1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 ‎เวน 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 ‎เวนดี้ เป็นไรไหม 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ‎อยู่ไหม 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,390 ‎พี่สาวฉันอยู่ไหน แกทำอะไรพี่ 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‎เธอสบายดี กำลังกลับบ้าน 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,852 ‎ตอแหล! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 ‎ฉันไม่เชื่อแกหรอก 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 ‎ต้องเชื่อ 10 00:01:51,654 --> 00:01:53,823 ‎คงไม่อยากให้คนอื่นเจ็บตัวหรอกใช่ไหม 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 ‎นี่ 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 ‎ฟังนะ นี่ 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 ‎นี่ ผมจะไม่เอาเรื่องที่รู้ ‎เกี่ยวกับเฮเลนไปบอกใคร ผมสาบาน 14 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 ‎เห็นรถเอสยูวีสีดำข้างหลังไหม 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 ‎ฟังนะ คุณไว้ใจผมได้ 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 ‎- ผมจะไม่พูดสักแอะ ‎- เห็นรถเอสยูวีไหม 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 ‎นายจะเดินไปที่รถ ‎ขึ้นไปนั่งเบาะหน้าฝั่งผู้โดยสาร 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 ‎แล้วเอามือทั้งสองข้างวางบนคอนโซล 19 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 ‎- เข้าใจที่ฉันบอกไหม ‎- ผมจะไม่บอก… 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 ‎ครับ ผมเข้าใจ 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 ‎ไป 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 ‎โอเค 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 ‎ก็ได้ 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 ‎ฉันนี่แม่งโคตร… 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 ‎โธ่เว้ย 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน เอาแต่… 27 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 ‎โคตรโง่เลย แม่งยากตรงไหนวะ 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 ‎มันแม่งยากตรงไหนวะ! 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 ‎ผมขอโทษ 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 ‎ผมขอโทษที่คุณต้องมาทำแบบนี้ 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 ‎วานอะไรหน่อยสิ 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,522 ‎ฝากขอโทษเวนดี้ด้วยได้ไหม 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 ‎ตอนเราเป็นเด็ก 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 ‎พี่เป็นคนเดียวบนโลกใบนี้ที่รักผมจริงๆ 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,791 ‎นี่นับรวมพระเจ้าแล้วนะ 37 00:04:09,917 --> 00:04:12,253 ‎พี่เป็นคนเดียว… 38 00:04:13,337 --> 00:04:14,755 ‎ที่รักผมจริงๆ 39 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 ‎ผมอยากทำให้พี่ภูมิใจมาโดยตลอด 40 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 ‎แต่ผมพลาดโง่ๆ บ่อยเกิน ‎แล้วก็… คือผม… พอพลาดไปแล้ว 41 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 ‎ก็จะขอโทษพี่ เสร็จแล้วก็พลาดโง่ๆ ซ้ำอีก… 42 00:04:42,867 --> 00:04:46,078 ‎คิดว่าพี่จะภูมิใจผมตอนนี้ไหม 43 00:04:49,832 --> 00:04:51,459 ‎กับที่ผมรับมือกับเรื่องนี้ 44 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 ‎ผมว่าพี่จะภูมิใจ 45 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 ‎ฝากบอกพี่ด้วยว่าผมขอโทษ แล้วก็… 46 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 ‎บอกพี่ด้วยว่าผมยกโทษให้ 47 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 ‎ฝากบอกหน่อยนะ ทำได้ใช่ไหม 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 ‎คุณ… 49 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 ‎อืม 50 00:05:28,496 --> 00:05:29,830 ‎คุณจะบอกให้ 51 00:06:19,755 --> 00:06:21,257 ‎ลงมาจากรถ 52 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 ‎เดินเข้าไปข้างใน 53 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 ‎เข้าไปเลย ไป 54 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ‎บนผ้าใบ 55 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ‎คุกเข่า 56 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 ‎เดี๋ยว 57 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 ‎หลับตา 58 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 ‎เดี๋ยวก่อน 59 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 ‎นี่เป็นความฝัน 60 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 ‎เนลสันจะปกป้องคุณ 61 00:07:43,005 --> 00:07:46,467 ‎ส่วนบาทหลวงจะให้ความชอบธรรม 62 00:07:48,636 --> 00:07:50,721 ‎แต่ที่เหลือขึ้นอยู่กับคุณ มาร์ตี้ 63 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 ‎เมื่อข่าวแพร่ออกไป ‎พวกมือขวาผมจะมารวมตัวกัน และคุณ 64 00:07:55,351 --> 00:07:57,228 ‎คุณจะต้องชนะใจพวกนั้นให้ได้ 65 00:07:58,312 --> 00:08:00,356 ‎ต้องทำให้พวกเขาไว้ใจ 66 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 ‎และเกรงกลัวคุณ 67 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 ‎คุณต้องทำให้พวกเขาเชื่อว่า ‎คุณไม่ใช่แค่เด็กส่งข่าวกิ๊กก๊อก 68 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 ‎คุณต้องรู้เห็นทุกอย่างทะลุปรุโปร่ง 69 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 ‎คุณต้องกล้าออกคำสั่ง มาร์ตี้ ‎คุณต้องโหดเหี้ยมไร้ปรานี 70 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 ‎คุณต้องเป็นผม 71 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 ‎แล้วถ้าเผยความอ่อนแอแม้แต่น้อย ‎พวกเขาจะตะครุบ 72 00:08:42,898 --> 00:08:47,695 ‎และถ้าพวกเขาไม่เคารพคุณ ‎พวกเขาจะไปเข้าพวกกับศัตรู 73 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 ‎อ้อ แล้วก็จะฆ่าคุณทิ้ง 74 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 ‎ฮัลโหล เป็นไงบ้าง 75 00:09:15,806 --> 00:09:17,850 ‎ก็ดี มีคนถือปืนเต็มเลย 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 ‎แต่ได้ผลใช่ไหม 77 00:09:20,561 --> 00:09:21,812 ‎อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 78 00:09:26,025 --> 00:09:27,067 ‎ต้องวางสายแล้ว 79 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 ‎ขอบคุณที่ทำแบบนี้นะ 80 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 ‎อือ 81 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 ‎นี่ เมื่อกี้พ่อโทรมา 82 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 ‎พ่อสบายดี 83 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 ‎เมื่อวานผมไปคุยกับคุณนาวาร์โร 84 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 ‎และเขาส่งผมมาที่นี่ เพื่อบอกให้คุณรู้ว่า… 85 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 ‎ฮาวี เอลิซอนโดรตายแล้ว 86 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 ‎ไอ้ห่าลากูนาส 87 