1 00:00:06,466 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Вен? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,593 Венді, усе гаразд? 4 00:00:56,974 --> 00:00:57,809 Агов? 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,431 Де моя сестра? Що ти з нею зробив? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,142 Усе добре, вона їде додому. 7 00:01:39,934 --> 00:01:40,768 Брехня! 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Я тобі не вірю. 9 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Віриш. 10 00:01:51,404 --> 00:01:53,781 Ми ж не хочемо, щоб ще хтось постраждав? 11 00:01:54,866 --> 00:01:58,452 Гей. 12 00:01:58,536 --> 00:02:01,122 Послухай. Гей. 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,334 Я нікому нічого не скажу про Гелен. Присягаюся. 14 00:02:05,418 --> 00:02:07,670 Бачиш позаду мене чорний позашляховик? 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 Послухай. Ти можеш мені довіряти. 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 -Я нічого не скажу! -Бачиш позашляховик? 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,973 Ти підеш до позашляховика, сядеш на переднє сидіння, 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 і покладеш обидві руки на панель. 19 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 -Розумієш, що я тобі кажу? -Я не скажу… 20 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Так, я розумію. 21 00:02:29,567 --> 00:02:30,401 Ходи. 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,778 Добре. 23 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Гаразд. 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 Чорт, я такий… 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Боже. 26 00:02:50,296 --> 00:02:52,632 Тупий придурок, просто… 27 00:03:01,599 --> 00:03:04,101 Тупий придурок. 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 Тупий придурок, що ж так до біса складно? 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,233 Що ж так до біса складно? 30 00:03:25,581 --> 00:03:26,415 Пробач. 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 Шкода, що ти маєш це зробити. 32 00:03:44,267 --> 00:03:45,977 Можеш дещо зробити для мене? 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,772 Можеш передати Венді, що мені шкода? 34 00:03:58,072 --> 00:03:59,073 Коли ми зростали, 35 00:04:01,117 --> 00:04:04,370 вона була єдиною на цій планеті, хто справді мене любив. 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,708 Навіть якщо врахувати Бога. 37 00:04:09,917 --> 00:04:14,755 Вона єдина… хто мене любив. 38 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Я завжди хотів, щоб вона мною пишалася. 39 00:04:21,304 --> 00:04:25,182 Я занадто багато лажаю і, знаєш, я просто постійно лажаю, 40 00:04:25,266 --> 00:04:29,687 а тоді, знаєш, вибачаюся, а потім знову лажаю, і… 41 00:04:42,867 --> 00:04:45,995 Думаєш, тепер вона мною пишатиметься? 42 00:04:49,832 --> 00:04:51,542 За те, як я впораюся з цим? 43 00:05:00,718 --> 00:05:01,969 Думаю, що так. 44 00:05:07,641 --> 00:05:10,394 Скажи їй, що мені шкода. І… 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 скажи, що я їй пробачаю. 46 00:05:15,149 --> 00:05:18,819 Ти зможеш зробити це для мене. Чи не так? 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Ти зможеш… 48 00:05:23,115 --> 00:05:26,243 Так. 49 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Ти зможеш це зробити. 50 00:06:19,755 --> 00:06:21,257 Геть з машини. 51 00:06:25,678 --> 00:06:27,221 Ну ж бо, заходь усередину. 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,735 До кінця. Ходи. 53 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 На брезент. 54 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Ставай на коліна. 55 00:06:59,170 --> 00:07:00,004 Чекай. 56 00:07:01,005 --> 00:07:02,256 Заплющ очі. 57 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Чекай. 58 00:07:06,302 --> 00:07:07,428 Це сон. 59 00:07:41,212 --> 00:07:42,922 Нельсон захистить тебе. 60 00:07:43,005 --> 00:07:46,342 Священник надасть легітимність. 61 00:07:48,636 --> 00:07:50,596 А решта залежить від тебе, Марті. 62 00:07:52,014 --> 00:07:55,267 Тепер, коли це розповсюдиться, мої лейтенанти зберуться, 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,228 а тобі доведеться їх завоювати. 64 00:07:58,145 --> 00:08:00,564 Маєш зробити так, щоб вони довіряли тобі. 65 00:08:02,191 --> 00:08:03,484 Щоб боялись тебе. 66 00:08:07,154 --> 00:08:10,574 Маєш переконати їх, що ти не просто посланець. 67 00:08:14,537 --> 00:08:17,831 Пильно спостерігай за всім. 68 00:08:25,172 --> 00:08:28,926 Ти повинен командувати, Марті. Ти повинен бути безжальним. 69 00:08:32,346 --> 00:08:33,847 Ти повинен бути мною. 70 00:08:37,226 --> 00:08:40,104 Якщо проявиш хоч трохи слабкості, вони нападуть. 71 00:08:42,898 --> 00:08:47,528 І якщо тебе не поважатимуть, вони об'єднають зусилля з суперником. 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 О, і вони тебе вб'ють. 73 00:09:12,886 --> 00:09:14,597 Гей. Ну як там? 74 00:09:15,681 --> 00:09:17,891 Усе гаразд. Багато хлопців зі зброєю. 75 00:09:19,143 --> 00:09:20,477 Але це працює? 76 00:09:21,061 --> 00:09:21,979 Поки що так. 77 00:09:26,025 --> 00:09:26,942 Мені треба йти. 78 00:09:28,611 --> 00:09:29,778 Дякую, що робиш це. 79 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 Ага. 80 00:09:50,466 --> 00:09:53,344 Привіт… Телефонував твій тато. 81 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 З ним усе гаразд. 