1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Wen? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Wendy, iyi misin? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Kimse yok mu? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 Ablam nerede? Ona ne yaptın? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 İyi, evine dönüyor. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,977 Hadi lan oradan! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Sana inanmıyorum. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,398 İnanacaksın. 10 00:01:51,612 --> 00:01:53,948 Kimse zarar görsün istemeyiz, değil mi? 11 00:01:58,536 --> 00:02:00,663 Dinle. 12 00:02:01,747 --> 00:02:05,334 Helen'la ilgili bildiklerimi kimseye anlatmam. Yemin ederim. 13 00:02:05,418 --> 00:02:07,545 Arkamdaki siyah aracı görüyor musun? 14 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Bir dinle. Bana güvenebilirsin. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 -Tek kelime etmem. -Aracı görüyor musun? 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Araca yürüyeceksin, ön koltuğa geçeceksin 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 ve iki elini de panele koyacaksın. 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 -Dediklerimi anlıyor musun? -Söylemem… 19 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Evet, anlıyorum. 20 00:02:29,567 --> 00:02:30,443 Yürü. 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 Peki. 22 00:02:33,905 --> 00:02:34,906 Tamam. 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Ben tam bir… 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Tanrım. 25 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Siktiğimin beyinsizi… 26 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Siktiğimin beyinsizi… 27 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Siktiğimin beyinsizi, nesi bu kadar zor lan? 28 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 Nesi bu kadar zor lan? 29 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Özür dilerim. 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,260 Buna mecbur kaldığın için özür dilerim. 31 00:03:44,267 --> 00:03:46,227 Benim için bir şey yapar mısın? 32 00:03:47,395 --> 00:03:49,647 Wendy'ye de özrümü iletir misin? 33 00:03:58,072 --> 00:03:59,490 Çocukken 34 00:04:01,117 --> 00:04:04,578 şu koca dünyada beni seven tek varlık oydu. 35 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 Buna Tanrı da dâhil bu arada. 36 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 Beni gerçek anlamda seven tek varlık oydu. 37 00:04:18,217 --> 00:04:20,803 Ben de hep onu gururlandırmak istedim. 38 00:04:21,304 --> 00:04:26,434 Sürekli sıçıp batırıyorum, elimi attığım her şeyi bok ediyorum, 39 00:04:26,517 --> 00:04:29,812 sonra özür dileyip bir daha sıçıp batırıyorum ve… 40 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Sence şimdi benimle gurur duyar mıydı? 41 00:04:49,707 --> 00:04:51,792 Bunu sakin karşıladığım için yani. 42 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Bence duyardı. 43 00:05:07,641 --> 00:05:10,603 Ona özür dilediğimi söyle. Bir de… 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 Onu affettiğimi söyle. 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,986 Hatırım için bunu yaparsın, değil mi? 46 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Bunu yapar… 47 00:05:23,616 --> 00:05:26,243 Evet. 48 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Bunu yaparsın. 49 00:06:19,755 --> 00:06:20,798 Arabadan in. 50 00:06:25,678 --> 00:06:27,096 Hadi, içeri gir. 51 00:06:40,359 --> 00:06:41,861 İlerle. Hadi. 52 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Brandaya çık. 53 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Diz çök. 54 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 Bekle. 55 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Gözlerini kapat. 56 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Bekle. 57 00:07:06,302 --> 00:07:07,803 Bu bir rüya. 58 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Nelson seni koruyacak. 59 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 Rahip meşruluk sağlayacak. 60 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 Ama gerisi sana kalmış Marty. 61 00:07:52,181 --> 00:07:57,228 Haber duyulunca yardımcılarım toplanacak ve onların desteğini alman gerekecek. 62 00:07:58,312 --> 00:08:00,356 Güvenlerini kazanman gerek. 63 00:08:02,191 --> 00:08:03,776 Korku salman gerek. 64 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 Onları yalnızca bir elçi olmadığına ikna etmen gerek. 65 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Her konuda gözünü ve kulağını dört açmalısın. 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Hükmetmen gerek Marty. Acımasız olman gerek. 67 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 Ben olman gerek. 68 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 Bir gram zayıflık gösterirsen saldırırlar. 69 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 Sana saygı duymazlarsa bir rakiple güçlerini birleştirirler. 70 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 Sonra da seni öldürürler. 71 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Merhaba. Durum nasıl? 72 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 Fena değil. Bir sürü silahlı adam var. 73 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Peki işe yarıyor mu? 74 00:09:20,561 --> 00:09:21,604 Şimdilik evet. 75 00:09:26,025 --> 00:09:26,942 Kapatmam lazım. 76 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Bunun için sağ ol. 77 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Tamam. 78 00:09:50,466 --> 00:09:51,467 Merhaba. 79 00:09:52,384 --> 00:09:54,845 Babanla konuştum. İyiymiş. 80 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Dün Bay Navarro'yla birlikteydim. 81 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 Beni size bir haber iletmem için yolladı. 82 00:10:53,529 --> 00:10:56,699 Javi Elizondro öldü. 83 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Şerefsiz Lagunas. 84 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 Hayır. 85 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Lagunas karteli yapmadı. 86 00:11:10,754 --> 00:11:14,216 Öldürme emrini veren kişi 87 00:11:14,299 --> 00:11:15,509 Navarro'ydu. 88 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 Javi Elizondro bir haindi. 89 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Amerikan hükûmetiyle anlaşma yapıyordu. 90 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 Bu karteli çökertecekti. 91 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Ayrıca Navarro'yu tutuklatan oydu. 92 00:11:47,833 --> 00:11:50,127 Burada işleri kim yürütecek şimdi? 93 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Navarro. 94 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 Amerikan hapishanesinden mi? 95 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Onu hapisten çıkaracağım. 96 00:11:59,970 --> 00:12:01,638 Bunu yapabileceğin ne malum? 97 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 Çünkü öyle istiyorum. 98 00:12:08,687 --> 00:12:11,940 Navarro kartel savaşını kazansın istedim. Kim kazandı? 99 00:12:12,733 --> 00:12:15,277 Şimdi de çıksın istiyorum, çıkacak. 100 00:12:33,754 --> 00:12:34,671 Son olarak, 101 00:12:35,881 --> 00:12:41,136 bölgelerinizdeki işleri konuşmak için her birinizle ayrı ayrı görüşmem lazım. 102 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Bunu Navarro istedi. 103 00:12:45,808 --> 00:12:49,102 Muhasebecilerinizi ve kayıt defterlerinizi getirin. 104 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Affedersiniz. 105 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 -Affedersiniz Bay Byrde. -Evet? 106 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Ben Camila Elizondro. 107 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Merhaba. Başınız sağ olsun. 108 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Biraz konuşabilir miyiz? 109 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 Evet, tabii. 110 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Çok iyi anlıyorum 111 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 ama bu konuda sizi ne kadar bilgilendirebilirim, bilmiyorum. 112 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Çabucak olup bittiğini biliyorum. 113 00:13:36,066 --> 00:13:36,984 Ve… 114 00:13:38,402 --> 00:13:40,654 Ben… Gerçekten çok üzgünüm. 115 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Eminim bu sizin için çok ama çok zordur. 116 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 Kaybolduğu gece ağladım ve o faslı kapattım. 117 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Javi çok hırslıydı. 118 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Kardeşimle ilgili konuşmalarından sonra bu günün geleceğini biliyordum. 119 00:14:03,093 --> 00:14:06,179 Babamı ve eşimi de bu hayata kurban verdim. 120 00:14:08,265 --> 00:14:10,475 Çocuğunuz var mı Bay Byrde? 121 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Evet. Bir kız, bir oğlan. 122 00:14:14,688 --> 00:14:17,858 Umarım sizi örnek alıp bu hayatı seçmezler. 123 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 Kardeşimi hapisten çıkarıp eve döndürebilir misiniz? 124 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 -Evet. -Nasıl? 125 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 SDN listesini biliyor musunuz? 126 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Peki, o… 127 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 ABD'nin iş yapmadığı kişi ve şirketlerin kaydı. 128 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 Kardeşiniz o listede, yani yaptığımız her hamle göze çarpıyor. 129 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Ama eşim vakfımız aracılığıyla onu listeden sildirmeye çalışıyor. 130 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 Bunu başarınca onu bir Meksika hapishanesine iade ettirip 131 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 rüşvetle oradan kaçırabiliriz. 132 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Kendinizden çok eminsiniz. 133 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Öyleyim. 134 00:15:28,929 --> 00:15:32,516 -Kavga etmeye gelmedim. -Ne bok yemeye geldin o zaman? 135 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 -Sana yardım etmek için. -Tabii. 136 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Enine boyuna düşünmemişsin. 137 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 Tavsiyene ihtiyacım yok. 138 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 Ya Clare Shaw kâr marjını çok beğenip daha fazlasını isterse? 139 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 Hayatını afyon yetiştirerek mi geçirmek istiyorsun? 140 00:15:51,159 --> 00:15:53,370 -Geri adım atmam. -İstediğim o değil. 141 00:15:55,038 --> 00:15:59,376 Bir kere ortak çalışalım. Sonra Clare'le ben ilgilenirim. 142 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Pay istersin herhâlde. 143 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Senin parandan değil. 144 00:16:04,923 --> 00:16:09,886 Clare'in vakfa yaptığı bağışların seninle hiçbir ilgisi yok. 145 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Bunu anlaşmanın bir şartı yapsan yeter. 146 00:16:15,183 --> 00:16:18,478 -Niye yapacakmışım lan onu? -Çünkü bize borçlusun. 147 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 Kurtulmak için son şansımızı mahvettin. 148 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 Yardım etsen bir şey kaybetmezsin. 149 00:16:31,533 --> 00:16:33,744 İşinize çomak soksam da kaybetmem. 150 00:16:54,973 --> 00:16:57,184 Pardon, Komiser Guerrero'yu arıyorum. 151 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Polk İlçesi'ne temelli dönüş yaptı. 152 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Bir anda mı? 153 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 Süreç devam ediyordu. 154 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Memur Wycoff. Yardım edebileceğim bir şey var mı? 155 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Müsaadenizle. 156 00:17:16,620 --> 00:17:19,414 Değişikliği yapmak departmanın fikri miydi? 157 00:17:19,498 --> 00:17:22,042 Yoksa seçim öncesi buralı birini işe almanın 158 00:17:22,125 --> 00:17:24,294 iyi olacağını mı düşündünüz? 159 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Byrde? 160 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Peki… 161 00:17:36,765 --> 00:17:43,647 Acaba bir suçu işlenmeden durdurmak için şansınızı denemek ister misiniz? 162 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Açıkçası şu anda esas ilgimi çeken şey 163 00:17:49,986 --> 00:17:51,488 ne ima ettiğiniz. 164 00:17:54,032 --> 00:17:56,493 Bilirsiniz, şeriflik siyasi bir mevkidir. 165 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Yani? 166 00:18:01,540 --> 00:18:03,500 Kendinizi memur diye tanıttınız. 167 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Değilsiniz. Şerif vekilisiniz. 168 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Düzgün vekâlet ederseniz doğru insanlar fark eder. 169 00:18:14,344 --> 00:18:16,096 Kaçta döner? 170 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Ruth'un belli bir programı yoktur. 171 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 Uğradığınızı söylerim. 172 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 Lickety Splitz'i işletiyordun, değil mi? 173 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Buraya ne zaman geçtin? 174 00:18:26,606 --> 00:18:32,737 Kadınlarla bazı şahsi sorunlar yaşadım, Ruth bunun daha uygun olacağını düşündü. 175 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Ruth Langmore ne derse onu mu yaparsın? 176 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 Öyle denebilir. 177 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Yani hayır efendim. Bir nişanlım vardı da… 178 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 Ruth, Darlene Snell'le çalışıyormuş. Bu konuda ne biliyorsun? 179 00:18:52,465 --> 00:18:54,968 Ben check-in ve oda servisinden sorumluyum. 180 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Muhasebe işine bakıyor musun? 181 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Hayır efendim. 182 00:18:59,389 --> 00:19:01,683 Ama muhasebecimizle konuşabilirsiniz. 183 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 138 numaralı odada. 184 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Öyle yapayım. 185 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 İyi günler. 186 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Size de. 187 00:19:31,046 --> 00:19:32,756 Sen Byrde'lerin oğlu değil misin? 188 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Jonah. 189 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Her şey yolunda mı? 190 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Ruth'un muhasebecisi misin? 191 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Sadece yardım ediyorum. 192 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Arkadaşız. Matematik severim. 193 00:19:48,313 --> 00:19:50,440 Annenin bundan haberi var mı? 194 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Birkaç sorum olacak. 195 00:19:59,157 --> 00:20:02,744 -Mahkeme emriniz var mı? -Soru sormak için gerek var mı? 196 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 -Yok herhâlde. -Yok. Peki. 197 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Ruth Langmore için ne gibi muhasebe işleri yapıyorsun? 198 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Nakit akışı ve banka havalesi gibi internet işlemleriyle ilgileniyorum. 199 00:20:22,722 --> 00:20:24,933 Böyle bir yerin yıllık kazancı nedir? 200 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Burada çalışmaya yeni başladım. 201 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Tahmin yürütsen? 202 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Yürütmem. 203 00:20:37,195 --> 00:20:38,113 Baksana. 204 00:20:38,989 --> 00:20:41,574 Darlene Snell'in muhasebesini yaptın mı hiç? 205 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 Tanıyor musun? 206 00:20:48,373 --> 00:20:50,417 Ailemin kumarhanesinde hissedardı. 207 00:20:51,334 --> 00:20:54,212 Ruth, Darlene için bir şey yapmanı istedi mi hiç? 208 00:20:56,172 --> 00:21:00,260 Mali işleri bir çocuğa emanet etmek şüpheli bir hareket değil mi? 209 00:21:01,428 --> 00:21:03,847 Bir işe bulaştıysan yardım edebilirim. 210 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Reşit değilsin. Hallederiz. Ama yalan söylersen… 211 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 Bir sorun mu var? 212 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 -Sadece birkaç soru soruyordum. -Görüyorum. 213 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Bir çocuğu vasisi olmadan mı sorguluyorsunuz memur bey? 214 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 Şerif vekili. 215 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Siz geldiğinize göre içeri girebiliriz. 216 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Sanmıyorum. Jonah ile öğle yemeğine çıkmak üzereydik. 217 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Değil mi Jonah? 218 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Hoşça kalın memur bey. 219 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 -Bu ilginç. -İlginç mi? 220 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Son birkaç çeyrekte geliriniz düşmüş. 221 00:21:59,986 --> 00:22:02,781 Navarro'ya özrümü iletin. Hava berbattı. 222 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Sorun hasadınız değil, nakliye maliyetiniz. 223 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Yaptığınız sevkiyat sayısına bakın, tam yüklü de değiller. 224 00:22:13,458 --> 00:22:18,755 Gerekenin iki misli kamyonla kuzeye mal, ardından güneye para yolluyorsunuz. 225 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Açmam lazım. 226 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Verimi artırırsanız geliriniz de artar. Tamam mı? 227 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Teşekkürler. Merhaba. 228 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 İyi gidiyor mu? 229 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Alışıyorum. 230 00:22:32,852 --> 00:22:37,649 Büro için faydalı bilgiler topluyorum. 231 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 En azından bizi rahat bırakmalarını sağlayacak kadar. 232 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Shaw anlaşması ne âlemde? 233 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Ruth yardım etmedi, ben de ihbar ettim. Kime dersin? Yeni şerife. 234 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 O şekilde durdurmaya çalışacağım. 235 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Ama merak etme. Jim'e gidiyorum. 236 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Vakfı ayağa kaldırabilecek tek kişi o. 237 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Hani seninle konuşmuyordu? 238 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Eh, evet. 239 00:23:06,636 --> 00:23:07,846 Öyle bir durum var. 240 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Merak etme. 241 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Tamam. 242 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 Belli ki mesajımı almamışsın. 243 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Ne mesajı? 244 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Telefonlarına bakmayarak verdiğim mesaj. 245 00:23:44,549 --> 00:23:49,554 -Benimle ömür boyu konuşmasan da anlarım. -Sırf konuşmak değil. Görmek, haber almak. 246 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 Anlıyorum. 247 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Ama azar işiteceksem bari oturarak işiteyim. 248 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Psikopat bir uyuşturucu baronunun 249 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 oturma odamda kocanı dövmesini izledim. 250 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Biliyorum. Üzgünüm. 251 00:24:12,869 --> 00:24:17,081 Öğle yemeğine neden gelemediğim hakkında David'e yalan söylemem gerekti. 252 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Kocana işin hakkında ilk kez yalan söylediğine inanmak zor. 253 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Son derece açık konuşayım. Artık senin için çalışmak istemiyorum. 254 00:24:31,471 --> 00:24:35,433 Yükseleceğimi düşünmeseydin kuyruğuma takılmazdın bence. 255 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Hayatın boyunca bunun için çalıştın. 256 00:24:40,396 --> 00:24:41,940 Şu an sıçıp batırma. 257 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Ben… 258 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Öldürülebilirdim. 259 00:24:50,031 --> 00:24:51,074 Ama öldürülmedin. 260 00:24:52,200 --> 00:24:56,371 Ayrıca seni temin ederim, Javi Elizondro artık sorun olmayacak. 261 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Nereden biliyorsun? 262 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Çünkü öldü. 263 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 Omar Navarro onu öldürttü. 264 00:25:06,839 --> 00:25:11,886 -Nedense bu içimi zerre rahatlatmadı. -Navarro yine başa geçince rahatlayacağız. 265 00:25:11,970 --> 00:25:14,722 Ne zaman? Müebbet hapis cezalarından sonra mı? 266 00:25:14,806 --> 00:25:18,351 Hayır, onu SDN listesinden sildirip, Meksika'ya iade ettirip 267 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 hapishaneden kaçırdıktan sonra. 268 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 Yapabiliriz. 269 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Tek gereken, yönetim kurulumuzun ortak gücü. 270 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Schafer, Markham, Bowlsby. 271 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Beş kodaman. Hazine Bakanlığına baskı yaparlar. 272 00:25:35,868 --> 00:25:40,290 Biliyorsun ki bağışlar gelene kadar senin kodamanlar iş birliğine yanaşmaz. 273 00:25:40,373 --> 00:25:43,376 Shaw anlaşmasının askıda olduğunu biliyorum. 274 00:25:44,252 --> 00:25:47,964 Hallediyorum. Bu arada bağışçı bulmama yardım edebilirsin. 275 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Bunu nasıl yapmamı önerirsin? 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,805 Kumarhanede bağış etkinliği yapıp olabildiğince çok kodaman toplayarak. 277 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Hafta bitiminde. 278 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Birkaç kişiyi ararım. 279 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Geri döndüğümü sanma. 280 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 İlerleme görmem lazım. 281 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Bana yardım edersen görürsün. 282 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Evet, kadını hatırlıyorum. 283 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Bazı insanlar akılda kalıyor. 284 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Ne anlamda? 285 00:26:23,875 --> 00:26:28,630 Kapalı kutu gibiydi ve agresifti ama yine de gülümsüyordu, bilirsin işte. 286 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 Ya kardeşi? 287 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Tedirgindi. 288 00:26:33,926 --> 00:26:37,930 Meksikalı bir kartel patronunun onu öldürmek istediğini söyledi. 289 00:26:38,890 --> 00:26:40,141 Omar Navarro mu? 290 00:26:42,226 --> 00:26:44,937 -Gerçek miydi yani? -Öyle bir şey demedim. 291 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 Kartel muhabbetinden sonra ablası ne dedi? 292 00:26:49,233 --> 00:26:51,694 Sözde akıl hastalığına bağladı, 293 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 arabayı aramak istediğimde savunmaya geçti. 294 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 Peki aradın mı? 295 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 Hayır, dedim ya, kapalı kutu gibiydi. 296 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 297 00:27:08,336 --> 00:27:11,673 -Ne tarafa gittiklerini gördün mü? -50. Otoyol'da doğuya. 298 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Durdukları başka yerleri bulmaya çalışıyorum. 299 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 Anladım. 300 00:27:22,850 --> 00:27:26,729 Emniyetin güvenlik kameralarına erişebilir miyim acaba? 301 00:27:28,314 --> 00:27:31,943 Yol üzerinde sınıra kadar birkaç kamera görüntüsü ayarlarım. 302 00:27:32,026 --> 00:27:32,944 Harika. 303 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Merhaba Greg. Bir şey rica edeceğim. 304 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Sağ ol. 305 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Siktir. 306 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 Hayır, geleceğimi biliyor. 307 00:29:17,507 --> 00:29:22,094 Çalışanlarımı ne diye rahatsız ediyorsun? Bir şey istiyorsan benimle konuş. 308 00:29:22,178 --> 00:29:23,596 Beni takip ettiremezsin. 309 00:29:23,679 --> 00:29:26,516 -Önyargı denir buna. -Hayır, polislik denir. 310 00:29:27,016 --> 00:29:28,184 Kapıyı kapat. 311 00:29:34,315 --> 00:29:36,818 Büyük bir hata yapacağına dair ihbar aldım. 312 00:29:36,901 --> 00:29:38,486 Ya, öyle mi? 313 00:29:38,569 --> 00:29:40,947 Demek Wendy Byrde'den rüşvet yiyorsun. 314 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 Yuh be Ronnie. 315 00:29:43,324 --> 00:29:46,327 Senin için endişeli gibiydi. Hata yapmanı istemiyor. 316 00:29:47,370 --> 00:29:49,288 Öyle sandıysan bombok bir dedektifsin. 317 00:29:49,372 --> 00:29:52,291 Darlene'in bıraktığı yerden devam etmiyorsun yani? 318 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Hayır. 319 00:29:53,709 --> 00:29:54,961 Demek istediğim şu, 320 00:29:55,044 --> 00:29:58,673 Wendy'nin katakullisinde bir piyonsun sadece. 321 00:30:05,763 --> 00:30:10,560 Niyetim kadrolu şerif olmak ve hiçbir şey bunun içine sıçamaz. 322 00:30:11,352 --> 00:30:15,147 Eve git, sakin ol ve bir halt yeme. 323 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 O kadar da zor değil Langmore. 324 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Defol! 325 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Siktir. 326 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Kaltak. 327 00:30:40,882 --> 00:30:41,716 Şuna bakayım. 328 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Evet, güzel. Bu… 329 00:30:52,977 --> 00:30:54,562 Bize izin verir misiniz? 330 00:30:59,942 --> 00:31:01,527 Çıkarken kapıyı kapatın. 331 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Söyle bakalım, 332 00:31:10,912 --> 00:31:12,538 sana içki ısmarlıyor muyum? 333 00:31:24,300 --> 00:31:26,385 Dediğim gibi silahtan kurtuldun mu? 334 00:31:27,219 --> 00:31:28,888 Evet. Sorun yok. 335 00:31:29,972 --> 00:31:31,641 Ama onun için gelmedim. 336 00:31:32,391 --> 00:31:36,687 Bir konuda yardımın lazım. Tabii ki bir bedel karşılığında. 337 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Evet, tabii. 338 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 -Bir posta daha eroin sevkiyatı… -Darlene'in eroini mi? 339 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Evet ama… 340 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 Yerel polis ensemde. 341 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Niye? 342 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Galiba Byrde'ler beni baltalıyor. 343 00:31:55,331 --> 00:31:57,708 Sen de misillemede yardım mı istiyorsun? 344 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Olur. 345 00:32:03,464 --> 00:32:04,715 Sana yardım ederim. 346 00:32:07,009 --> 00:32:08,970 Bunun nesi komik be? 347 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Darlene Snell özentisi olduğun aklıma gelmezdi. 348 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Bana daha çok küçük Marty Byrde gibi gelirdin. 349 00:32:18,062 --> 00:32:18,980 Siktir git. 350 00:32:19,605 --> 00:32:20,982 İkisi de değilim. 351 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Tamam, geçen aya bakayım. 352 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 En çok kazananı benim lan. Neden hesaplarımı inceliyor, anlamadım. 353 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Dediğim gibi, ona sorman gerek. 354 00:32:41,961 --> 00:32:43,087 Sana soruyorum. 355 00:32:44,171 --> 00:32:47,633 Navarro böyle istiyor. Reddettiğini söylememi istemezsin. 356 00:32:47,717 --> 00:32:48,634 Değil mi? 357 00:32:49,135 --> 00:32:50,845 Soktuğumun pinche gabacho'su. 358 00:32:50,928 --> 00:32:53,931 -Alacakları göreyim. Onlar, değil mi? -Evet efendim. 359 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 "Efendim" deme lan şuna. 360 00:32:59,854 --> 00:33:01,022 İşte. 361 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 Nakit akışında tutarsızlıklar var. 362 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Hem de birkaç tane. 363 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Ne bok yedin? 364 00:33:22,668 --> 00:33:24,003 Nasıl oldu, bilmem. 365 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Biri art arda üç sevkiyatta bir sıfır atmış. 366 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Karteli mi kazıklıyorsun lan cabron? 367 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Hata olmalı. 368 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Bir kere olsa hata olurdu. Ama üç kere… 369 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Ama ben yapmadım. 370 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Ben yapmadım. 371 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Cabron! 372 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 Hayır! 373 00:34:32,196 --> 00:34:33,197 Süre doldu. 374 00:34:35,783 --> 00:34:38,369 Günde bir saat yeterli değil. 375 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Tanrım. 376 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 "Kötü" mü? "Kötü" derken? 377 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Komada. 378 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Ne diyorlar, uyanır mıymış? 379 00:36:08,125 --> 00:36:10,586 Bilmiyorum. Çok kan kaybetmiş. 380 00:36:13,672 --> 00:36:15,341 Seni oradan çıkaralım mı? 381 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Hayır. Zayıflık göstergesi olur. 382 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Suikast emrini kim verdiyse girişimin yeni gerçekleştiğini bilir. 383 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Komada olduğunu kimseye söyleyemeyiz. 384 00:36:30,522 --> 00:36:32,942 Onu yenilmesi imkânsız göstermeliyiz. 385 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Saldırganı öldürdü. Gücü yerinde. Hâlâ emir veriyor. 386 00:36:38,197 --> 00:36:40,074 Bunu yaptıranı öğrenmeliyiz. 387 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 Ya sonra? 388 00:36:44,453 --> 00:36:46,288 Navarro'nun yapacağını yaparız. 389 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Seni birazdan ararım. 390 00:37:00,552 --> 00:37:01,470 Merhaba. 391 00:37:05,474 --> 00:37:07,309 Biraz konuşabilir miyiz? 392 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Bu sabah 393 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 Omar'dan bir mesaj aldım ve endişelenmememizi söyledi. 394 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 Öyle der. 395 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 Güçlü. 396 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Onu öldürmeye çalışan adamı öldürmüş. 397 00:37:31,375 --> 00:37:32,710 Onu görebilir miyim? 398 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 Hayır, kendi güvenliği için tecritte. 399 00:37:40,718 --> 00:37:42,428 Tekrar deneyecekler. 400 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Bunu konuşmak istiyordum. 401 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Yardımcılarından birini sorabilir miyim? 402 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Cabrera? 403 00:37:56,692 --> 00:37:58,652 Sence bu işin arkasında o mu var? 404 00:38:01,196 --> 00:38:03,032 Bilgi topluyorum. 405 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Arturo'yu çocukluğundan beri tanırım. 406 00:38:09,121 --> 00:38:13,167 Javi'yle arkadaşlardı ama oğlumu hep kıskanırdı. 407 00:38:13,959 --> 00:38:15,627 Kardeşimle olan kan bağını. 408 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Onu karteli kazıklarken yakaladım. 409 00:38:28,349 --> 00:38:29,892 Javi bir keresinde bana 410 00:38:29,975 --> 00:38:35,397 kartelin başına geçersem ilk iş Arturo'dan kurtulurum, demişti. 411 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 Ona hiç güvenmezdi. 412 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 Tamam. Diz çöktürün. 413 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Korkunç bir hata yapıyorsun lan gabacho. 414 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Çıkarın lan şunu! 415 00:39:29,701 --> 00:39:33,247 Navarro suikast girişiminin arkasında senin olduğunu biliyor. 416 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Tamam mı? 417 00:39:34,790 --> 00:39:36,291 Bunu o mu söyledi? 418 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 O söyledi. 419 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Aptal moruk. 420 00:39:51,181 --> 00:39:53,767 Gerçeği söylersen işin kolaylaşır, tamam mı? 421 00:39:55,394 --> 00:39:56,478 Söylüyorum zaten. 422 00:40:00,399 --> 00:40:03,694 Para tırtıklıyorsun, Javi'yi kıskanıyordun, 423 00:40:03,777 --> 00:40:06,905 Navarro sen varken niye onu seçti, anlam veremiyorsun. 424 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 Bir bok bilmiyorsun! 425 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 İşin içinde başka kim vardı, söyle. 426 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Siktir git! 427 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 BEN DAVIS'İ BULALIM KERMES 428 00:40:33,891 --> 00:40:36,768 Bunları sana getirdim. Buralara asarsan iyi olur. 429 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 Güzel bir fotoğraf. 430 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Evet. 431 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Valle Crucis yolunda, Watauga'da. 432 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 Ona olta atmayı öğretmeye çalışıyordum. 433 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 Nasıl geçtiğini tahmin ederim. 434 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Sana bir şey soracaktım. 435 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Jonah nasıl? 436 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 Olanlar yüzünden canı sıkkın mı? 437 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Şeriften bahsetmedi mi? 438 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 Ne olmuş şerife? 439 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Ben olmasaydım Tanrı bilir olay ne kadar büyürdü. 440 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Neden bahsediyorsun? 441 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Onu Jonah'yı motel odasında sorgularken yakaladım. 442 00:41:29,279 --> 00:41:31,782 -Ne istediğini biliyor musun? -Bilmiyorum. 443 00:41:32,449 --> 00:41:33,659 Umurumda değil. 444 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Oğlunu rahatsız ediyordu, 445 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 bence asıl endişen bu olmalı. 446 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Bunları asarım. Hafta sonu görüşürüz. 447 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Peki. 448 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Yeter. 449 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Oturayım mı? 450 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Tabii. 451 00:43:20,390 --> 00:43:21,516 Hayır, teşekkürler. 452 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Benzer sıkıntıların ardından 453 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Omar genelde günah çıkarmak için beni arar. 454 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 Katolik değilim. 455 00:43:49,961 --> 00:43:52,255 Tanrı'nın sevgisi herkese açıktır. 456 00:43:55,425 --> 00:43:57,636 Ondan mı kartelde çalışıyorsunuz? 457 00:44:00,138 --> 00:44:02,808 Tanrı'ya en çok ihtiyaç duyulan yere giderim. 458 00:44:06,645 --> 00:44:09,940 -Sizce Tanrı herkesi sevebilir mi? -Sence öyle değil mi? 459 00:44:12,526 --> 00:44:14,736 Bana biraz keyfî gibi geliyor. 460 00:44:19,616 --> 00:44:24,037 Koşulsuz sevgiye layık olmadığını düşünüyorsun. 461 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 Değil mi? 462 00:44:29,126 --> 00:44:31,086 Hiçbir şey koşulsuz değildir. 463 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Demek bu hisle boğuşuyorsun. 464 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Sen koşulsuz seviyor musun? 465 00:44:51,982 --> 00:44:54,776 Bunun akıllıca olduğundan emin değilim. 466 00:44:57,279 --> 00:44:59,239 Seviyor musun, yargılıyor musun? 467 00:45:00,240 --> 00:45:03,326 Sevgin koşulluysa aynı zamanda hesaplıdır. 468 00:45:04,745 --> 00:45:06,621 Sevgi çetele tutmaz Marty. 469 00:45:07,998 --> 00:45:09,958 Yalnız kendi çıkarını gözetmez. 470 00:45:16,131 --> 00:45:17,883 Demesi kolay. 471 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 İyi geceler. 472 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Başlıyor. 473 00:47:14,958 --> 00:47:17,377 -Ne oluyor? Ne… -Ellerini daya. 474 00:47:17,460 --> 00:47:20,338 -Hop! Ne oluyor be Ronnie? -Burada ne yapıyorsun? 475 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 Burada ne yapıyorsun Ruth? 476 00:47:24,843 --> 00:47:28,597 Ölen kuzenimin eşyalarını ölen karısının evinden alıyordum. 477 00:47:28,680 --> 00:47:29,556 Öyle mi? 478 00:47:30,056 --> 00:47:30,974 Aç şunu. 479 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Bir bakalım. 480 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 Tişört, bong, birkaç kitap. 481 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Bong için mi tutuklayacaksın? 482 00:48:00,337 --> 00:48:01,671 Niye kamyon kiraladın? 483 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Daha çok ıvır zıvırı vardır sandım. 484 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 -Bu kadar. -Bu kadar mı? 485 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 -Bu sonuncusu. -Peki. Kapat. 486 00:49:09,531 --> 00:49:13,493 Ben'i bulmamıza yardım edin. Web sitesine bakın. Lütfen bağış yapın. 487 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 -Ben'i bulmamıza yardım edin. -Sağ ol. 488 00:49:21,835 --> 00:49:22,752 Selam. 489 00:49:25,463 --> 00:49:26,381 Merhaba. 490 00:49:28,174 --> 00:49:29,884 Berbat bir his olmalı. 491 00:49:32,679 --> 00:49:33,930 Öyle. 492 00:49:34,889 --> 00:49:36,099 -Sağ olun. -Ne demek. 493 00:49:36,182 --> 00:49:38,101 Web sitesine bakın. Bağış yapın. 494 00:49:39,853 --> 00:49:41,021 Bana da ver. 495 00:49:47,152 --> 00:49:48,153 Teşekkürler. 496 00:49:49,070 --> 00:49:51,990 -Merhaba. Web sayfamıza bakın. -Teşekkürler. 497 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Merhaba. Bağış yapın. 498 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 Merhaba. Web sayfamıza bakın. 499 00:50:05,545 --> 00:50:06,880 Merhaba. Hoş geldiniz. 500 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Buyurun. 501 00:50:13,470 --> 00:50:14,471 Teşekkürler. 502 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 Tek parça yeter. 503 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 Emin misiniz? İyi bir amaç için. 504 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Peki. 505 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 İki tane alayım. Diğerini de yarın yerim. 506 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 -Tabii. -Evet. 507 00:50:28,193 --> 00:50:29,861 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 508 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 Şöyle düzgünce alayım. 509 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 Çok iyi bir gence benziyor. 510 00:50:45,001 --> 00:50:47,879 Hiç kimsesi yok mu? 511 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Öyle sayılır. 512 00:50:51,716 --> 00:50:54,052 Annesi kamyonun altında kalıp öldü. 513 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 Sonra bir striptizciye âşık oldu. 514 00:50:56,805 --> 00:50:58,056 Vah vah. 515 00:50:58,139 --> 00:51:01,434 Evet. Evleneceklerdi ama feci kumar bağımlılığı yüzünden 516 00:51:01,518 --> 00:51:02,769 kız onu terk etti. 517 00:51:04,646 --> 00:51:06,731 Şimdi ne derdi var, bilmiyorum. 518 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Merhaba. 519 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Nasıl gidiyor? 520 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 -Biraz konuşabilir miyiz? -Olur. 521 00:51:23,540 --> 00:51:27,043 -Bir iyilik isteyeceğim. -Şu an yapıyorum zaten. 522 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Biliyorum ama… 523 00:51:30,296 --> 00:51:32,632 Akşamki etkinlikte sana ihtiyacım var. 524 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Charlotte, 525 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 ismi Byrde Aile Vakfı. 526 00:51:37,011 --> 00:51:38,721 Birkaç aile ferdi lazım. 527 00:51:38,805 --> 00:51:42,350 Bunu babamı Meksika'ya gitmeye zorlamadan önce düşünecektin. 528 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Onunla yeni konuştum. 529 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 Yemin ederim, güvende. Lütfen. 530 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 -Çok yakında büyük bağışlar almazsak… -İyi, tamam. 531 00:51:53,194 --> 00:51:54,195 Gelirim. 532 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Ama lütfen fazla abartma. 533 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Tamam, olur. Teşekkürler. 534 00:52:05,456 --> 00:52:06,916 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 535 00:52:10,378 --> 00:52:15,008 Kendinle gurur duyuyor musun? Onun döneceğine dair umut veriyorsun. 536 00:52:15,091 --> 00:52:17,218 Çocuklarına yalan söyletiyorsun. 537 00:52:17,719 --> 00:52:19,429 Seni davet eden olmadı. 538 00:52:20,889 --> 00:52:21,931 O davet etti. 539 00:52:23,892 --> 00:52:27,395 -Kızının ne mal olduğunu bilmiyor zavallı. -Ne istiyorsun? 540 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Şerifle ilgili planın işe yaramadı Wendy. 541 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 Shaw anlaşması halloldu. İşime çomak sokmaktan vazgeç. 542 00:52:38,781 --> 00:52:40,033 Anladın mı? 543 00:53:03,223 --> 00:53:04,849 Ağzına sıçayım Marty Byrde! 544 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 12 evet, yedi hayır ama 11 belki. 545 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 -Belkileri aramaya başlayalım. -Yavaş olun. 546 00:53:40,260 --> 00:53:43,346 Schafer dâhil kurul üyelerini aradım. Etkinlik iptal. 547 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 -Kumarhanede bakım sorunu var, dedim. -Bunu neden yaptın? 548 00:53:46,891 --> 00:53:48,685 Çünkü Shaw Medikal 549 00:53:48,768 --> 00:53:52,397 rehabilitasyon girişiminizden yardımını çekiyor. 550 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 -Bunu yapamazlar. -Yapabilirler. 551 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Bizi rezil olmaktan kurtardım. 552 00:53:57,068 --> 00:54:01,656 Bak, sorun şu. Bunu bildiğini biliyorum ama tekrar etmekte fayda var. 553 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Bu dünyada Schafer gibileri para olmadan kurulda tutamazsın. 554 00:54:05,410 --> 00:54:07,537 Onun gibiler olmadan da para gelmez. 555 00:54:07,620 --> 00:54:12,083 Sıraya girmek için izdiham yaşandığını sanmaları lazım. 556 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 Son bir şansımız daha var. 557 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Merhaba, telefonuma ulaştınız. Mesaj bırakın, size dönerim. 558 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Clare, ben Wendy. 559 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Bir şeyi anlamanı istiyorum. 560 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Ben mutlu olmazsam çalıştığım insanlar da mutlu olmaz. 561 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 Bence bunun anlamını biliyorsun. 562 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Bunu düzeltmen için sana bir şans daha vereceğim. 563 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Ne yaptığını söylemelisin. 564 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Gerçeği söylemelisin. Kaldırın. 565 00:55:00,465 --> 00:55:03,009 Navarro'nun suikast emrini verdiğini söyle. 566 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Bir bok yapmadım! 567 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Sana dedim. 568 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Bir bok yapmadım. 569 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 -Yatırın. -Hayır! 570 00:55:14,270 --> 00:55:15,855 Senin yaptığını biliyorum! 571 00:55:16,647 --> 00:55:19,067 Emri verdiğini biliyorum! Kaldırın. 572 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Haklı olduğumu söylersen hepsi biter. 573 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 -Tamam! -Tamam derken? 574 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 Hesaplarla oynuyorum. 575 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 En çok kazananı olarak bunu hak ettiğimi düşündüm. 576 00:55:38,836 --> 00:55:40,213 Hesaplarla oynuyorum. 577 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 Ama onu öldürtmeye çalışmadım. 578 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Lütfen bana gerçeği söyle. Lütfen emri verdiğini söyle. Hadi. 579 00:56:06,906 --> 00:56:07,949 Peki, biraz daha. 580 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 Hayır! Tamam! 581 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 -Tamam. -Tamam derken? Hadi! 582 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Ben yaptım. 583 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 Ne yaptın? 584 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Emri ben verdim. 585 00:56:31,848 --> 00:56:32,849 Tekrar söyle. 586 00:56:34,559 --> 00:56:35,893 Emri ben verdim. 587 00:56:37,145 --> 00:56:38,479 Emri ben verdim! 588 00:56:43,067 --> 00:56:45,111 Yeter. 589 00:56:46,237 --> 00:56:47,155 Yeter. 590 00:56:49,907 --> 00:56:51,033 Ya para. 591 00:57:00,168 --> 00:57:01,294 İyi misin? 592 00:57:09,844 --> 00:57:11,179 Ne yapacaksın? 593 00:57:13,723 --> 00:57:15,141 Başka ne yapabilirim? 594 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 Kalmana gerek yok. 595 00:58:17,662 --> 00:58:18,788 Evet, var. 596 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya