconsejes. 155 00:15:43,193 --> 00:15:47,030 ¿Y si Clare Shaw quiere más de tu mercancía? 156 00:15:48,073 --> 00:15:51,034 ¿Piensas cultivar opio? ¿Eso quieres de tu vida? 157 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 - No me echaré atrás. - No quiero eso. 158 00:15:54,955 --> 00:15:56,581 Trabajemos juntos esta vez. 159 00:15:57,833 --> 00:15:59,376 Luego me encargaré de Clare. 160 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Querrás una parte, ¿no? 161 00:16:03,005 --> 00:16:04,214 No de tus ganancias. 162 00:16:04,840 --> 00:16:05,674 Verás… 163 00:16:06,258 --> 00:16:09,469 Las donaciones de Clare a la fundación no te afectan. 164 00:16:09,970 --> 00:16:12,180 Solo debes ponerlo como condición. 165 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 ¿Por qué lo haría? 166 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 Porque nos lo debes. 167 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Mataste nuestra oportunidad de alejarnos. 168 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 No te cuesta nada ayudarnos. 169 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Tampoco me cuesta nada arruinarlos. 170 00:16:55,015 --> 00:16:56,725 Busco a la sargento Guerrero. 171 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Regresó al condado de Polk. 172 00:17:00,979 --> 00:17:03,273 OFICINA DEL ALGUACIL 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 ¿Así como así? 174 00:17:04,399 --> 00:17:06,151 Ya lo había planeado. 175 00:17:07,569 --> 00:17:10,322 Soy el agente Wycoff. ¿Puedo ayudarla en algo? 176 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Una pregunta… 177 00:17:16,620 --> 00:17:19,372 ¿Fue idea del departamento hacer este cambio? 178 00:17:19,456 --> 00:17:22,876 ¿O creyó que le convenía asignar el puesto a alguien local 179 00:17:22,959 --> 00:17:24,377 antes de las elecciones? 180 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 ¿En qué puedo ayudarla, Sra. Byrde? 181 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Vaya. 182 00:17:36,765 --> 00:17:40,936 Me preguntaba si estaría dispuesto a arriesgarse 183 00:17:41,436 --> 00:17:43,647 y detener un delito antes que suceda. 184 00:17:45,690 --> 00:17:48,193 Para ser honesto, ahora me interesa más 185 00:17:48,276 --> 00:17:51,238 lo que no está diciendo entre líneas. 186 00:17:53,990 --> 00:17:56,159 El puesto de alguacil es político. 187 00:17:58,078 --> 00:17:59,162 ¿Qué quiere decir? 188 00:18:01,456 --> 00:18:02,958 Se presentó como agente. 189 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Pero no es agente, es alguacil interino. 190 00:18:08,380 --> 00:18:11,591 Si hace las cosas bien, la gente correcta lo recordará. 191 00:18:14,261 --> 00:18:15,512 ¿A qué hora vendrá? 192 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Ruth no tiene un horario fijo. 193 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 Le avisaré que vino. 194 00:18:21,184 --> 00:18:23,270 ¿Eras el gerente de Lickety Splitz? 195 00:18:24,354 --> 00:18:26,022 ¿Desde cuándo trabajas aquí? 196 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Tuve ciertos conflictos de índole femenina, 197 00:18:30,777 --> 00:18:32,737 y Ruth me dijo que viniera aquí. 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,700 ¿Haces todo lo que Ruth Langmore te diga? 199 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Básicamente, sí. 200 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 Es decir, no. No, señor. 201 00:18:45,000 --> 00:18:46,042 Mi exprometida… 202 00:18:46,126 --> 00:18:48,503 Oí que Ruth trabajaba con Darlene Snell. 203 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 ¿Qué sabes de eso? 204 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Solo me encargo de huéspedes y empleados. 205 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 ¿Te ocupas de las finanzas? 206 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 No, señor. 207 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Pero puede hablar con el contador. 208 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Está en la habitación 138. 209 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Iré a hablar con él. 210 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 ¡Que te vaya bien! 211 00:19:11,902 --> 00:19:12,861 A usted también. 212 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 ¿Eres hijo de los Byrde? 213 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Soy Jonah. 214 00:19:36,051 --> 00:19:37,302 ¿Hay algún problema? 215 00:19:38,511 --> 00:19:40,055 ¿Eres el contador de Ruth? 216 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 No, solo la ayudo. 217 00:19:43,767 --> 00:19:46,102 Somos amigos, y me gusta la matemática. 218 00:19:48,271 --> 00:19:49,940 ¿Tu mamá lo sabe? 219 00:19:56,905 --> 00:19:58,573 Debo hacerte unas preguntas. 220 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 ¿Tiene una orden? 221 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 ¿Necesito una para hacerte una pregunta? 222 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 - Supongo que no. - Bien. 223 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 ¿Qué tipo de tareas contables haces para Ruth Langmore? 224 00:20:15,090 --> 00:20:18,051 Me ocupo del balance de caja, 225 00:20:18,551 --> 00:20:20,720 transferencias, cosas por Internet. 226 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 ¿Cuánto dinero ganan por año? 227 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Hace poco que trabajo aquí. 228 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Dame un estimado. 229 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Mejor no. 230 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Escucha. 231 00:20:38,989 --> 00:20:41,533 ¿Hacías tareas contables para Darlene Snell? 232 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 ¿Sabes quién es? 233 00:20:48,290 --> 00:20:50,417 Sí, era accionista del casino. 234 00:20:51,334 --> 00:20:53,962 ¿Ruth te pidió que hicieras algo por Darlene? 235 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 ¿No te parece sospechoso que un chico de 15 años maneje finanzas? 236 00:21:01,344 --> 00:21:03,847 Si te involucraron en algo, puedo ayudarte. 237 00:21:03,930 --> 00:21:06,057 Eres menor de edad, lo resolveremos. 238 00:21:06,141 --> 00:21:07,475 Pero si me mientes… 239 00:21:07,559 --> 00:21:08,476 ¿Todo bien? 240 00:21:11,062 --> 00:21:13,398 - Solo le hago unas preguntas. - Ya veo. 241 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 ¿Está interrogando a un menor sin un tutor presente, agente? 242 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Alguacil interino. 243 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Ahora que llegó usted, podemos hablar adentro. 244 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 No lo creo. 245 00:21:27,495 --> 00:21:29,331 Estábamos por salir a almorzar. 246 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ¿No es cierto, Jonah? 247 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 Adiós, agente. 248 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 - Qué interesante. - ¿Interesante? 249 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Bajaron sus ingresos en los últimos dos trimestres. 250 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Dile a Navarro que lo siento. Hubo mal clima. 251 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 No es la cosecha, sino los costos de envío. 252 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Mira la cantidad de envíos, ninguno se hizo con cargas completas. 253 00:22:13,458 --> 00:22:17,212 Envías el doble de camiones necesarios al norte con mercancía 254 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 y al sur con efectivo. 255 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Debo contestar. 256 00:22:19,923 --> 00:22:22,801 Si mejoras la eficiencia, mejorarás los ingresos. 257 00:22:22,884 --> 00:22:23,718 ¿Entiendes? 258 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Gracias. Hola. 259 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 ¿Estás bien? 260 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Ya me estoy acostumbrando. 261 00:22:32,852 --> 00:22:37,649 Estoy reuniendo información muy útil para el FBI. 262 00:22:38,566 --> 00:22:41,694 Al menos tendremos algo para ofrecerles. 263 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 ¿Cómo va lo del trato con Shaw? 264 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth se negó a ayudarme, así que la delaté cuando hablé con el alguacil. 265 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Intentaré detenerla de esa forma. 266 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Pero no te preocupes, voy a ver Jim. 267 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Si alguien puede salvar la fundación, es Jim. 268 00:23:00,839 --> 00:23:02,799 ¿No se niega a hablarte? 269 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Sí, es cierto. 270 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 Pequeño problema. 271 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 No te preocupes. 272 00:23:12,559 --> 00:23:13,435 Bueno. 273 00:23:34,122 --> 00:23:35,540 No recibiste mi mensaje. 274 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ¿Qué mensaje? 275 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 El que te envié al no contestar tus llamadas. 276 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Entiendo que no quieras hablarme. 277 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 No solo eso, tampoco quiero verte ni escucharte. 278 00:23:49,637 --> 00:23:50,472 Lo entiendo. 279 00:23:51,681 --> 00:23:54,517 Si vas a regañarme, al menos déjame sentarme. 280 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Vi a un narcotraficante psicópata 281 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 darle una paliza a tu esposo en mi sala. 282 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Lo sé. Lo siento. 283 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Tuve que mentirle a David sobre por qué no pude almorzar con él. 284 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 No es la primera vez que le mientes a tu esposo sobre tu trabajo. 285 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Te lo diré y quiero que quede muy claro, ya no quiero trabajar para ti. 286 00:24:31,429 --> 00:24:35,308 No te hubieras asociado conmigo si no creyeras que puedo triunfar. 287 00:24:37,310 --> 00:24:39,229 Esto es lo que siempre quisiste. 288 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 No lo arruines ahora. 289 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Escucha… 290 00:24:47,695 --> 00:24:49,030 Podría haber muerto. 291 00:24:49,531 --> 00:24:50,657 Pero estás vivo. 292 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 Y te garantizo que Javi Elizondro ya no será un problema. 293 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ¿Cómo lo sabes? 294 00:24:59,832 --> 00:25:01,000 Porque está muerto. 295 00:25:02,168 --> 00:25:03,670 Navarro lo mandó a matar. 296 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 ¡Cielos! No me hace sentir mejor. 297 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Todo será mejor cuando Navarro vuelva a ser jefe. 298 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 ¿Cuándo? 299 00:25:13,054 --> 00:25:15,056 ¿Cuando cumpla su cadena perpetua? 300 00:25:15,139 --> 00:25:17,141 Lo quitaremos de la lista de la OFAC, 301 00:25:17,225 --> 00:25:19,852 será extraditado a México y lo liberaremos. 302 00:25:24,107 --> 00:25:25,108 Podemos lograrlo. 303 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Solo necesitamos el poder de la junta directiva. 304 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 305 00:25:32,991 --> 00:25:35,910 Ellos cinco pueden presionar al gobierno. 306 00:25:35,994 --> 00:25:40,290 Sabes que no cooperarán hasta que recibas donaciones, ¿no? 307 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 Sé que el trato con Shaw no se concretó. 308 00:25:44,252 --> 00:25:45,169 Estoy en eso. 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 Puedes ayudarme a hallar más donantes. 310 00:25:48,923 --> 00:25:50,383 ¿Qué esperas que haga? 311 00:25:51,676 --> 00:25:55,471 Conseguir donantes que asistan a una recaudación de fondos. 312 00:25:56,806 --> 00:25:57,807 Para el viernes. 313 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Llamaré a unos contactos. 314 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 No significa que regresé. 315 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Debo ver que haya progreso. 316 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Si me ayudas, lo verás. 317 00:26:17,285 --> 00:26:18,536 Sí, la recuerdo. 318 00:26:19,537 --> 00:26:21,164 Cierta gente no se olvida. 319 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ¿Qué tipo de gente? 320 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 Parecía muy cautelosa, aunque agresiva. 321 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Pero con una sonrisa, ¿sabe? 322 00:26:30,548 --> 00:26:31,924 ¿Y el hermano? 323 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Estaba nervioso. 324 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Decía que el jefe de un cartel mexicano quería matarlo. 325 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 ¿Omar Navarro? 326 00:26:42,226 --> 00:26:44,729 - ¿Dice que era verdad? - No, no dije eso. 327 00:26:46,147 --> 00:26:48,691 ¿Qué dijo la mujer después de lo del cartel? 328 00:26:49,192 --> 00:26:53,863 Dijo que él tenía un trastorno mental, y se alteró cuando quise revisar el auto. 329 00:26:54,864 --> 00:26:55,907 ¿Y lo revisó? 330 00:26:57,200 --> 00:26:59,118 No. Como le dije, era cautelosa. 331 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 - Gracias. - Sí. 332 00:27:08,336 --> 00:27:10,088 ¿Vio adónde se dirigían? 333 00:27:10,588 --> 00:27:11,714 Al este por la ruta 50. 334 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Intento buscar otros lugares donde puedan haberse detenido. 335 00:27:19,972 --> 00:27:20,890 Sí. 336 00:27:22,850 --> 00:27:26,145 ¿Cree que podría ver video de alguna cámara de seguridad? 337 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 Puedo conseguirle video de algunas cámaras de la ruta. 338 00:27:31,943 --> 00:27:32,777 Genial. 339 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Hola, Greg. Hazme un favor. 340 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 Gracias. 341 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Mierda. 342 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 ¡No, me está esperando! 343 00:29:17,507 --> 00:29:20,092 ¿Cómo se te ocurre acosar a mis empleados? 344 00:29:20,176 --> 00:29:22,011 Si quieres algo, habla conmigo. 345 00:29:22,094 --> 00:29:24,597 Y no puedes vigilarme, es discriminatorio. 346 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 No, es una investigación. 347 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Cierra la puerta. 348 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 Oí que vas a cometer un gran error. 349 00:29:36,818 --> 00:29:38,236 ¿En serio? 350 00:29:38,319 --> 00:29:40,530 ¿Wendy Byrde te tiene comprado? 351 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 ¿Qué diablos, Ronnie? 352 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Está preocupada por ti, no quiere que te pase nada. 353 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 Qué gran detective eres. 354 00:29:49,372 --> 00:29:51,916 ¿Dices que no reemplazarás a Darlene? 355 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 No. 356 00:29:53,709 --> 00:29:56,295 Lo que digo es que Wendy juega al ajedrez 357 00:29:56,379 --> 00:29:58,506 mientras tú juegas a la rayuela. 358 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Planeo ser alguacil permanente 359 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 y no dejaré que nada lo arruine. 360 00:30:11,269 --> 00:30:13,354 Así que vete a casa, cálmate, 361 00:30:14,188 --> 00:30:15,398 y no la cagues. 362 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 No es tan difícil, Langmore. 363 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ¡Lárgate! 364 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Mierda. 365 00:30:35,459 --> 00:30:36,335 Perra. 366 00:30:40,882 --> 00:30:41,716 Muéstrame. 367 00:30:44,468 --> 00:30:45,469 Está muy bien. 368 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 ¿Nos dan un minuto? 369 00:30:59,942 --> 00:31:01,152 Cierren la puerta. 370 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 ¿Y? 371 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 ¿Te debo un trago? 372 00:31:24,383 --> 00:31:26,010 ¿Te deshiciste del arma? 373 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Sí, ya lo hice. 374 00:31:29,889 --> 00:31:31,390 Pero no vine por eso. 375 00:31:32,391 --> 00:31:34,310 Necesito que me ayudes con algo. 376 00:31:35,102 --> 00:31:36,270 Te pagaré, claro. 377 00:31:37,813 --> 00:31:38,731 Claro. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 - Necesito transportar más heroína. - ¿La de Darlene? 379 00:31:43,611 --> 00:31:44,570 Sí, pero… 380 00:31:45,571 --> 00:31:47,198 La policía local me vigila. 381 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ¿Por qué? 382 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Creo que los Byrde quieren joderme. 383 00:31:55,289 --> 00:31:57,792 ¿Quieres que te ayude a devolver el favor? 384 00:32:01,837 --> 00:32:02,672 Sí. 385 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Te ayudaré. 386 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ¿Qué tiene de gracioso? 387 00:32:10,137 --> 00:32:13,099 Nunca pensé que querrías ser como Darlene Snell. 388 00:32:13,641 --> 00:32:16,310 Siempre creí que querías ser como Marty Byrde. 389 00:32:17,979 --> 00:32:18,980 Vete a la mierda. 390 00:32:19,522 --> 00:32:20,815 No soy como ninguno. 391 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Veamos. 392 00:32:27,947 --> 00:32:30,908 Revisaré lo del mes pasado. 393 00:32:33,744 --> 00:32:35,246 Soy el que más vende. 394 00:32:35,830 --> 00:32:37,790 No sé por qué revisa mis cuentas. 395 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Como dije, deberás preguntarle a él. 396 00:32:41,877 --> 00:32:43,087 Te lo pregunto a ti. 397 00:32:44,088 --> 00:32:47,633 Es lo que desea Navarro, ¿quieres que le diga que te rehúsas? 398 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 ¿No? 399 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 Maldito pinche gabacho. 400 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 Muéstrame las cuentas por cobrar. 401 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 Tome, señor. 402 00:32:59,729 --> 00:33:00,604 ¡Vaya! 403 00:33:01,105 --> 00:33:06,652 Hay algunas discrepancias en el balance de caja. 404 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Son numerosas. 405 00:33:19,582 --> 00:33:21,000 ¿Qué carajo hiciste? 406 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 No sé cómo pasó. 407 00:33:24,086 --> 00:33:28,299 Alguien cambió un punto decimal en tres envíos seguidos. 408 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 ¿Estás estafando al cartel, cabrón? 409 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Debe ser un error. 410 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Una vez sería un error, pero tres veces… 411 00:33:38,184 --> 00:33:39,226 Yo no lo hice. 412 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 No fui yo. 413 00:33:48,986 --> 00:33:49,820 ¡No! 414 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Hora de regresar. 415 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Santo cielo. 416 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 ¿Grave? ¿Qué tan grave? 417 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Está en coma. 418 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 ¿Los médicos creen que se recuperará? 419 00:36:07,625 --> 00:36:10,377 No lo sé. Perdió mucha sangre. 420 00:36:13,631 --> 00:36:15,007 ¿Es mejor que regreses? 421 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 No, sería mostrar debilidad. 422 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Quien haya ordenado el ataque sabrá lo que ocurrió. 423 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 No podemos dejar que nadie se entere que está en coma. 424 00:36:30,522 --> 00:36:32,942 Debemos hacerles creer que es invencible. 425 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Mató a su atacante, es fuerte. Diremos que sigue dando órdenes. 426 00:36:38,197 --> 00:36:39,865 Debemos hallar al culpable. 427 00:36:41,242 --> 00:36:42,326 ¿Y qué le haremos? 428 00:36:44,536 --> 00:36:45,871 Lo que haría Navarro. 429 00:36:56,882 --> 00:36:58,175 Te llamaré luego. 430 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Hola. 431 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 ¿Puedo hablar con usted? 432 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Recibí un mensaje 433 00:37:11,563 --> 00:37:12,940 de Omar esta mañana, 434 00:37:13,023 --> 00:37:15,401 dijo que no debemos preocuparnos. 435 00:37:16,986 --> 00:37:17,987 No me extraña. 436 00:37:21,073 --> 00:37:21,991 Es muy fuerte. 437 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Mató al hombre que intentó matarlo. 438 00:37:31,458 --> 00:37:32,459 ¿Puedo verlo? 439 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 No, está aislado por su propio bien. 440 00:37:40,718 --> 00:37:42,094 Lo intentarán de nuevo. 441 00:37:45,514 --> 00:37:47,808 De eso quería hablarle. 442 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 ¿Puedo preguntarle sobre uno de los tenientes? 443 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 ¿Cabrera? 444 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 ¿Cree que él dio la orden? 445 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Solo busco información. 446 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Conozco a Arturo desde que era niño. 447 00:38:09,121 --> 00:38:10,748 Él y Javi eran amigos, 448 00:38:11,707 --> 00:38:13,375 pero siempre le tuvo celos 449 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 por ser el sobrino de Omar. 450 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Descubrí que estafaba al cartel. 451 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 Javi me dijo una vez que, si llegaba a ser jefe del cartel, 452 00:38:33,228 --> 00:38:35,439 se desharía de Arturo apenas pudiera. 453 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 Nunca confió en él. 454 00:38:54,875 --> 00:38:56,835 Muy bien. Póngalo de rodillas. 455 00:39:03,550 --> 00:39:06,762 Estás cometiendo un gran error, gabacho. 456 00:39:09,640 --> 00:39:11,475 ¡Quítame esta maldita cosa! 457 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 Navarro sabe que fuiste tú quien intentó matarlo. 458 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 ¿Entiendes? 459 00:39:34,790 --> 00:39:35,833 ¿Eso dijo? 460 00:39:38,919 --> 00:39:39,795 Eso dijo. 461 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Todo será más fácil si dices la verdad. 462 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 Es lo que hago. 463 00:40:00,399 --> 00:40:03,694 Robabas dinero, estabas celoso de Javi, 464 00:40:03,777 --> 00:40:06,780 y no sabes por qué Navarro lo eligió a él y no a ti. 465 00:40:07,614 --> 00:40:09,032 ¡No tienes idea de nada! 466 00:40:19,084 --> 00:40:21,003 Dime quién más está involucrado. 467 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 ¡Vete a la mierda! 468 00:40:33,056 --> 00:40:34,141 Son para ti. 469 00:40:35,058 --> 00:40:36,768 Deberías colocarlos por aquí. 470 00:40:38,270 --> 00:40:39,229 Qué bonita foto. 471 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Sí. 472 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Fue en Valle Crucis, a orillas del río Watauga. 473 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Intenté enseñarle a pescar con mosca. 474 00:40:49,823 --> 00:40:51,200 Me imagino cómo te fue. 475 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Quería preguntarte algo. 476 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 ¿Cómo está Jonah? 477 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 ¿Está afligido por lo que pasó? 478 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ¿No te contó lo del alguacil? 479 00:41:13,764 --> 00:41:14,765 ¿Qué pasó? 480 00:41:16,266 --> 00:41:17,893 Si no fuera por mí, 481 00:41:17,976 --> 00:41:20,145 Dios sabe qué podría haber ocurrido. 482 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 ¿De qué hablas? 483 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Vi al alguacil interrogando a Jonah en el motel. 484 00:41:29,279 --> 00:41:31,406 - ¿Sabes qué buscaba? - No lo sé. 485 00:41:32,449 --> 00:41:33,450 No me importa. 486 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Estaba acosando a tu hijo, 487 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 lo cual debería ser tu prioridad. 488 00:41:44,419 --> 00:41:46,380 Colocaré los carteles, nos vemos. 489 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 De acuerdo. 490 00:42:16,660 --> 00:42:17,661 Ya basta. 491 00:42:57,159 --> 00:42:58,035 ¿Puedo sentarme? 492 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Bueno. 493 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 No, gracias. 494 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Después de estas situaciones, 495 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Omar suele llamarme para confesarse. 496 00:43:46,583 --> 00:43:47,584 No soy católico. 497 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 Dios tiene amor para todos. 498 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 ¿Por eso trabaja para un cartel? 499 00:44:00,222 --> 00:44:02,474 Voy adonde más se necesita a Dios. 500 00:44:06,561 --> 00:44:08,438 ¿Cree que Dios ama a todos? 501 00:44:08,939 --> 00:44:09,815 ¿Tú no? 502 00:44:12,526 --> 00:44:14,569 Parece un poco arbitrario. 503 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 No te crees merecedor 504 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 de un amor sin condiciones. 505 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 ¿Verdad? 506 00:44:29,126 --> 00:44:30,877 Nada viene sin condiciones. 507 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Pues ahí tienes tu conflicto interno. 508 00:44:41,888 --> 00:44:43,849 ¿Tú amas incondicionalmente? 509 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 No estoy seguro de que sea lo más inteligente. 510 00:44:57,279 --> 00:44:59,114 Pero ¿amas o juzgas? 511 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 Si le pones condiciones, es más bien una transacción. 512 00:45:04,745 --> 00:45:06,663 En el amor no se llevan cuentas. 513 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 No es algo egoísta. 514 00:45:16,131 --> 00:45:18,091 No es lo mismo decir que hacer. 515 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Buenas noches. 516 00:46:43,760 --> 00:46:44,594 Ya llegó. 517 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 - ¿Qué pasa? - Las manos sobre el capó. 518 00:47:17,460 --> 00:47:20,130 - ¿Qué carajo pasa, Ronnie? - ¿Qué haces aquí? 519 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 ¿Qué haces aquí, Ruth? 520 00:47:24,843 --> 00:47:28,054 Recojo las cosas de mi primo muerto de la casa de su esposa muerta. 521 00:47:28,555 --> 00:47:29,472 ¿En serio? 522 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 Abre el vehículo. 523 00:47:32,017 --> 00:47:33,143 Echaré un vistazo. 524 00:47:43,278 --> 00:47:44,112 Una camiseta, 525 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 una pipa, 526 00:47:46,448 --> 00:47:47,365 unos libros. 527 00:47:55,665 --> 00:47:57,334 ¿Me arrestarás por una pipa? 528 00:48:00,337 --> 00:48:01,463 Trajiste un camión. 529 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Pensé que tenía muchas más cosas. 530 00:48:32,410 --> 00:48:34,120 - Es todo. - ¿Sí? 531 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 - Ya no queda más. - Bueno, cierra todo. 532 00:49:09,572 --> 00:49:10,699 Encontremos a Ben. 533 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Visite el sitio web y done dinero. 534 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 - Encontremos a Ben. - Gracias. 535 00:49:21,835 --> 00:49:22,669 Hola. 536 00:49:25,463 --> 00:49:26,297 Hola. 537 00:49:28,091 --> 00:49:29,718 Sé que esto es horrible. 538 00:49:32,679 --> 00:49:33,513 Sí. 539 00:49:34,806 --> 00:49:36,057 - Gracias. - De nada. 540 00:49:36,141 --> 00:49:38,143 Visite el sitio web y done dinero. 541 00:49:39,853 --> 00:49:40,854 Dame unos. 542 00:49:47,152 --> 00:49:48,028 Gracias. 543 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 - Hola, visite nuestro sitio web. - Gracias. 544 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Hola, haga una donación. 545 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 Hola, visite el sitio web. 546 00:50:05,587 --> 00:50:06,796 Hola, bienvenido. 547 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Aquí tienes. 548 00:50:13,470 --> 00:50:14,304 Gracias. 549 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Uno es suficiente. 550 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 ¿Estás seguro? Es por una causa noble. 551 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Bueno. 552 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Compraré dos. Puedo comer el otro mañana, ¿no? 553 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 - Claro. - Sí. 554 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 - Aquí tienes. - Gracias. 555 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Debo acomodarlos. 556 00:50:42,207 --> 00:50:44,375 Parece un joven agradable. 557 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 ¿Está solo en el mundo? 558 00:50:49,589 --> 00:50:50,423 Algo así. 559 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 Su madre murió tras ser atropellada. 560 00:50:54,677 --> 00:50:56,763 Luego se enamoró de una desnudista. 561 00:50:56,846 --> 00:50:57,680 Cielos. 562 00:50:58,181 --> 00:51:01,434 Iban a casarse, pero él es adicto a las apuestas, 563 00:51:01,518 --> 00:51:02,769 así que ella lo dejó. 564 00:51:04,646 --> 00:51:06,397 No sé qué le pasa ahora. 565 00:51:10,026 --> 00:51:10,860 Hola. 566 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ¿Cómo va todo? 567 00:51:15,198 --> 00:51:16,199 ¿Podemos hablar? 568 00:51:17,033 --> 00:51:17,909 Sí. 569 00:51:23,623 --> 00:51:24,791 Necesito un favor. 570 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 ¿Aparte de este mismo? 571 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Lo sé, pero… 572 00:51:30,296 --> 00:51:32,215 Ven al evento de la fundación. 573 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 574 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 es la Fundación Familia Byrde. 575 00:51:37,011 --> 00:51:38,805 Necesito que venga la familia. 576 00:51:38,888 --> 00:51:42,267 Lo hubieras pensado antes de obligar a papá a ir a México. 577 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Hablé con él hace un rato. 578 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 Te prometo que está a salvo. Por favor. 579 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 - Si no recibimos donaciones importantes… - Bueno. 580 00:51:53,194 --> 00:51:54,028 Asistiré. 581 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Pero debes mantener la calma. 582 00:51:57,532 --> 00:51:58,950 De acuerdo. 583 00:51:59,701 --> 00:52:00,577 Gracias. 584 00:52:05,456 --> 00:52:06,833 - Nos vemos luego. - Sí. 585 00:52:10,378 --> 00:52:14,591 ¿Te enorgullece convencer a la gente de que Ben podría regresar? 586 00:52:15,091 --> 00:52:17,135 ¿Hacer que tus hijos mientan? 587 00:52:17,635 --> 00:52:19,304 Nadie te pidió que vinieras. 588 00:52:20,889 --> 00:52:21,764 Sí, él. 589 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 No tiene idea de quién es su hija. 590 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 ¿Qué quieres, Ruth? 591 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Tu pequeño plan con el alguacil no funcionó, Wendy. 592 00:52:32,108 --> 00:52:36,154 El trato con Shaw está cerrado, así que no te metas conmigo. 593 00:52:38,781 --> 00:52:39,616 ¿Entiendes? 594 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 ¡Vete a la mierda! 595 00:53:30,667 --> 00:53:32,168 Doce respondieron que sí, 596 00:53:32,877 --> 00:53:34,128 siete que no, 597 00:53:34,796 --> 00:53:35,922 y once que tal vez. 598 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 - Llama a los indecisos. - Espera. 599 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Le dije a la junta que se había cancelado el evento. 600 00:53:43,429 --> 00:53:45,848 Por un problema edilicio en el casino. 601 00:53:45,932 --> 00:53:46,933 ¿Por qué? 602 00:53:47,016 --> 00:53:50,520 Porque Shaw Medical rescindió las donaciones 603 00:53:50,603 --> 00:53:52,480 para los centros de rehabilitación. 604 00:53:52,563 --> 00:53:54,565 - No pueden hacer eso. - Sí pueden. 605 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 No quiero que nos veamos humillados. 606 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 Debo aclararte algo. 607 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 Sé que lo sabes, pero vale la pena repetirlo. 608 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 La gente como Schafer no será parte de tu junta sin dinero. 609 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 No habrá dinero sin gente como él. 610 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Todos deben creer que todos los demás están desesperados por participar. 611 00:54:13,459 --> 00:54:15,003 Nos queda un solo intento. 612 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Te comunicaste con mi celular. Deja un mensaje y te llamaré. 613 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, habla Wendy. 614 00:54:31,769 --> 00:54:33,521 Necesito que entiendas algo. 615 00:54:33,604 --> 00:54:37,567 Si no estoy contenta, la gente para la que trabajo tampoco. 616 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 Creo que sabes lo que significa. 617 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Te daré una última oportunidad de resolver esto. 618 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Debes decirme qué hiciste. 619 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Dime la verdad. Levántenlo. 620 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Dime que ordenaste el ataque a Navarro. 621 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 ¡No hice nada! 622 00:55:07,305 --> 00:55:08,181 Ya te lo dije. 623 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Yo no hice nada. 624 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 - De nuevo. - ¡No! 625 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 ¡Sé que fuiste tú! 626 00:55:16,564 --> 00:55:18,524 ¡Ordenaste el ataque! Levántenlo. 627 00:55:20,443 --> 00:55:22,528 Dime que tengo razón y me detendré. 628 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 - ¡Bueno! - ¿Qué? 629 00:55:33,373 --> 00:55:34,582 Mentí en los libros. 630 00:55:35,291 --> 00:55:36,501 Soy quien más vende. 631 00:55:37,543 --> 00:55:40,046 Creí que lo merecía y mentí en los libros. 632 00:55:42,131 --> 00:55:43,674 Pero no ordené matarlo. 633 00:55:54,394 --> 00:55:55,353 Dime la verdad. 634 00:55:55,436 --> 00:55:57,563 Dime que ordenaste el ataque, vamos. 635 00:55:58,064 --> 00:55:58,940 Dímelo. 636 00:56:06,906 --> 00:56:07,949 Bueno, de nuevo. 637 00:56:08,449 --> 00:56:09,951 ¡No! ¡Está bien! 638 00:56:10,034 --> 00:56:10,868 ¡Bueno! 639 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 - Bueno. - ¿Qué? ¡Vamos! 640 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Yo lo hice. 641 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 ¿Qué hiciste? 642 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Ordené el ataque. 643 00:56:31,848 --> 00:56:32,765 Dilo otra vez. 644 00:56:34,559 --> 00:56:35,726 Ordené el ataque. 645 00:56:37,061 --> 00:56:38,354 ¡Ordené el ataque! 646 00:56:43,067 --> 00:56:43,943 Basta. 647 00:56:46,112 --> 00:56:47,113 Ya es suficiente. 648 00:57:00,168 --> 00:57:01,043 ¿Estás bien? 649 00:57:09,844 --> 00:57:10,887 ¿Qué vas a hacer? 650 00:57:13,723 --> 00:57:14,974 ¿Qué más puedo hacer? 651 00:58:06,317 --> 00:58:07,818 No tienes por qué quedarte. 652 00:58:17,620 --> 00:58:18,538 Claro que sí. 653 01:01:11,877 --> 01:01:15,005 Subtítulos: Mariela Rascioni