82 00:10:38,764 --> 00:10:43,644 Я вчора був з паном Наварро. 83 00:10:47,272 --> 00:10:51,360 Він відправив мене сюди… щоб повідомити вам… 84 00:10:53,529 --> 00:10:56,573 що Хаві Елісондро помер. 85 00:11:01,578 --> 00:11:02,871 Клятий Лаґунас. 86 00:11:05,499 --> 00:11:06,333 Ні. 87 00:11:07,376 --> 00:11:09,002 Це був не картель Лаґунас. 88 00:11:10,754 --> 00:11:15,092 Замовником убивства був Наварро. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 Хаві Елісондро був зрадником. 90 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Він уклав угоду з урядом США. 91 00:11:28,647 --> 00:11:31,358 Він збирався знищити цей картель. 92 00:11:31,442 --> 00:11:36,613 Ну й… саме через нього заарештували Наварро. 93 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 Хто ж тоді цим усім керуватиме? 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,546 Наварро. 95 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 З американської в'язниці? 96 00:11:57,176 --> 00:11:58,719 Я витягну його з в'язниці. 97 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 Чому ти думаєш, що в тебе вийде? 98 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Бо я цього хочу. 99 00:12:08,604 --> 00:12:11,899 Я хотів, щоб Наварро виграв війну картелів. І хто виграв? 100 00:12:12,775 --> 00:12:15,360 Тепер хочу, щоб він вийшов з в'язниці, і вийде. 101 00:12:33,754 --> 00:12:34,588 Наостанок, 102 00:12:35,756 --> 00:12:38,383 мені треба зустрітися з кожним з вас окремо, 103 00:12:38,467 --> 00:12:41,136 щоб обговорити справи на ваших територіях. 104 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Наварро цього хотів. 105 00:12:45,808 --> 00:12:49,228 Тож, приведіть бухгалтерів і принесіть фінансову звітність. 106 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Перепрошую. 107 00:13:03,033 --> 00:13:04,785 -Перепрошую, пане Берд. -Так? 108 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Я Каміла Елісондро. 109 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Вітаю. Я… співчуваю вашій втраті. 110 00:13:15,087 --> 00:13:16,505 Можна з вами поговорити? 111 00:13:17,798 --> 00:13:19,091 Так, звісно… 112 00:13:22,511 --> 00:13:23,762 Я цілком це розумію, 113 00:13:24,680 --> 00:13:30,227 але я просто не знаю, скільки можу вам розповісти. 114 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 Я знаю, що це було швидко… 115 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 і, знаєте… 116 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 мені дуже шкода. 117 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Це, певно… надто важко. 118 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Я виплакалася в ніч, коли він зник. 119 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 Хаві був таким амбітним. 120 00:13:56,044 --> 00:14:00,716 Через те, як він говорив про мого брата, я завжди розуміла, що цей день настане. 121 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 Я втратила батька й чоловіка через таке життя. 122 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 У вас є діти, пане Берд? 123 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Так. Дочка й син. 124 00:14:14,605 --> 00:14:18,233 Сподіваюся, не наслідуватимуть вас і не матимуть такого життя. 125 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 Ви справді можете витягнути мого брата з в'язниці? 126 00:14:26,450 --> 00:14:27,659 -Так. -Як? 127 00:14:28,619 --> 00:14:30,954 Ви чули про санкційний список? 128 00:14:31,830 --> 00:14:32,664 Так. Це… 129 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 Це реєстр людей і компаній, з якими США не матимуть справ. 130 00:14:39,212 --> 00:14:44,676 І ваш брат є в цьому списку, а це означає, що всі наші дії будуть помічені. 131 00:14:45,552 --> 00:14:49,514 Але моя дружина працює через наш фонд, щоб викреслити його звідти, 132 00:14:49,598 --> 00:14:52,976 і коли це станеться, ми перевеземо його до мексиканської в'язниці, 133 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 а тоді заплатимо, щоб його відпустили. 134 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Говорите дуже впевнено. 135 00:15:00,484 --> 00:15:01,318 Бо так і є. 136 00:15:28,929 --> 00:15:32,057 -Я не хочу бійки. -Тоді навіщо ти приїхала? 137 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 -Щоб допомогти тобі. -Точно. 138 00:15:35,435 --> 00:15:37,229 Ти ж це не обдумала. 139 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 Мені не потрібна твоя порада. 140 00:15:43,193 --> 00:15:47,155 А як Клер Шоу так сподобається твій прибуток, що вона захоче більше? 141 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 Готова вирощувати опіум? Хочеш такого життя? 142 00:15:51,159 --> 00:15:53,120 -Я не відступатиму. -Я і не прошу. 143 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Стань нашим партнером один раз. 144 00:15:57,791 --> 00:15:59,376 Потім я подбаю про Клер. 145 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 За частку, певно. 146 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 Не з твоїх грошей. 147 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 Тобто, пожертви Клер у фонд 148 00:16:06,675 --> 00:16:09,970 не мають жодного відношення до твоїх відсоткових доходів. 149 00:16:10,053 --> 00:16:12,472 Тобі лише треба зробити це вимогою угоди. 150 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Навіщо мені це робити? 151 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 Бо ти перед нами в боргу. 152 00:16:20,397 --> 00:16:22,941 Ти вбила наш останній шанс вибратися звідси. 153 00:16:25,485 --> 00:16:27,571 Тобі допомога нам нічого не коштує. 154 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 Нічого не коштує завдати вам шкоди теж. 155 00:16:54,931 --> 00:16:57,184 Перепрошую. Я шукаю сержантку Ґерреро. 156 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Повернулася на повний робочий день до округу Полк. 157 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 ШЕРИФ ДЖОН НІКС 158 00:17:03,356 --> 00:17:04,316 Отак просто? 159 00:17:04,399 --> 00:17:05,901 Цей процес давно почався. 160 00:17:07,569 --> 00:17:10,113 Заступник Вайкофф. Я можу чимось допомогти? 161 00:17:13,950 --> 00:17:15,202 Дозвольте запитати, 162 00:17:16,495 --> 00:17:18,872 це була ідея департаменту зробити зміну, 163 00:17:18,955 --> 00:17:23,251 чи ви думали, що це хороша ідея призначити на цю посаду когось із місцевих 164 00:17:23,335 --> 00:17:24,294 перед виборами? 165 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Чим я можу допомогти, пані Берд? 166 00:17:34,679 --> 00:17:35,514 Що ж… 167 00:17:36,765 --> 00:17:41,228 Що ж, хотіла дізнатись, чи не хочете ви спробувати 168 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 зупинити злочин, перш ніж він стався. 169 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Чесно кажучи, зараз мене більше цікавить те, що ви не говорите, 170 00:17:49,986 --> 00:17:51,279 що мається на увазі. 171 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Ви знаєте, що шериф — це політична посада. 172 00:17:58,078 --> 00:17:58,954 І що? 173 00:18:01,414 --> 00:18:03,208 Ви назвали себе «заступником». 174 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 Ні. Ви «виконуючий обов'язки шерифа». 175 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Дійте відповідно — і помітять потрібні люди. 176 00:18:14,344 --> 00:18:16,012 О котрій вона має прийти? 177 00:18:16,096 --> 00:18:18,223 Рут не дотримується чіткого графіка. 178 00:18:18,807 --> 00:18:20,600 Можу сказати, що ви приходили. 179 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 Хіба ти не керував «Лікеті Спліц»? 180 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Відколи керуєш цим місцем? 181 00:18:26,606 --> 00:18:29,359 Були певні жіночі конфлікти інтересів, тож, 182 00:18:30,902 --> 00:18:32,529 Рут вирішила, що так краще. 183 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 То ти просто робиш те, що скаже Рут Ленґмор? 184 00:18:37,951 --> 00:18:38,785 Саме так. 185 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Тобто ні. Ні, пане. Розумієте, у мене була наречена… 186 00:18:46,168 --> 00:18:48,295 Чув, Рут мала справу з Дарлін Снелл. 187 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 Що ти про це знаєш? 188 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Я просто поселяю гостей і займаюсь послугами покоївок. 189 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Ти займаєшся фінансами? 190 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Ні, пане. 191 00:18:59,389 --> 00:19:01,892 Але можете поговорити з нашим бухгалтером. 192 00:19:02,809 --> 00:19:04,519 Він у 138 номері. 193 00:19:06,021 --> 00:19:06,855 Так і зроблю. 194 00:19:09,649 --> 00:19:10,650 Гарного дня! 195 00:19:11,943 --> 00:19:12,861 Вам теж. 196 00:19:31,087 --> 00:19:32,214 А ти не син Бердів? 197 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Джона. 198 00:19:36,051 --> 00:19:37,093 Усе гаразд? 199 00:19:38,595 --> 00:19:39,846 Ти бухгалтер Рут? 200 00:19:41,097 --> 00:19:42,641 Я просто допомагаю. 201 00:19:43,850 --> 00:19:46,102 Ми друзі. Мені подобається математика. 202 00:19:48,355 --> 00:19:50,023 І твоя мама про все це знає? 203 00:19:56,905 --> 00:19:59,074 Маю поставити тобі кілька запитань. 204 00:19:59,157 --> 00:20:00,242 У вас є ордер? 205 00:20:00,325 --> 00:20:02,452 А він має бути, щоб ставити питання? 206 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 -Мабуть, ні. -Ні, добре. 207 00:20:09,542 --> 00:20:13,546 Яку саме бухгалтерію ти ведеш для Рут Ленґмор? 208 00:20:15,090 --> 00:20:20,553 Я займаюся грошовими потоками, банківськими переказами, онлайн-штуками. 209 00:20:22,806 --> 00:20:24,474 Скільки тут виходить за рік? 210 00:20:26,142 --> 00:20:28,436 Я лише почав тут працювати. 211 00:20:28,520 --> 00:20:29,729 А якщо припустити? 212 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Не буду. 213 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Слухай. 214 00:20:38,989 --> 00:20:41,157 Ти вів бухгалтерію для Дарлін Снелл? 215 00:20:44,953 --> 00:20:46,329 Знаєш, хто вона? 216 00:20:48,290 --> 00:20:50,417 Мала частку в казино моїх батьків. 217 00:20:51,334 --> 00:20:53,753 Рут просила тебе щось зробити для Дарлін? 218 00:20:56,172 --> 00:20:57,632 Тобі не здається дивним 219 00:20:57,716 --> 00:21:00,260 просити 15-річного хлопця дбати про фінанси? 220 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 Якщо тебе у щось втягнули, я можу допомогти. 221 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Ти неповнолітній. Ми розберемося. Але якщо брешеш… 222 00:21:07,058 --> 00:21:08,143 Усе гаразд? 223 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 -Просто ставлю запитання. -Я бачу. 224 00:21:13,898 --> 00:21:17,777 Ви допитуєте неповнолітнього без присутності опікуна, заступнику? 225 00:21:18,653 --> 00:21:19,738 Виконуючий обов'язки. 226 00:21:21,239 --> 00:21:24,326 Тепер, коли ви тут, може, зайдемо всередину. 227 00:21:25,952 --> 00:21:29,331 Не думаю. Ми з Джоною саме збиралися на обід. 228 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Правда, Джоно? 229 00:21:31,333 --> 00:21:32,542 Бувайте, заступнику. 230 00:21:53,688 --> 00:21:55,690 -А це цікаво. -Цікаво? 231 00:21:56,649 --> 00:21:59,903 Ваш прибуток зменшився за останні квартали. 232 00:21:59,986 --> 00:22:02,989 Скажіть Наварро, що мені шкода. Була жахлива погода. 233 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Річ не у врожаї. Тут вартість доставок. 234 00:22:06,910 --> 00:22:11,498 Гляньте на кількість поставок, які ви зробили, і вони не завантажені повністю. 235 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 Ви відправляєте вдвічі більше вантажівок, ніж потрібно, на північ з продуктом, 236 00:22:17,087 --> 00:22:18,755 а тоді на південь з грошима. 237 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Маю відповісти. 238 00:22:19,923 --> 00:22:23,718 Якщо підвищите ефективність, то й збільшите прибуток. Гаразд? 239 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Дякую. Привіт. 240 00:22:27,806 --> 00:22:29,224 У тебе все добре? 241 00:22:30,183 --> 00:22:31,935 Я звикаю до цього. 242 00:22:32,852 --> 00:22:36,523 Я збираю корисну інформацію 243 00:22:36,606 --> 00:22:37,649 для Бюро. 244 00:22:38,566 --> 00:22:41,820 Принаймні щось, аби вони на нас не насідали. 245 00:22:42,320 --> 00:22:43,863 Як справи з угодою з Шоу? 246 00:22:46,157 --> 00:22:50,453 Рут не допомогла, тож я надала інформацію новому шерифу. 247 00:22:50,537 --> 00:22:52,539 Я спробую їх зупинити таким чином. 248 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 Але не хвилюйся. Я їду до Джима. 249 00:22:56,960 --> 00:22:59,754 Якщо хтось і зможе підняти фонд, то це він. 250 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Думав, він з тобою не розмовляє. 251 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Так, що ж. 252 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 І це теж. 253 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Не хвилюйся. 254 00:23:12,642 --> 00:23:13,476 Так. 255 00:23:34,122 --> 00:23:35,957 Бачу, не отримала повідомлення. 256 00:23:38,209 --> 00:23:39,335 Яке повідомлення? 257 00:23:39,419 --> 00:23:42,964 Те, яке я відправив, не відповідаючи на твої дзвінки. 258 00:23:44,591 --> 00:23:46,759 Розумію, чому не хочеш зі мною говорити. 259 00:23:46,843 --> 00:23:49,554 Не просто говорити. Бачити, чути. 260 00:23:49,637 --> 00:23:50,472 Я розумію. 261 00:23:51,723 --> 00:23:54,726 Якщо хочеш кричати на мене, то дозволь хоч присісти. 262 00:24:03,568 --> 00:24:08,072 Тож я бачив, як псих-наркобарон 263 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 побив твого чоловіка в моїй вітальні. 264 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Я знаю. Пробач. 265 00:24:12,869 --> 00:24:16,581 Мені довелося збрехати Девіду, чому я не зміг зустрітися з ним. 266 00:24:17,999 --> 00:24:21,878 Важко повірити, що ти вперше збрехав чоловікові про те, що робиш. 267 00:24:23,046 --> 00:24:27,926 Гаразд, буду максимально чітким. Я більше не хочу працювати на тебе. 268 00:24:31,471 --> 00:24:35,808 Не думаю, що ти зв'язався б зі мною, якби не вірив, що я чогось досягну. 269 00:24:37,310 --> 00:24:39,395 Ти все життя заради цього працював. 270 00:24:40,396 --> 00:24:41,814 Тепер не облажайся. 271 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Мене… 272 00:24:47,737 --> 00:24:48,821 Мене могли вбити. 273 00:24:50,031 --> 00:24:50,949 Але ж не вбили! 274 00:24:52,200 --> 00:24:53,451 І я гарантую тобі, 275 00:24:53,993 --> 00:24:56,371 що Хаві Елісондро вже не буде проблемою. 276 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 І звідки ти це знаєш? 277 00:24:59,832 --> 00:25:00,750 Бо він мертвий. 278 00:25:02,252 --> 00:25:03,628 Його вбив Омар Наварро. 279 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 Боже, чомусь мені від цього не легше. 280 00:25:09,509 --> 00:25:11,886 Нам буде легше, коли Наварро керуватиме картелем. 281 00:25:11,970 --> 00:25:14,639 Коли це станеться? Після довічного ув'язнення? 282 00:25:14,722 --> 00:25:18,685 Ні, після того, як ми зітремо його зі списку, переведемо в Мексику 283 00:25:18,768 --> 00:25:20,270 і витягнемо з в'язниці. 284 00:25:24,190 --> 00:25:25,024 Ми це можемо. 285 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Нам потрібні повноваження ради директорів. 286 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Шейфера, Мерхема, Боулсбі. 287 00:25:32,865 --> 00:25:35,827 Усіх п'ятьох шишок. Вони можуть тиснути на Міністерство фінансів. 288 00:25:35,910 --> 00:25:38,413 Знаєш, що твої шишки не допомагатимуть, 289 00:25:38,496 --> 00:25:40,206 доки не надійдуть пожертви. 290 00:25:40,290 --> 00:25:43,084 Я знаю, що угоду з Шоу скасовано. 291 00:25:44,252 --> 00:25:45,169 Працюю над цим. 292 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 Поки можеш залучити більше пожертв. 293 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Як ти пропонуєш це зробити? 294 00:25:51,759 --> 00:25:55,263 Залучивши якомога більше шишок, щоб зібрати гроші в казино. 295 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 До кінця тижня. 296 00:26:05,607 --> 00:26:07,358 Я зроблю кілька дзвінків. 297 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Я ще не в грі. 298 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Мені треба побачити прогрес. 299 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Допоможи мені, і ти його побачиш. 300 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Так, я її пам'ятаю. 301 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 Деякі люди просто запам'ятовуються. 302 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 Як так? 303 00:26:23,875 --> 00:26:26,294 Вона була такою суворою, агресивною. 304 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Але посміхалась, розумієте? 305 00:26:30,548 --> 00:26:31,716 А брат? 306 00:26:32,508 --> 00:26:33,843 Він був схвильований. 307 00:26:33,926 --> 00:26:37,639 Сказав, що якийсь бос мексиканського картелю хоче його вбити. 308 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 Омар Наварро? 309 00:26:42,226 --> 00:26:45,063 -Кажете, що це правда? -Нічого такого не кажу. 310 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 То що ще сказала сестра? 311 00:26:49,233 --> 00:26:51,235 Спихнула все на психічну хворобу 312 00:26:51,319 --> 00:26:54,280 і почала пручатись, коли я попросила оглянути авто. 313 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 То ви оглянули? 314 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Ні, як я казала, вона була суворою. 315 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 -Дякую. -Так. 316 00:27:08,336 --> 00:27:10,505 Бачили, куди вони прямували? 317 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 На схід по 50-ій. 318 00:27:15,009 --> 00:27:18,971 Бо я намагаюся знайти інші місця, де вони могли зупинитися. 319 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 Так. 320 00:27:22,850 --> 00:27:26,771 Я зможу отримати доступ до ваших камер безпеки? 321 00:27:28,314 --> 00:27:31,859 Думаю, дістану вам кілька записів камер по 50-ій, аж до кордону. 322 00:27:31,943 --> 00:27:32,860 Чудово. 323 00:27:35,279 --> 00:27:37,615 Так, Ґреґу. Мені потрібна послуга. 324 00:27:42,078 --> 00:27:42,954 Дякую. 325 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Чорт. 326 00:29:13,586 --> 00:29:15,505 Ні, він знає, що я прийду. 327 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 Чого це ти турбуєш моїх працівників? 328 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 Як хочеш щось, говори зі мною. 329 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 І не стеж за мною. Це ж профілювання. 330 00:29:24,680 --> 00:29:26,516 Ні, це робота поліції. 331 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Зачини двері. 332 00:29:34,232 --> 00:29:36,734 Маю інформацію, що ти збираєшся зробити велику помилку. 333 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 Невже? 334 00:29:38,402 --> 00:29:41,364 То ти тепер під впливом Венді Берд? 335 00:29:41,948 --> 00:29:43,115 Заради бога, Ронні. 336 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Вона хвилюється за тебе. Не хоче бачити твій провал. 337 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 То ти якийсь клятий детектив. 338 00:29:49,372 --> 00:29:52,083 Кажеш, що не продовжуватимеш справу Дарлін? 339 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 Ні. 340 00:29:53,709 --> 00:29:56,337 Я кажу тобі, що Венді грає в шахи, 341 00:29:56,420 --> 00:29:58,673 а ти граєш у дитячу «Кенді Ленд». 342 00:30:05,763 --> 00:30:07,473 Хочу стати постійним шерифом. 343 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 і мені не треба, щоб щось пішло не так. 344 00:30:11,269 --> 00:30:15,147 Тож іди додому, заспокойся, не облажайся. 345 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 Це не так важко, Ленґмор. 346 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Геть! 347 00:30:33,749 --> 00:30:34,667 Чорт. 348 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Стерво. 349 00:30:41,090 --> 00:30:42,300 Дозволь глянути. 350 00:30:44,468 --> 00:30:46,178 Так, це добре. Це… 351 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 Вийдете на хвилинку? 352 00:30:59,942 --> 00:31:01,360 Зачиніть за собою двері. 353 00:31:08,993 --> 00:31:09,827 Тож, 354 00:31:10,912 --> 00:31:12,330 я винен тобі напій? 355 00:31:24,383 --> 00:31:26,302 Позбулася пістолета, як я казав? 356 00:31:27,219 --> 00:31:28,721 Так. Усе добре. 357 00:31:29,972 --> 00:31:31,474 Та я тут з іншої причини. 358 00:31:32,391 --> 00:31:34,185 Мені потрібна твоя допомога. 359 00:31:35,061 --> 00:31:36,270 За певну ціну, звісно. 360 00:31:37,813 --> 00:31:38,689 Так, звичайно. 361 00:31:39,231 --> 00:31:42,485 -Мені треба перевезти ще партію героїну… -Героїн Дарлін? 362 00:31:43,611 --> 00:31:44,820 Так, але 363 00:31:45,529 --> 00:31:47,907 лише місцеві копи спостерігають за мною. 364 00:31:48,407 --> 00:31:49,283 Чому? 365 00:31:50,952 --> 00:31:52,954 Гадаю, Берди знущаються наді мною. 366 00:31:55,373 --> 00:31:57,375 Хочеш, щоб я допоміг помститися? 367 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 Так. 368 00:32:03,464 --> 00:32:04,298 Я допоможу. 369 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 Що тут смішного? 370 00:32:10,137 --> 00:32:13,099 Ніколи не думав, що ти наслідуватимеш Дарлін Снелл. 371 00:32:13,641 --> 00:32:16,727 Ти завжди була схожа більше на молодшого Марті Берда. 372 00:32:18,062 --> 00:32:18,896 Пішов ти. 373 00:32:19,605 --> 00:32:20,731 Я жодна з них. 374 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 Гаразд, погляньмо на минулий місяць. 375 00:32:33,744 --> 00:32:38,082 Я його найкращий робітник. Не знаю, навіщо йому переглядати мої рахунки. 376 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Як я вже казав, доведеться спитати його. 377 00:32:41,961 --> 00:32:42,878 Я питаю тебе. 378 00:32:44,171 --> 00:32:45,297 Цього хоче Наварро. 379 00:32:45,381 --> 00:32:47,633 Хочеш, щоб я сказав, що ти проти? 380 00:32:47,717 --> 00:32:48,551 Так? 381 00:32:49,135 --> 00:32:50,511 Клятий іноземець. 382 00:32:50,594 --> 00:32:53,139 Покажи дебіторську заборгованість. Там, так? 383 00:32:53,222 --> 00:32:54,348 Так, пане. 384 00:32:54,432 --> 00:32:56,475 Чорт, не називай його «паном». 385 00:32:59,854 --> 00:33:00,688 Агов! 386 00:33:01,605 --> 00:33:06,652 У вас розбіжності у грошових потоках. 387 00:33:06,736 --> 00:33:08,320 Їх декілька. 388 00:33:19,582 --> 00:33:21,208 Що ти, у біса, наробив? 389 00:33:22,501 --> 00:33:24,003 Не знаю, як це може бути. 390 00:33:24,086 --> 00:33:28,174 Хтось скинув десяту частину на трьох поставках поспіль. 391 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Ти обманюєш картель, придурку? 392 00:33:32,470 --> 00:33:33,846 Це певно помилка. 393 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 Один раз міг би бути помилкою. Але три рази… 394 00:33:38,184 --> 00:33:39,477 Але я цього не робив. 395 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Я цього не робив! 396 00:33:46,984 --> 00:33:48,235 Придурок, га? 397 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 Ні! 398 00:34:32,196 --> 00:34:33,030 Час вийшов. 399 00:34:35,866 --> 00:34:38,035 Однієї години на день замало. 400 00:35:47,771 --> 00:35:48,772 Господи. 401 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 Погано? Наскільки погано? 402 00:35:55,863 --> 00:35:56,822 Він у комі. 403 00:36:03,954 --> 00:36:06,832 Є шанси… що він отямиться? 404 00:36:08,125 --> 00:36:10,127 Не знаю. Він втратив багато крові. 405 00:36:13,672 --> 00:36:15,216 Може, тобі поїхати звідти? 406 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 Ні. Це буде ознакою слабкості. 407 00:36:20,179 --> 00:36:24,016 Той, хто замовив напад, знатиме, що замах щойно стався. 408 00:36:26,477 --> 00:36:30,439 Нікому не можна знати, що він у комі. 409 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 Він має видаватись невразливим. 410 00:36:33,442 --> 00:36:37,154 Він убив нападника. Він сильний. Він досі віддає накази. 411 00:36:38,197 --> 00:36:40,074 Треба дізнатися, хто це зробив. 412 00:36:41,283 --> 00:36:42,117 І що тоді? 413 00:36:44,370 --> 00:36:46,288 Робимо те, що зробив би Наварро. 414 00:36:56,882 --> 00:36:58,092 Я тобі передзвоню. 415 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Привіт. 416 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 Можна з вами поговорити? 417 00:37:07,393 --> 00:37:09,937 Я отримав повідомлення від… 418 00:37:11,563 --> 00:37:15,401 Омара вранці, він сказав не хвилюватися. 419 00:37:16,986 --> 00:37:18,404 Це на нього схоже. 420 00:37:21,073 --> 00:37:21,907 Він сильний. 421 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 Він убив того, хто намагався його вбити. 422 00:37:31,375 --> 00:37:32,584 Можна його побачити? 423 00:37:33,961 --> 00:37:39,049 Ні, він… під замком для власного ж захисту. 424 00:37:40,718 --> 00:37:41,969 Можуть напасти знову. 425 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Ось про це я і хочу поговорити. 426 00:37:50,019 --> 00:37:52,688 Можу запитати про одного з лейтенантів? 427 00:37:54,148 --> 00:37:55,149 Кабрера? 428 00:37:56,692 --> 00:37:58,235 Гадаєте, він за цим стояв? 429 00:38:01,196 --> 00:38:02,823 Я збираю інформацію. 430 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Я знаю Артуро з дитинства. 431 00:38:09,121 --> 00:38:10,789 Вони з Хаві дружили, але… 432 00:38:11,707 --> 00:38:13,792 він завжди заздрив йому. 433 00:38:13,876 --> 00:38:15,627 Через кровний зв'язок з моїм братом. 434 00:38:21,300 --> 00:38:23,385 Я спіймав його на зраді картелю. 435 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 Хаві якось сказав мені, що якщо колись стане головою картелю, 436 00:38:33,228 --> 00:38:35,564 то він одразу позбудеться Артуро. 437 00:38:36,523 --> 00:38:37,900 Ніколи йому не довіряв. 438 00:38:54,875 --> 00:38:57,169 Гаразд. Підведіть його на коліна. 439 00:39:03,550 --> 00:39:06,929 Ти робиш величезну помилку, іноземцю. 440 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Зніміть цю кляту штуку з мене! 441 00:39:29,743 --> 00:39:33,247 Наварро знає, що це ти спланував замах на його життя. 442 00:39:33,330 --> 00:39:34,289 Ясно? 443 00:39:34,790 --> 00:39:35,707 Він так сказав? 444 00:39:38,919 --> 00:39:40,003 Він так сказав. 445 00:39:41,255 --> 00:39:43,424 Тоді він довбаний ідіот. 446 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 Буде легше, якщо ти скажеш правду. 447 00:39:55,394 --> 00:39:56,395 Так я і кажу! 448 00:40:00,399 --> 00:40:03,777 Ти крав гроші, заздрив Хаві 449 00:40:03,861 --> 00:40:06,822 і не розумієш, чому Наварро обрав його, а не тебе. 450 00:40:07,656 --> 00:40:08,991 Ти нічого не знаєш! 451 00:40:19,168 --> 00:40:21,420 Може, скажеш, хто ще причетний? 452 00:40:22,504 --> 00:40:24,339 Пішов ти! 453 00:40:33,056 --> 00:40:33,974 Це тобі. 454 00:40:34,057 --> 00:40:35,392 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ БЕНА ДЕВІСА 455 00:40:35,476 --> 00:40:36,768 Розповсюдь їх. 456 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 Гарне фото. 457 00:40:40,230 --> 00:40:41,315 Так. 458 00:40:41,398 --> 00:40:44,485 Це було у Валле Крусіс, на Вотозі. 459 00:40:44,985 --> 00:40:47,696 Намагався навчити його ловити рибу на приманку. 460 00:40:49,865 --> 00:40:51,200 Уявляю, як це пройшло. 461 00:40:57,831 --> 00:40:59,708 Я хотів тебе запитати. 462 00:41:00,834 --> 00:41:02,044 Як там Джона? 463 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 Він засмучений через те, що сталося? 464 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 Він не сказав тобі про шерифа? 465 00:41:13,805 --> 00:41:15,224 Що він мав сказати мені? 466 00:41:16,266 --> 00:41:20,145 Якби не я, Господь знає, як далеко це могло зайти. 467 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Ти про що говориш? 468 00:41:21,647 --> 00:41:24,733 Я бачив, як шериф допитував його в номері мотелю. 469 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 -Знаєш, що він питав? -Не знаю. 470 00:41:32,449 --> 00:41:33,325 Мені байдуже. 471 00:41:34,159 --> 00:41:35,744 Він діставав твого сина. 472 00:41:36,745 --> 00:41:39,373 Це перше, про що ти мала б переживати. 473 00:41:44,503 --> 00:41:46,380 Повішу їх. Побачимося на вихідних. 474 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 Гаразд. 475 00:42:16,451 --> 00:42:17,661 Досить. 476 00:42:57,200 --> 00:42:58,035 Можна? 477 00:42:59,494 --> 00:43:00,329 Звісно. 478 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Ні, дякую. 479 00:43:33,737 --> 00:43:35,656 Після подібних випробувань 480 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 Омар зазвичай дзвонить мені, щоб почути його зізнання. 481 00:43:46,583 --> 00:43:47,542 Я не католик. 482 00:43:49,961 --> 00:43:52,214 Бог любить усіх. 483 00:43:55,342 --> 00:43:57,052 Це тому ти працюєш у картелі? 484 00:44:00,222 --> 00:44:02,557 Іду туди, де Бога потребують найбільше. 485 00:44:06,436 --> 00:44:08,438 Думаєш, Бог може любити будь-кого? 486 00:44:08,939 --> 00:44:09,940 А ти не думаєш? 487 00:44:12,526 --> 00:44:14,444 Думаю, це трохи довільно. 488 00:44:19,616 --> 00:44:21,284 Ти думаєш, що не заслуговуєш 489 00:44:22,244 --> 00:44:24,037 безумовної любові. 490 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 Так? 491 00:44:29,126 --> 00:44:30,711 Ніщо не буває безумовним. 492 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Ось з цим ти й борешся. 493 00:44:41,888 --> 00:44:43,724 Ти кохаєш безумовно? 494 00:44:51,982 --> 00:44:54,568 Не впевнений, що це було б розумно. 495 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Ти любиш чи засуджуєш? 496 00:45:00,240 --> 00:45:02,784 Якщо твоя любов умовна, то вона ділова. 497 00:45:04,745 --> 00:45:06,455 Любов не веде рахунок, Марті. 498 00:45:07,998 --> 00:45:09,750 Це ж не своєкорисливість. 499 00:45:16,131 --> 00:45:18,008 Легше сказати, ніж зробити. 500 00:45:28,935 --> 00:45:29,770 Добраніч. 501 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Починайте. 502 00:47:14,958 --> 00:47:17,544 -Що відбувається? Що… -Руки на капот. 503 00:47:17,627 --> 00:47:20,046 -Гей! Якого біса, Ронні? -Що ти тут робиш? 504 00:47:21,464 --> 00:47:23,133 Що ти тут робиш, Рут? 505 00:47:24,467 --> 00:47:27,971 Забирала речі покійного кузена з дому його покійної дружини. 506 00:47:28,054 --> 00:47:29,180 Справді? 507 00:47:29,764 --> 00:47:31,266 Відкривай. 508 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 Погляньмо. 509 00:47:43,278 --> 00:47:47,282 Футболка, кальян, якісь книжки. 510 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Заарештуєте мене за кальян? 511 00:48:00,420 --> 00:48:01,755 Навіщо взяла фургон? 512 00:48:03,965 --> 00:48:06,217 Я думала, у нього більше речей. 513 00:48:32,410 --> 00:48:34,537 -Ось і все. -Це все? 514 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 -Це останнє. -Гаразд. Замикай. 515 00:49:09,572 --> 00:49:11,116 Допоможіть знайти Бена. 516 00:49:11,199 --> 00:49:13,410 Відвідайте наш сайт. Прошу, зробіть внесок. 517 00:49:14,828 --> 00:49:16,955 -Ось. Допоможіть знайти Бена. -Дякую. 518 00:49:21,835 --> 00:49:22,669 Привіт. 519 00:49:25,463 --> 00:49:26,297 Привіт. 520 00:49:28,174 --> 00:49:29,467 Знаю, це жахливо. 521 00:49:32,679 --> 00:49:33,513 Так. 522 00:49:34,931 --> 00:49:36,099 -Дякую. -Гаразд. 523 00:49:36,182 --> 00:49:38,309 Відвідайте наш сайт. Зробіть внесок. 524 00:49:39,853 --> 00:49:40,937 Дай мені декілька. 525 00:49:47,152 --> 00:49:47,986 Дякую. 526 00:49:49,070 --> 00:49:51,781 -Привіт. Відвідайте наш сайт. -Дякую. 527 00:49:54,034 --> 00:49:55,452 Привіт. Зробіть внесок. 528 00:49:59,789 --> 00:50:01,458 Привіт. Відвідайте наш сайт. 529 00:50:05,587 --> 00:50:06,629 Привіт. Вітаю. 530 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 Тримайте. 531 00:50:13,470 --> 00:50:14,304 Дякую. 532 00:50:17,390 --> 00:50:18,808 Одного шматка вистачить. 533 00:50:18,892 --> 00:50:21,311 Ви впевнені? Це задля доброї справи. 534 00:50:22,062 --> 00:50:22,896 Гаразд. 535 00:50:23,396 --> 00:50:26,357 Так, візьму два. Можу з'їсти ж інший завтра, так? 536 00:50:26,441 --> 00:50:27,609 -Так. -Так. 537 00:50:28,193 --> 00:50:29,611 -Тримайте. -Дякую. 538 00:50:32,697 --> 00:50:34,532 Треба зробити перестановку тут. 539 00:50:42,165 --> 00:50:44,209 Він ніби такий милий хлопець. 540 00:50:45,001 --> 00:50:47,796 А він… самотній? 541 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Типу того. 542 00:50:51,716 --> 00:50:54,219 Його маму збила вантажівка й вона загинула. 543 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 А потім закохався в стриптизерку. 544 00:50:56,805 --> 00:50:57,680 Боже. 545 00:50:57,764 --> 00:51:01,434 Мали одружитися, але в нього була залежність від азартних ігор, 546 00:51:01,518 --> 00:51:02,769 і вона його покинула. 547 00:51:04,646 --> 00:51:06,314 Я не знаю, що з ним зараз. 548 00:51:09,984 --> 00:51:10,860 Гей. 549 00:51:12,320 --> 00:51:13,488 Як справи? 550 00:51:15,198 --> 00:51:17,450 -Можна тебе на хвилинку? -Так. 551 00:51:23,540 --> 00:51:24,874 Мені потрібна послуга. 552 00:51:25,375 --> 00:51:27,043 Я якраз і роблю її. 553 00:51:27,127 --> 00:51:28,378 Я знаю. Я просто… 554 00:51:30,338 --> 00:51:32,590 Ти мені потрібна сьогодні на благодійному вечорі. 555 00:51:33,258 --> 00:51:34,134 Шарлотт, 556 00:51:35,051 --> 00:51:36,928 це Фонд сім'ї Бердів. 557 00:51:37,011 --> 00:51:38,930 Там не завадив би хтось із сім'ї. 558 00:51:39,013 --> 00:51:42,100 Треба було думати про це, перш ніж змусити тата поїхати до Мексики. 559 00:51:43,143 --> 00:51:45,103 Я щойно з ним розмовляла. 560 00:51:45,186 --> 00:51:47,605 Чесно кажу, він у безпеці. Прошу. 561 00:51:48,648 --> 00:51:51,901 -Якщо ми не отримаємо великих пожертв… -Гаразд. 562 00:51:53,236 --> 00:51:54,070 Я піду. 563 00:51:54,737 --> 00:51:57,448 Але, будь ласка, будь спокійніша. 564 00:51:57,532 --> 00:52:00,326 Добре. Дякую. 565 00:52:05,456 --> 00:52:06,541 -До зустрічі. -Так. 566 00:52:10,378 --> 00:52:11,838 Пишаєшся собою? 567 00:52:11,921 --> 00:52:14,424 Люди думають, що він може повернутися. 568 00:52:15,091 --> 00:52:17,635 Ти змушуєш своїх дітей брехати людям. 569 00:52:17,719 --> 00:52:19,554 Ніхто тебе не просив приходити. 570 00:52:20,889 --> 00:52:21,723 Він просив. 571 00:52:23,892 --> 00:52:25,977 Придурок не знає, що він породив. 572 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Чого ти хочеш, Рут? 573 00:52:27,478 --> 00:52:32,025 Твій план із шерифом не спрацював, Венді. 574 00:52:32,108 --> 00:52:36,321 Угоду з Шоу завершено. Тож, не лізь у мої справи. 575 00:52:38,781 --> 00:52:39,699 Зрозуміла мене? 576 00:53:03,389 --> 00:53:04,849 Пішов ти, Марті Берд! 577 00:53:30,667 --> 00:53:35,922 Дванадцять «так», сім «ні» та 11 «можливо». 578 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 -Обдзвони тих, хто «можливо» прийде. -Я б з цим зачекав. 579 00:53:40,218 --> 00:53:43,346 Я повідомив Шейферу і членам правління, що захід скасовано. 580 00:53:43,429 --> 00:53:46,808 -Проблема з обслуговуванням казино. -Навіщо ти це зробив? 581 00:53:46,891 --> 00:53:50,520 Бо «Шоу Медікел» забирає свої благодійні внески 582 00:53:50,603 --> 00:53:52,397 з реабілітаційного закладу. 583 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 -Вони не можуть це зробити. -Можуть. 584 00:53:54,649 --> 00:53:56,985 Я лише рятую нас від приниження. 585 00:53:57,068 --> 00:53:58,611 Слухай. Ось у чому справа. 586 00:53:58,695 --> 00:54:01,656 Я розумію, що ти це знаєш, але варто повторити. 587 00:54:01,739 --> 00:54:05,326 Без грошей ви не зможете залучити всіх Шейферів. 588 00:54:05,410 --> 00:54:07,787 Не зможете отримати грошей без Шейферів. 589 00:54:07,870 --> 00:54:09,831 Усі повинні повірити, що всі інші 590 00:54:09,914 --> 00:54:12,083 дуже поспішають, щоб стати в чергу. 591 00:54:13,459 --> 00:54:15,420 У нас є ще одна спроба. 592 00:54:23,970 --> 00:54:27,515 Привіт. Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 593 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Клер, це Венді. 594 00:54:31,769 --> 00:54:33,563 Я хочу, щоб ти дещо зрозуміла. 595 00:54:33,646 --> 00:54:37,567 Якщо я не щаслива, то люди, на яких я працюю, теж не щасливі, 596 00:54:37,650 --> 00:54:39,861 думаю, ти розумієш, що це означає. 597 00:54:39,944 --> 00:54:43,072 Тож, я дам тобі ще один шанс все виправити. 598 00:54:50,580 --> 00:54:52,290 Ти мені розкажеш, що зробив. 599 00:54:52,373 --> 00:54:54,292 Розкажеш правду. Підіймайте його. 600 00:55:00,214 --> 00:55:03,009 Зізнайся, що замовив напад на Наварро. Ну ж бо. 601 00:55:04,385 --> 00:55:05,511 Я нічого не робив! 602 00:55:07,305 --> 00:55:08,306 Я ж сказав. 603 00:55:09,057 --> 00:55:10,266 Я нічого не робив. 604 00:55:10,350 --> 00:55:11,976 -Опускайте. -Ні! 605 00:55:14,270 --> 00:55:15,772 Я знаю, що ти це зробив! 606 00:55:16,647 --> 00:55:19,150 Знаю, що ти замовив напад! Підіймайте його. 607 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 Скажи, що я правий, і все це припиниться. 608 00:55:27,408 --> 00:55:29,410 -Гаразд! -Гаразд що? 609 00:55:33,373 --> 00:55:34,791 Підробляю бухгалтерію. 610 00:55:35,291 --> 00:55:38,753 Як його найкращий робітник… Я думав, що заслужив це. 611 00:55:38,836 --> 00:55:40,254 Підробляю бухгалтерію. 612 00:55:42,131 --> 00:55:43,966 Але я не намагався його вбити. 613 00:55:54,394 --> 00:55:58,773 Прошу, скажи правду. Прошу скажи, що ти замовив убивство. Ну ж бо. 614 00:56:06,906 --> 00:56:08,366 Гаразд, дайте йому ще. 615 00:56:08,449 --> 00:56:10,868 Ні! Добре! 616 00:56:12,578 --> 00:56:15,373 -Добре. -Добре що? Ну ж бо! 617 00:56:24,090 --> 00:56:24,924 Я це зробив. 618 00:56:25,007 --> 00:56:26,259 Що ти зробив? 619 00:56:29,220 --> 00:56:30,346 Я замовив убивство. 620 00:56:31,848 --> 00:56:32,682 Скажи ще раз. 621 00:56:34,559 --> 00:56:35,726 Я замовив убивство. 622 00:56:37,145 --> 00:56:38,271 Я замовив убивство! 623 00:56:43,067 --> 00:56:44,986 Досить. 624 00:56:46,237 --> 00:56:47,071 Досить. 625 00:56:49,907 --> 00:56:50,783 Досить. 626 00:57:00,168 --> 00:57:01,043 Усе гаразд? 627 00:57:09,844 --> 00:57:10,803 Що будеш робити? 628 00:57:13,723 --> 00:57:15,016 А що ще можу зробити? 629 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 Ти не мусиш залишатися. 630 00:58:17,662 --> 00:58:18,496 Мушу. 631 01:01:08,374 --> 01:01:12,294 Переклад субтитрів: Анастасія Барич