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 ‎ไม่ใช่ 88 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 ‎ไม่ใช่ฝีมือแก๊งลากูนาส 89 00:11:10,754 --> 00:11:15,134 ‎คนที่สั่งฆ่าเขาคือนาวาร์โร 90 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‎ฮาวี เอลิซอนโดรเป็นคนทรยศ 91 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 ‎เขาไปทำข้อตกลงกับรัฐบาลสหรัฐฯ 92 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 ‎เขาตั้งใจจะล้มแก๊งค้ายานี้ 93 00:11:31,442 --> 00:11:36,739 ‎และเขาเป็นคนที่ทำให้นาวาร์โรถูกจับกุม 94 00:11:47,833 --> 00:11:50,002 ‎แล้วแม่งใครจะมาคุมงานที่นี่วะ 95 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 ‎นาวาร์โร 96 00:11:53,839 --> 00:11:55,549 ‎จากคุกอเมริกันเนี่ยนะ 97 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 ‎ผมจะพาเขาออกจากคุก 98 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ‎อะไรทำให้คิดว่าจะทำได้ 99 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 ‎เพราะผมอยากทำไง 100 00:12:08,771 --> 00:12:11,857 ‎ผมอยากให้นาวาร์โรชนะสงครามแก๊ง ‎แล้วใครชนะล่ะ 101 00:12:12,775 --> 00:12:15,194 ‎ตอนนี้อยากพาเขาออกจากคุก ดังนั้นก็จะทำ 102 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 ‎สุดท้ายนะ 103 00:12:35,881 --> 00:12:38,383 ‎ผมอยากเจอกับพวกคุณทุกคนทีละคน 104 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 ‎เพื่อคุยเรื่องธุรกิจในถิ่นของคุณ 105 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ‎นั่นคือสิ่งที่นาวาร์โรต้องการ 106 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 ‎เพราะงั้นเอานักบัญชีกับสมุดบัญชีมาด้วย 107 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 ‎ขอโทษนะคะ 108 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ‎- ขอโทษนะคะคุณเบิร์ด ‎- ว่าไง 109 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 ‎ฉันกามิล่า เอลิซอนโดร 110 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 ‎สวัสดี เสียใจด้วยกับความสูญเสีย 111 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 112 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 ‎ได้สิ 113 00:13:22,052 --> 00:13:24,596 ‎ผมเข้าใจเป็นอย่างดี 114 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 ‎แต่ผมแค่ไม่รู้ว่าจะบอกอะไรคุณได้มากแค่ไหน 115 00:13:30,894 --> 00:13:34,147 ‎ผมรู้ว่ามันรวดเร็ว 116 00:13:36,066 --> 00:13:40,654 ‎แล้วก็… คือว่าผม… ผมเสียใจจริง 117 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 ‎คงทำใจลำบากมากเลยนะครับ 118 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 ‎ฉันร้องไห้เสร็จแล้วตั้งแต่คืนที่เขาหายตัวไป 119 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 ‎ฮาวีทะเยอทะยานมาก 120 00:13:56,044 --> 00:14:00,799 ‎คำพูดที่เขาใช้พูดถึงน้องชายฉัน ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าสักวันต้องมีวันนี้ 121 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 ‎ฉันเสียพ่อกับสามีไปกับวิถีชีวิตนี้เหมือนกัน 122 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 ‎มีลูกหรือเปล่า คุณเบิร์ด 123 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 ‎มี ลูกสาวกับลูกชาย 124 00:14:14,688 --> 00:14:17,941 ‎หวังว่าพวกเขาจะไม่ทำตามแบบอย่างคุณด้วยนะ 125 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 ‎คุณจะพาน้องชายฉันออกจากคุก ‎แล้วกลับมาที่นี่ได้จริงๆ เหรอ 126 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 ‎- ได้ ‎- ทำยังไง 127 00:14:28,619 --> 00:14:31,204 ‎รู้จักรายชื่อเอสดีเอ็นไหม 128 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 ‎มันคือ… 129 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 ‎ทะเบียนของคนและบริษัท ‎ที่ทางสหรัฐฯ จะไม่ทำธุรกิจด้วย 130 00:14:39,212 --> 00:14:44,801 ‎และน้องชายคุณอยู่ในรายชื่อนั้น ‎ซึ่งแปลว่าพวกเขาจะเห็นทุกฝีก้าวของเรา 131 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 ‎แต่ภรรยาผมกำลังใช้มูลนิธิของเรา ‎ในการเอาเขาออกจากรายชื่อ 132 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 ‎เมื่อทำสำเร็จแล้ว ‎เราจะส่งตัวเขาไปที่เรือนจำเม็กซิโก 133 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 ‎และซื้อหนทางหนีออกจากคุกได้ 134 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 ‎ฟังดูมั่นใจมากนะ 135 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 ‎ผมมั่นใจ 136 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 ‎- ฉันไม่ได้หาเรื่อง ‎- แล้วมาทำไมวะ 137 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 ‎- มาช่วยเธอ ‎- เชื่อตายแหละ 138 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 ‎เธอไม่ได้คิดเรื่องนี้ให้รอบคอบ 139 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 ‎ไม่ต้องมาสอน 140 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 ‎ถ้าแคลร์ ชอว์ชอบผลกำไรของเธอ ‎มากซะจนอยากได้อีกล่ะ 141 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 ‎เธอพร้อมจะปลูกฝิ่นผิดกฎหมายเหรอ ‎อยากใช้ชีวิตแบบนั้นงั้นเหรอ 142 00:15:51,159 --> 00:15:53,370 ‎- ฉันไม่ถอยหรอก ‎- ฉันไม่ได้ขอให้ถอย 143 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 ‎มาเป็นหุ้นส่วนกับเราแค่ครั้งเดียว 144 00:15:57,833 --> 00:15:59,376 ‎หลังจากนั้น ฉันจะดูแลแคลร์เอง 145 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 ‎จะเอาส่วนแบ่งด้วยสินะ 146 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 ‎ไม่ใช่จากเงินของเธอ 147 00:16:04,923 --> 00:16:09,886 ‎เงินที่แคลร์บริจาคให้มูลนิธิ ‎ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการซื้อขายของเธอเลย 148 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 ‎เธอก็แค่ต้องพ่วงข้อแม้นี้เข้าไปในข้อตกลง 149 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 ‎แล้วจะทำไปเพื่ออะไรวะ 150 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 ‎เพราะเธอเป็นหนี้เรา 151 00:16:20,397 --> 00:16:22,858 ‎เธอทำลายโอกาสสุดท้ายที่เราจะหนีออกไปได้ 152 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ‎แค่ช่วยเรา เธอไม่เสียหายอะไรเลย 153 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 ‎ถ้าทำลายแก ฉันก็ไม่เสียหายอะไรเหมือนกัน 154 00:16:55,015 --> 00:16:57,059 ‎ขอโทษนะคะ ฉันมาหาจ่าเกร์เรโร 155 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 ‎เธอกลับไปทำงานที่โพลก์เคาน์ตีเต็มเวลาแล้ว 156 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 ‎(นายอำเภอจอห์น นิกซ์) 157 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 ‎ไปปุบปับเลยเหรอ 158 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 ‎ดำเนินการมาพักนึงแล้ว 159 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 ‎ผมรองนายอำเภอไวคอฟฟ์ ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 160 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ‎ขอถามหน่อย 161 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 ‎ทางกรมเป็นฝ่ายเสนอให้เปลี่ยนคน 162 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ‎หรือว่าคุณคิดว่าจะเป็นไอเดียที่ดี ‎ถ้าหาคนท้องถิ่นมาใส่ตำแหน่งนี้ 163 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 ‎ก่อนจะมีการเลือกตั้ง 164 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 ‎ให้ผมรับใช้ยังไงดีครับ คุณนายเบิร์ด 165 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 ‎โอ้ 166 00:17:36,765 --> 00:17:43,647 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณพร้อมจะเสี่ยง ‎ยับยั้งเหตุอาชญากรรมก่อนมันเกิดขึ้นไหม 167 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 ‎พูดตามตรงนะ ตอนนี้ผมอยากรู้มากกว่าว่า 168 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 ‎คุณตั้งใจจะสื่ออะไร 169 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 ‎คุณรู้ว่านายอำเภอเป็นตำแหน่งทางการเมือง 170 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 ‎แปลว่าอะไร 171 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‎คุณเรียกตัวเองว่ารองนายอำเภอ 172 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 ‎แต่ไม่ใช่ คุณเป็นถึงรักษาการ 173 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 ‎ถ้ารักษาการดีๆ คนใหญ่คนโตจะมองเห็น 174 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 ‎เธอจะเข้ามากี่โมงเหรอ 175 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 ‎รูธไม่ได้มีเวลาทำงานที่ตายตัว 176 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 ‎ผมบอกเธอได้นะครับว่าคุณแวะมา 177 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 ‎คุณเคยบริหารลิคเคตตี้สปลิตซ์ไม่ใช่เหรอ 178 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ‎มาดูแลที่นี่ตั้งแต่เมื่อไรล่ะ 179 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 ‎ผมมีความขัดแย้งทางผลประโยชน์ ‎กับผู้หญิงคนนึงน่ะ 180 00:18:30,819 --> 00:18:32,737 ‎รูธคิดว่ามาทำที่นี่จะดีกว่า 181 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 ‎งั้นก็แค่ทำตามคำสั่งรูธ แลงมัวร์ไปเรื่อยสินะ 182 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 ‎ประมาณนั้น 183 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 ‎หมายถึงไม่ใช่ครับ คือผมเคยมีคู่หมั้น… 184 00:18:46,168 --> 00:18:48,295 ‎ได้ข่าวว่ารูธเคยทำธุรกิจกับดาร์ลีน สเนลล์ 185 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 ‎รู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ 186 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 ‎ผมแค่มีหน้าที่เช็กอินแขกที่มาพักแล้วดูแลแม่บ้าน 187 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 ‎ดูแลเรื่องการเงินด้วยไหม 188 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 ‎ไม่ครับ 189 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 ‎แต่ไปคุยกับคนทำบัญชีเราได้นะครับ 190 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 ‎เขาอยู่ห้อง 138 191 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 ‎งั้นไปคุยเลยดีกว่า 192 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 ‎โชคดีนะ 193 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 ‎เช่นกันครับ 194 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 ‎ลูกชายของเบิร์ดไม่ใช่เหรอ 195 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 ‎ชื่อโจนาห์ 196 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่าครับ 197 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ‎นายเป็นคนทำบัญชีของรูธงั้นเหรอ 198 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 ‎ผมแค่มาช่วยน่ะ 199 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 ‎เราเป็นเพื่อนกัน ผมชอบเลข 200 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 ‎แล้วแม่รู้เรื่องนี้หรือเปล่า 201 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 ‎ฉันอยากถามอะไรสักสองสามอย่าง 202 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 ‎มีหมายศาลไหม 203 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 ‎แค่ถามคำถาม ต้องใช้หมายศาลด้วยเหรอ 204 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 ‎- คงไม่ต้องใช้ ‎- ไม่ใช้ โอเค 205 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 ‎แล้วนายทำบัญชีแบบไหนให้รูธ แลงมัวร์ 206 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 ‎ผมจัดการเรื่องกระแสเงินสด ‎การโอนเงิน พวกที่ทำออนไลน์น่ะ 207 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 ‎โรงแรมแบบนี้รายได้ปีละเท่าไร 208 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 ‎ผมเพิ่งจะเริ่มทำงานที่นี่เอง 209 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 ‎เดาเอาก็ได้ 210 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 ‎เดาไม่ถูกหรอก 211 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 ‎นี่ 212 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 ‎เคยทำบัญชีให้ดาร์ลีน สเนลล์ไหม 213 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 ‎รู้จักเธอไหม 214 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 ‎เธอเคยมีหุ้นในกาสิโนของพ่อแม่ 215 00:20:51,334 --> 00:20:54,170 ‎รูธเคยขอให้นายทำอะไรให้ดาร์ลีนไหม 216 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 ‎ไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ 217 00:20:57,757 --> 00:21:00,260 ‎ที่ให้เด็กอายุ 15 มาดูแลเรื่องการเงิน 218 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 ‎ถ้านายถูกบังคับให้ทำอะไร ฉันช่วยนายได้นะ 219 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 ‎นายเป็นผู้เยาว์ ‎เราหาทางช่วยได้ แต่ถ้าโกหก… 220 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 221 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 ‎- แค่ถามคำถามนิดๆ หน่อยๆ ‎- ผมดูออก 222 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 ‎นี่คุณรองนายอำเภอกำลังสอบปากคำผู้เยาว์ ‎โดยไม่มีผู้ปกครองอยู่ด้วยเหรอ 223 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 ‎รักษาการนายอำเภอ 224 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 ‎ไหนๆ คุณก็มาแล้ว เราเข้าไปคุยข้างในดีไหม 225 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 ‎ไม่ได้หรอก ผมกับโจนาห์จะไปกินข้าวเที่ยงพอดี 226 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 ‎ใช่ไหมโจนาห์ 227 00:21:31,333 --> 00:21:32,667 ‎ลาก่อนนะ รองนายอำเภอ 228 00:21:53,688 --> 00:21:55,815 ‎- น่าสนใจ ‎- น่าสนใจเหรอ 229 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 ‎รายได้ของพวกคุณลดลงมาสองสามไตรมาสแล้ว 230 00:21:59,986 --> 00:22:02,781 ‎ฝากขอโทษนาวาร์โรด้วย สภาพอากาศมันแย่น่ะ 231 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 ‎ไม่ใช่เพราะปริมาณเก็บเกี่ยว แต่ค่าขนส่งนี่น่ะสิ 232 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 ‎ดูจำนวนครั้งที่ส่งของสิ บรรทุกไม่เต็มด้วยซ้ำไป 233 00:22:13,541 --> 00:22:17,212 ‎คุณส่งรถบรรทุกมากเกินจำเป็นสองเท่า ‎ทั้งตอนขนสินค้าขึ้นเหนือ 234 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 ‎และขนเงินสดลงใต้ 235 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 ‎ผมต้องรับสายนี้ 236 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 ‎ถ้าเพิ่มประสิทธิภาพ ‎ผลกำไรก็จะดีขึ้นด้วย โอเคนะ 237 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 ‎ขอบคุณ ฮัลโหล 238 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 ‎คุณโอเคหรือเปล่า 239 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 ‎ก็เริ่มจะเข้ามือแล้ว 240 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 ‎ผมกำลังรวบรวมข้อมูลที่มีประโยชน์ 241 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 ‎สำหรับเอฟบีไอ 242 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 ‎อย่างน้อยก็ใช้กันไม่ให้เขามาจี้เราได้ 243 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 ‎ข้อตกลงชอว์เป็นยังไงบ้าง 244 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 ‎รูธไม่ยอมช่วย ฉันเลยไปแจ้งเบาะแส… ‎ฟังดีๆ นะ… นายอำเภอคนใหม่ 245 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 ‎จะลองใช้วิธีนั้นขวางดู 246 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ฉันกำลังไปบ้านจิม 247 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 ‎ถ้าจะมีใครช่วยกอบกู้มูลนิธิได้ก็เขาเนี่ยแหละ 248 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 ‎ไหนบอกว่าเขาไม่ยอมคุยกับคุณ 249 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 ‎ก็นะ 250 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‎ยังไม่คุย 251 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‎ไม่ต้องห่วง 252 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 ‎อืม 253 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 ‎ไม่ได้รับข้อความของผมสินะ 254 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ‎ข้อความอะไร 255 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 ‎ข้อความที่ผมสื่อด้วยการไม่รับสายไง 256 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ‎ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากคุยกับฉันอีก 257 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 ‎ไม่ใช่แค่คุย ไม่อยากเจอหรือได้ยินด้วย 258 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 ‎ฉันเข้าใจ 259 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 ‎ถ้าจะด่าฉัน อย่างน้อยขอนั่งลงก่อนได้ไหม 260 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 ‎ผมต้องทนดูเจ้าพ่อยาเสพติดโรคจิต 261 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 ‎ซ้อมสามีคุณขี้แทบแตกในห้องนั่งเล่นผม 262 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 263 00:24:12,869 --> 00:24:16,873 ‎ผมต้องโกหกเดวิดว่า ‎ทำไมถึงไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันไม่ได้ 264 00:24:18,041 --> 00:24:21,878 ‎ฉันไม่ค่อยจะอยากเชื่อว่า ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่คุณโกหกสามีเรื่องอาชีพ 265 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 ‎โอเค งั้นขอพูดให้ชัดเจนแจ่มแจ้ง ‎ผมไม่อยากทำงานให้คุณอีกต่อไปแล้ว 266 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 ‎คุณคงไม่มาเกาะบารมีฉันหรอก ‎ถ้าไม่เชื่อว่าฉันจะรุ่ง 267 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 ‎คุณดิ้นรนมาทั้งชีวิตเพื่อสิ่งนี้ 268 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 ‎อย่ามาทำพังโง่ๆ ตอนนี้ 269 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 ‎ผม… 270 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 ‎อาจถูกฆ่าไปแล้วก็ได้นะ 271 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 ‎แต่ไม่ตายนี่ 272 00:24:52,200 --> 00:24:54,035 ‎และฉันรับรองว่า 273 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 ‎ฮาวี เอลิซอนโดรจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 274 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‎มั่นใจได้ยังไง 275 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 ‎เพราะเขาตายแล้ว 276 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 ‎โอมาร์ นาวาร์โรสั่งฆ่าเขา 277 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 ‎ให้ตาย ไม่ได้ทำให้สบายใจขึ้นเลย 278 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 ‎เราจะสบายใจขึ้นเมื่อนาวาร์โรกลับไปคุมแก๊ง 279 00:25:11,970 --> 00:25:14,847 ‎เมื่อไรล่ะ หลังเขาติดคุกตลอดชีวิต ‎ครบสองชาติเหรอ 280 00:25:14,931 --> 00:25:17,308 ‎ไม่ หลังเราเอาเขาออกจากรายชื่อเอสดีเอ็น 281 00:25:17,392 --> 00:25:20,270 ‎ส่งตัวข้ามแดนไปเม็กซิโกแล้วพาเขาแหกคุก 282 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 ‎เราทำได้ 283 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 ‎แค่ต้องใช้อิทธิพล ‎จากคณะกรรมการของเราทั้งหมด 284 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 ‎เชเฟอร์ มาร์คัม โบวล์สบี้ 285 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‎ยักษ์ใหญ่ทั้งห้า พวกเขากดดันกรมธนารักษ์ได้ 286 00:25:35,868 --> 00:25:38,413 ‎รู้ใช่ไหมว่ายักษ์ของคุณจะไม่ให้ความร่วมมือ 287 00:25:38,496 --> 00:25:40,290 ‎จนกว่าจะได้เงินบริจาคเข้ามาแล้ว 288 00:25:40,373 --> 00:25:43,084 ‎ผมรู้ว่าข้อตกลงชอว์หยุดชะงัก 289 00:25:44,252 --> 00:25:45,587 ‎ฉันจัดการอยู่ 290 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 ‎ในระหว่างนี้ คุณจะช่วยฉันหาผู้บริจาคเพิ่ม 291 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 ‎แล้วจะให้หามายังไง 292 00:25:51,676 --> 00:25:55,680 ‎ด้วยการเชิญยักษ์ ‎มาที่งานระดมทุนที่กาสิโนให้มากที่สุด 293 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 ‎ปลายสัปดาห์นี้ 294 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 ‎ผมจะโทรเชิญให้ 295 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 ‎ไม่ได้กลับมาทำงานให้นะ 296 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 ‎ต้องได้เห็นความคืบหน้าก่อน 297 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 ‎ถ้าช่วยฉัน ได้เห็นแน่นอน 298 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 ‎ใช่ ฉันจำเธอได้ 299 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 ‎คนบางคนก็ลืมไม่ลง 300 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ‎ยังไงเหรอครับ 301 00:26:23,875 --> 00:26:26,419 ‎เธอเป็นพวกขรึมๆ แรงๆ 302 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 ‎แต่ยิ้มไปด้วย เข้าใจนะ 303 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 ‎แล้วน้องชายล่ะ 304 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 ‎เขาร้อนใจ 305 00:26:33,926 --> 00:26:37,764 ‎เขาบอกว่าหัวหน้าแก๊งเม็กซิกันหมายหัวเขา 306 00:26:38,931 --> 00:26:40,224 ‎โอมาร์ นาวาร์โรเหรอ 307 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‎- นี่จะบอกว่าเรื่องจริงเหรอ ‎- ผมไม่บอกอะไรทั้งนั้น 308 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 ‎แล้วคนพี่พูดว่าไงหลังเขาพูดเรื่องแก๊งค้ายา 309 00:26:49,233 --> 00:26:51,861 ‎เธอโบ้ยว่าเป็นเพราะเขาป่วยทางจิต 310 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 ‎แล้วทำท่าทีร้อนตัวตอนฉันขอค้นรถ 311 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 ‎แล้วได้ค้นไหม 312 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 ‎ไม่ อย่างที่บอกไป เธอขรึมมาก 313 00:27:05,583 --> 00:27:07,210 ‎- ขอบคุณ ‎- ค่ะ 314 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 ‎ได้ทันสังเกตไหมว่าพวกเขาไปทางไหน 315 00:27:10,588 --> 00:27:11,714 ‎ทางตะวันออกบนเส้น 50 316 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 ‎เพราะผมอยากจะสืบว่า ‎พวกเขาอาจแวะที่ไหนอีกบ้าง 317 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 ‎ค่ะ 318 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 ‎พอจะให้ผมดูกล้องวงจรปิด ‎ที่ทางกรมคุณเข้าถึงได้บ้างไหม 319 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 ‎อาจให้ดูกล้องสองสามตัว ‎บนเส้น 50 ได้ สุดแค่ตรงชายแดนนะ 320 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 ‎เยี่ยม 321 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 ‎นี่เกร็ก ขออะไรหน่อยสิ 322 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 ‎ขอบใจ 323 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 ‎สัส 324 00:29:13,586 --> 00:29:15,588 ‎ไม่ต้อง เขารู้ว่าฉันจะเข้ามา 325 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 ‎มีธุระอะไรมารังควานลูกน้องฉัน 326 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 ‎ถ้าอยากรู้อะไรก็มาคุยกับฉันนี่ 327 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 ‎แล้วอย่ามาสั่งให้ใครแอบตามฉัน ‎นั่นเรียกว่าตั้งธง 328 00:29:24,680 --> 00:29:26,933 ‎ไม่ใช่ เรียกว่างานของตำรวจ 329 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 ‎ปิดประตู 330 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 ‎ฉันได้รับเบาะแสมาว่าเธอกำลังจะทำผิดมหันต์ 331 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 ‎อ๋อเหรอยะ 332 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 ‎เป็นลิ่วล้อของยัยเวนดี้ เบิร์ดแล้วสินะ 333 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 ‎ให้ตายเถอะ รอนนี่ 334 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 ‎ฉันว่าเขาแค่เป็นห่วงเธอนะ ‎ไม่อยากเห็นเธอเลือกเส้นทางชีวิตผิด 335 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 ‎สืบเก่งจังนะยะ 336 00:29:49,372 --> 00:29:52,250 ‎งั้นจะบอกว่าไม่ได้สานต่อ ‎งานที่ดาร์ลีนทำไว้ใช่ไหม 337 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 ‎ไม่ใช่ 338 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 ‎ฉันจะบอกว่ายัยเวนดี้มันเล่นหมากรุก 339 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 ‎ส่วนนายแม่งเล่นบันไดงู 340 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 ‎ฉันตั้งใจจะมาเป็นนายอำเภอถาวร 341 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 ‎และไม่อยากให้ใครหน้าไหนมาพังโอกาส 342 00:30:11,269 --> 00:30:15,314 ‎เพราะงั้นกลับบ้านไปสงบใจ แล้วอย่าทำพลาด 343 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 ‎ไม่ยากนักเลย แลงมัวร์ 344 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 ‎ออกไป! 345 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 ‎แม่ง 346 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 ‎อีห่า 347 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 ‎ไหนขอดูหน่อย 348 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 ‎เออดีแล้ว มัน… 349 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 ‎ออกไปให้เราคุยกันแป๊บ 350 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 ‎ปิดประตูด้วย 351 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 ‎ว่าไง 352 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 ‎ฉันต้องเทเหล้าให้ไหม 353 00:31:24,383 --> 00:31:26,344 ‎เอาปืนไปทิ้งอย่างที่บอกไว้ยัง 354 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 ‎เออ ทิ้งแล้ว 355 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 ‎แต่ไม่ได้มาหาเพราะเรื่องนั้น 356 00:31:32,391 --> 00:31:34,602 ‎ฉันมีเรื่องอยากให้นายช่วยหน่อย 357 00:31:35,102 --> 00:31:36,687 ‎แน่นอนว่าฉันจ่าย 358 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ‎ได้สิ 359 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 ‎- ฉันต้องขนเฮโรอีนอีกล็อต… ‎- ยาของดาร์ลีนเหรอ 360 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 ‎ใช่ แต่ว่า 361 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 ‎ตำรวจท้องถิ่นมันจี้ตูดฉันอยู่ 362 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 ‎เรื่องอะไร 363 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 ‎ฉันว่าพวกเบิร์ดมันกำลังป่วนฉัน 364 00:31:55,373 --> 00:31:57,625 ‎แล้วเธออยากให้ฉันช่วยไปป่วนพวกมัน 365 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 ‎ได้ 366 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 ‎ยินดีช่วยเหลือ 367 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 ‎มันน่าขำตรงไหนยะ 368 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‎แค่ไม่เคยคิดเลยว่า ‎เธอจะอยากตามรอยดาร์ลีน สเนลล์ 369 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 ‎เธอดูเหมือนมาร์ตี้ เบิร์ดรุ่นใหม่ซะมากกว่า 370 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 ‎ไปตาย 371 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 ‎ฉันไม่ใช่ทั้งสองคนนั้น 372 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 ‎โอเค ไหนขอดูของเดือนที่แล้วหน่อย 373 00:32:33,744 --> 00:32:37,999 ‎ผมหาเงินให้เขาได้มากที่สุด ‎ทำไมต้องมาคุ้ยบัญชีด้วยก็ไม่รู้ 374 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 ‎อย่างที่บอกไปแล้ว คงต้องไปถามเขาเอง 375 00:32:41,961 --> 00:32:43,087 ‎ผมถามคุณอยู่เนี่ย 376 00:32:44,171 --> 00:32:45,423 ‎นี่คือสิ่งที่นาวาร์โรต้องการ 377 00:32:45,506 --> 00:32:47,633 ‎คงไม่อยากให้ไปบอกเขาว่าคุณขัดขืนนะ 378 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 ‎ใช่ไหม 379 00:32:49,135 --> 00:32:50,761 ‎ไอ้มะกันส้นตีน 380 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 ‎ขอดูยอดลูกหนี้หน่อย อันนั้นใช่ไหม 381 00:32:53,014 --> 00:32:53,931 ‎ครับผม 382 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 ‎อย่าไปใช้หางเสียงกับมัน 383 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 ‎จ๊ะเอ๋ 384 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 ‎ตรงนี้กระแสเงินสดมันไม่ตรงกัน 385 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 ‎มีหลายจุดเลย 386 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 ‎นายทำห่าอะไรลงไป 387 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 ‎ไม่รู้ว่าเป็นไปได้ยังไง 388 00:33:24,086 --> 00:33:28,382 ‎มีใครบางคนปัดเศษทศนิยมทิ้ง ‎ในล็อตส่งของสามครั้งติดกัน 389 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 ‎นี่แกกล้าโกงเงินแก๊งค้ายาเหรอไอ้ชาติชั่ว 390 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 391 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 ‎ถ้าครั้งเดียวน่ะพลาด แต่สามครั้งนี่มัน… 392 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 ‎แต่ผมไม่ได้ทำนะ 393 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 ‎ผมไม่ได้ทำ 394 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 ‎ไอ้ชาติชั่ว 395 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 ‎อย่า! 396 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 ‎หมดเวลา 397 00:34:35,783 --> 00:34:38,160 ‎วันละชั่วโมงเดียวมันพอที่ไหนกัน 398 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 ‎ให้ตายสิ 399 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 ‎"ไม่ดี" เหรอ แปลว่าอะไร 400 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 ‎เขาโคม่าน่ะสิ 401 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 ‎แล้วทางนั้นคิดว่าเขาจะฟื้นไหม 402 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 ‎ฉันไม่รู้ เขาเสียเลือดไปเยอะมาก 403 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 ‎รีบพาคุณกลับมาดีไหม 404 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 ‎ไม่ได้ นั่นจะแสดงถึงความอ่อนแอ 405 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 ‎ใครก็ตามที่เป็นคนสั่งจะรู้ว่ามือฆ่าลงมือแล้ว 406 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 ‎เราจะให้ใครรู้ไม่ได้ว่าเขาโคม่า 407 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 ‎ภาพลักษณ์เขาต้องเป็นคนหนังเหนียว 408 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 ‎เขาฆ่าคนที่ทำร้ายเขา ‎เขาแกร่ง ยังสั่งการได้อยู่ 409 00:36:38,197 --> 00:36:40,074 ‎เราต้องสืบว่าฝีมือใคร 410 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 ‎เสร็จแล้วไงต่อ 411 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 ‎เราจะทำสิ่งที่นาวาร์โรจะทำ 412 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 ‎เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 413 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 ‎ไงครับ 414 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 415 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 ‎คือผมได้รับข้อความจาก… 416 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 ‎จากโอมาร์เมื่อเช้านี้ เขาบอกว่าไม่ต้องห่วงเขา 417 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 ‎สมกับที่เป็นเขา 418 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 ‎เขาแข็งแรง 419 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 ‎เขาฆ่าคนที่พยายามฆ่าเขา 420 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 ‎ฉันขอเจอเขาได้ไหม 421 00:37:33,961 --> 00:37:39,300 ‎ไม่ได้ เขาถูกขังล็อกดาวน์ ‎เพื่อความปลอดภัยของเขาเอง 422 00:37:40,718 --> 00:37:42,428 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกมันจะลงมืออีก 423 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 ‎ผมอยากคุยกับคุณเรื่องนั้นแหละ 424 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 ‎ขอถามเรื่องมือขวาคนนึงได้ไหม 425 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 ‎คาเบรร่า 426 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 ‎คิดว่าเขาอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้เหรอ 427 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 ‎ผมกำลังเก็บข้อมูล 428 00:38:05,784 --> 00:38:08,287 ‎ฉันรู้จักอาร์ตูโร่ตั้งแต่เขายังเด็ก 429 00:38:09,121 --> 00:38:13,250 ‎เขากับฮาวีเป็นเพื่อนกัน ‎แต่เขาอิจฉาฮาวีเสมอมา 430 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 ‎เพราะเป็นสายเลือดเดียวกันกับน้องฉัน 431 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 ‎ผมจับได้ว่าเขากำลังโกงเงินแก๊ง 432 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 ‎ฮาวีเคยบอกฉันไว้ว่า ‎ถ้าสักวันเขาได้เป็นหัวหน้าแก๊ง 433 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 ‎เขาจะกำจัดอาร์ตูโร่เป็นคนแรก 434 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 ‎ไม่เคยไว้ใจเขาเลย 435 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 ‎โอเค จับขึ้นมาคุกเข่า 436 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 ‎แกกำลังทำพลาดครั้งใหญ่แล้ว ไอ้มะกัน 437 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ‎แม่งถอดผ้าออกไปสิวะ! 438 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 ‎นาวาร์โรรู้ว่าคุณอยู่เบื้องหลังการลอบสังหารเขา 439 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 ‎โอเคไหม 440 00:39:34,790 --> 00:39:36,083 ‎เขาพูดเองเหรอ 441 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 ‎เขาพูดเองเลย 442 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 ‎งั้นเขาก็โคตรโง่เลย 443 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 ‎มันจะง่ายขึ้นเยอะเลยนะถ้ายอมพูดความจริง 444 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 ‎ก็บอกไปแล้วไง 445 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 ‎คุณยักยอกเงิน คุณอิจฉาฮาวี 446 00:40:03,861 --> 00:40:06,697 ‎และคุณไม่รู้ว่าทำไมนาวาร์โร ‎ถึงเลือกเขาแทนที่จะเลือกคุณ 447 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 ‎แกไม่รู้ห่าอะไรเลย 448 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 ‎บอกมาว่ามีใครเกี่ยวข้องอีก 449 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 ‎พ่องตาย! 450 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‎(ช่วยหาเบ็น เดวิส ‎ขายเบเกอรี่ระดมทุน) 451 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 ‎ฉันเอามาให้แก น่าจะแปะให้ทั่วที่นี่นะ 452 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 ‎ภาพสวยค่ะ 453 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 ‎อือ 454 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 ‎ถ่ายที่วาลครูซิส แม่น้ำวาทอกา 455 00:40:45,027 --> 00:40:47,571 ‎ฉันพยายามสอนเขาเหวี่ยงเบ็ด 456 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 ‎นึกออกเลยว่าไม่สวยแน่ 457 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 ‎ฉันอยากถามอะไรแกหน่อย 458 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 ‎โจนาห์เป็นไงบ้าง 459 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 ‎หลานรู้สึกไม่ดีกับเรื่องที่เกิดขึ้นไหม 460 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 ‎หลานไม่ได้บอกแกเรื่องนายอำเภอเหรอ 461 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 ‎นายอำเภอทำอะไร 462 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 ‎ถ้าฉันไม่เข้าไปช่วย ‎ใครจะไปรู้ว่าเรื่องจะเลยเถิดถึงไหน 463 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 ‎พ่อพูดเรื่องอะไร 464 00:41:21,647 --> 00:41:24,942 ‎ฉันไปเห็นเขาสอบปากคำหลานที่โรงแรม 465 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 ‎- รู้ไหมว่าเขาต้องการอะไร ‎- ไม่รู้ 466 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 ‎ไม่สน 467 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 ‎เขารังควานลูกชายแก 468 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 ‎ซึ่งฉันว่าแกควรเป็นห่วงเรื่องนั้นมากที่สุด 469 00:41:44,503 --> 00:41:46,380 ‎หนูจะติดโปสเตอร์ให้ เจอกันสุดสัปดาห์นี้ 470 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 ‎ได้เลย 471 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 ‎พอได้แล้ว 472 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 ‎ขอนั่งนะ 473 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 ‎เชิญ 474 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 ‎ไม่ ขอบคุณครับ 475 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 ‎หลังทำเรื่องแบบนี้แล้ว 476 00:43:36,907 --> 00:43:40,243 ‎โอมาร์มักจะเรียกผมไปฟังเขาสารภาพบาป 477 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 ‎ผมไม่นับถือคาทอลิก 478 00:43:49,961 --> 00:43:52,464 ‎ความรักของพระเจ้ามีให้ทุกคน 479 00:43:55,425 --> 00:43:57,636 ‎เพราะงี้ถึงมาทำงานในแก๊งค้ายาเหรอ 480 00:44:00,222 --> 00:44:02,599 ‎ผมไปที่ที่ผู้คนต้องการพระเจ้าที่สุด 481 00:44:06,645 --> 00:44:08,438 ‎คิดว่าพระเจ้าจะรักใครก็ได้งั้นเหรอ 482 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 ‎ไม่คิดงั้นเหรอ 483 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 ‎มันดูไร้เหตุผลไปหน่อยนะ 484 00:44:19,616 --> 00:44:21,118 ‎คุณคิดว่าคุณไม่คู่ควร 485 00:44:22,244 --> 00:44:24,454 ‎แก่ความรักที่ปราศจากเงื่อนไข 486 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 ‎ใช่ไหม 487 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 ‎ไม่มีอะไรที่ปราศจากเงื่อนไข 488 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 ‎นั่นคือปัญหาที่คุณรับมืออยู่สินะ 489 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 ‎คุณรักอย่างปราศจากเงื่อนไขไหม 490 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 ‎ผมว่าทำแบบนั้นมันค่อยจะฉลาดเท่าไร 491 00:44:57,279 --> 00:44:59,322 ‎สรุปว่าใช้ใจรักหรือใช้สมองตัดสินกันแน่ 492 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 ‎ถ้าความรักมีเงื่อนไข ก็แปลว่าซื้อขายได้ 493 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 ‎ความรักมันไม่นับแต้มหรอกมาร์ตี้ 494 00:45:07,998 --> 00:45:09,791 ‎มันไม่เห็นแก่ตัว 495 00:45:16,131 --> 00:45:18,216 ‎ผมว่าพูดง่ายแต่ทำยาก 496 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 ‎ราตรีสวัสดิ์ 497 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 ‎เริ่มแล้ว 498 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 ‎- มีเรื่องอะไร ทำไม… ‎- วางมือที่กระโปรงรถ 499 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 ‎- เฮ้ย แม่งอะไรวะรอนนี่ ‎- ออกมาทำอะไรตรงนี้ 500 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 ‎ออกมาทำอะไรตรงนี้ รูธ 501 00:47:24,843 --> 00:47:28,388 ‎ฉันมาเอาข้าวของของญาติที่ตายแล้ว ‎จากบ้านเมียที่ตายแล้วไง 502 00:47:28,471 --> 00:47:29,347 ‎จริงเหรอ 503 00:47:30,056 --> 00:47:31,141 ‎เปิดดูเลย 504 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 ‎มาดูกัน 505 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 ‎เสื้อยืด บ้องกัญชา หนังสือ 506 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 ‎จะจับฉันข้อหามีบ้องเหรอ 507 00:48:00,420 --> 00:48:01,630 ‎ทำไมต้องเช่ารถด้วย 508 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 ‎ก็นึกว่าเขามีของเยอะกว่านี้ 509 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 ‎- หมดแล้ว ‎- หมดแล้วเหรอ 510 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 ‎- ใบสุดท้ายแล้ว ‎- โอเค ปิดท้าย 511 00:49:09,572 --> 00:49:10,699 ‎ช่วยตามหาเบ็น 512 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 ‎เปิดดูเว็บไซต์เรานะครับ บริจาคเงินด้วย 513 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 ‎- นี่ครับ ช่วยตามหาเบ็น ‎- ขอบใจ 514 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 ‎ไง 515 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 ‎หวัดดี 516 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 ‎แม่รู้ว่าลูกคงรู้สึกแย่มากที่ต้องแจก 517 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 ‎ใช่ 518 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 ‎- ขอบคุณครับ ‎- โอเค 519 00:49:36,182 --> 00:49:38,018 ‎เปิดดูเว็บไซต์เรานะครับ บริจาคเงินด้วย 520 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‎เอามาแบ่งแม่มา 521 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 ‎ขอบใจจ้ะ 522 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 ‎- สวัสดีค่ะ ดูเว็บไซต์เราด้วย ‎- ขอบคุณ 523 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 ‎สวัสดีค่ะ ช่วยบริจาคด้วยค่ะ 524 00:49:59,789 --> 00:50:01,332 ‎สวัสดีค่ะ ดูเว็บไซต์เรานะคะ 525 00:50:05,587 --> 00:50:06,755 ‎สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 526 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 ‎นี่ค่ะ 527 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 ‎ขอบคุณครับ 528 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 ‎ชิ้นเดียวก็เกินพอแล้ว 529 00:50:18,892 --> 00:50:21,478 ‎แน่ใจนะ ระดมทุนเพื่อสิ่งที่ดีนะคะ 530 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 ‎ก็ได้ครับ 531 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 ‎งั้นซื้อสองชิ้น เก็บอีกชิ้นไว้กินพรุ่งนี้ก็ได้เนอะ 532 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 533 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 534 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 ‎ต้องวางแผนการถือใหม่แล้ว 535 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 ‎เขาดูเป็นชายหนุ่มที่นิสัยดีนะ 536 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 ‎เขาตัวคนเดียวบนโลกใบนี้ไหม 537 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 ‎ประมาณนั้น 538 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 ‎แม่เขาโดนรถบรรทุกชนตาย 539 00:50:54,803 --> 00:50:56,721 ‎แล้วเขาก็ตกหลุมรักนักเต้นเปลื้องผ้า 540 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 ‎ตายจริง 541 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 ‎พวกเขาเคยหมั้นกันแล้ว ‎แต่เขาไปติดการพนันจนโงหัวไม่ขึ้น 542 00:51:01,518 --> 00:51:02,560 ‎เธอเลยทิ้งเขาไป 543 00:51:04,646 --> 00:51:06,731 ‎หนูไม่รู้ว่าตอนนี้เขาผิดปกติอะไร 544 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 ‎นี่ 545 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 ‎เป็นไงบ้าง 546 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 ‎- ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม ‎- ค่ะ 547 00:51:23,623 --> 00:51:24,791 ‎แม่มีเรื่องให้ช่วย 548 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 ‎ตอนนี้หนูก็ช่วยแม่อยู่นี่ไง 549 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 ‎แม่รู้ ก็แค่… 550 00:51:30,338 --> 00:51:32,549 ‎คืนนี้แม่อยากให้ลูกไปร่วมงานของมูลนิธิ 551 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 ‎ชาร์ลอตต์ 552 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 ‎มันคือมูลนิธิครอบครัวเบิร์ดนะ 553 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 ‎ถ้ามีคนในครอบครัวอยู่ด้วยจะดีมากเลย 554 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 ‎ก็น่าจะคิดถึงเรื่องนั้น ‎ตั้งแต่ก่อนบังคับให้พ่อไปเม็กซิโกนะ 555 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 ‎แม่เพิ่งโทรคุยกับพ่อเมื่อกี้ 556 00:51:45,186 --> 00:51:47,772 ‎แม่สัญญาว่าพ่อปลอดภัย ขอร้องละ 557 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 ‎- ถ้าเราไม่ได้เงินบริจาคก้อนใหญ่… ‎- ก็ได้ๆ 558 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 ‎หนูจะไป 559 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 ‎แต่ขอร้อง เบาได้เบา 560 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 ‎จ้ะ ขอบใจนะลูก 561 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 ‎- ไว้เจอกันนะ ‎- ค่ะ 562 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 ‎ภูมิใจมากไหม 563 00:52:11,921 --> 00:52:15,008 ‎ทำให้ทุกคนเชื่อว่าเขาอาจกลับมาจริงๆ 564 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 ‎แถมยังให้ลูกๆ โกหกทุกคนอีก 565 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 ‎ไม่มีใครชวนเธอมาซะหน่อย 566 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 ‎เขาชวน 567 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 ‎เขาไม่รู้เลยว่าลูกตัวเองเป็นนางมารร้าย 568 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 ‎จะเอาอะไร รูธ 569 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 ‎แผนการของแกกับนายอำเภอน่ะ ‎มันไม่ได้ผล เวนดี้ 570 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 ‎ข้อตกลงชอว์จบแล้ว ‎เพราะงั้นเลิกเสือกเรื่องของฉันได้แล้ว 571 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 ‎เข้าใจไหม 572 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 ‎พ่องตาย ไอ้มาร์ตี้ เบิร์ด! 573 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 ‎ตอบรับ 12 คน ไม่มา 7 คน แต่ 11 คนอาจมา 574 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 ‎- เริ่มโทรหาคนที่อาจมาซะ ‎- เอาไว้ก่อนจะดีกว่า 575 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 ‎ผมโทรบอกเชเฟอร์ ‎กับกรรมการคนอื่นๆ ว่ายกเลิกงาน 576 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 ‎- ปัญหาการซ่อมบำรุงที่กาสิโน ‎- ทำแบบนั้นทำไม 577 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 ‎เพราะชอว์ เมดิคอลกำลังถอนเงินบริจาค 578 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 ‎จากศูนย์บำบัดของคุณ 579 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 ‎- ทำไม่ได้นะ ‎- ทำได้ 580 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 ‎ผมแค่ช่วยไม่ให้เราต้องหน้าแตก 581 00:53:57,068 --> 00:53:58,486 ‎โอเค ปัญหาคืองี้ 582 00:53:58,569 --> 00:54:01,656 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้อยู่แล้ว แต่ควรย้ำอีกครั้ง 583 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 ‎พวกคนอย่างเชเฟอร์ ‎จะไม่ยอมเป็นกรรมการถ้าไม่มีเงิน 584 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 ‎ถ้าไม่มีพวกเชเฟอร์ก็ไม่ได้เงิน 585 00:54:07,620 --> 00:54:09,664 ‎ทุกคนต้องเชื่อว่าคนอื่นๆ 586 00:54:09,747 --> 00:54:12,083 ‎กำลังแย่งกันเข้าคิวนี้ 587 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 ‎เรามีโอกาสลองดูอีกแค่ครั้งเดียว 588 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 ‎สวัสดีค่ะ นี่มือถือของฉัน ‎กรุณาฝากข้อความแล้วจะโทรกลับ 589 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 ‎แคลร์ นี่เวนดี้นะ 590 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 ‎ฉันอยากให้คุณเข้าใจอะไรหน่อย 591 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 ‎ถ้าฉันไม่แฮปปี้ คนที่ฉันทำงานให้ก็ไม่แฮปปี้ 592 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 ‎และฉันคิดว่าคุณเข้าใจความหมาย 593 00:54:39,944 --> 00:54:43,239 ‎เพราะงั้นฉันจะให้โอกาสคุณ ‎แก้ไขเรื่องนี้อีกแค่ครั้งเดียว 594 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 ‎บอกมาว่าทำอะไรลงไป 595 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 ‎บอกความจริงมา เอาขึ้นมา 596 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 ‎บอกมาว่าคุณเป็นคนสั่งฆ่านาวาร์โร บอกมาสิ 597 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 ‎ไม่ได้ทำโว้ย 598 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 ‎บอกไปแล้วไง 599 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 ‎ไม่ได้ทำอะไรเลย 600 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 ‎- เอาอีกที ‎- อย่า! 601 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนทำ 602 00:55:16,647 --> 00:55:18,733 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนสั่งฆ่า เอาขึ้นมา 603 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 ‎ถ้าบอกมาว่าผมคิดถูกก็จะเลิกทรมาน 604 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้อะไร 605 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 ‎ฉันปลอมบัญชี 606 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 ‎ในฐานะคนทำเงินสูงสุด ‎นึกว่าตัวเองควรได้รางวัล 607 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 ‎ฉันแต่งบัญชี 608 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 ‎แต่ไม่ได้สั่งฆ่าเขา 609 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 ‎บอกความจริงมา ขอร้อง ‎บอกมาว่าคุณเป็นคนสั่งฆ่า บอกมาสิ 610 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 ‎ได้ ให้สำลักน้ำอีกที 611 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 ‎ไม่เอา ก็ได้! 612 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้อะไร พูดมา! 613 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 ‎ฉันทำเอง 614 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 ‎ทำอะไร 615 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 ‎ฉันสั่งฆ่าเขา 616 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 ‎พูดอีกทีซิ 617 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 ‎ฉันสั่งฆ่าเขา 618 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 ‎ฉันสั่งฆ่าเขา! 619 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 ‎พอแล้ว 620 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 ‎ไม่เอาอีกแล้ว 621 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 ‎พอแล้ว 622 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 ‎คุณโอเคไหม 623 00:57:09,844 --> 00:57:11,179 ‎แล้วจะทำยังไง 624 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 ‎จะให้ทำอะไรได้อีกล่ะ 625 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 ‎ไม่ต้องอยู่ดูก็ได้นะ 626 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 ‎ต้องอยู่สิ 627 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล