1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Les camions sont toujours en stand-by à Chicago ? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,901 L'un part à Boston, l'autre à La Nouvelle-Orléans. 4 00:01:49,819 --> 00:01:52,321 Annulez Boston, gardez La Nouvelle-Orléans. 5 00:01:52,405 --> 00:01:56,033 Et il va falloir se dépêcher de rattraper le retard, OK ? 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,246 S'il n'y a pas de questions, c'est tout. Merci. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Bonjour. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,595 Vous permettez que je vous soumette une demande ? 9 00:02:16,179 --> 00:02:18,556 - Bien sûr. - J'aimerais voir Omar. 10 00:02:19,432 --> 00:02:23,352 Il est blessé, il ne doit pas être seul. Il a besoin de sa famille. 11 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Oui, ça risque d'être difficile. 12 00:02:29,358 --> 00:02:30,860 Mais pas impossible. 13 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Je vous en prie. 14 00:02:34,363 --> 00:02:37,325 Vous avez bien des relations dans la politique ? 15 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Je vais voir ça. D'accord ? 16 00:02:47,043 --> 00:02:49,670 Muchas gracias. Merci. 17 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Alors, où est l'argent, Wendy ? 18 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Ravie de vous voir également. 19 00:03:11,400 --> 00:03:14,153 Si je trouvais ça amusant, vous le sauriez. 20 00:03:14,237 --> 00:03:17,865 Je reçois une tonne d'appels. Les élections sont en jeu. 21 00:03:17,949 --> 00:03:20,910 - Ils auront leur argent cette semaine. - Comment ? 22 00:03:20,993 --> 00:03:23,663 Shaw Medical ne finance plus la fondation. 23 00:03:23,746 --> 00:03:25,456 C'est un simple malentendu. 24 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Arrêtez vos conneries de langue de bois de bourgade. 25 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 26 00:03:33,047 --> 00:03:35,800 La panique ne sied pas à votre teint. 27 00:03:36,592 --> 00:03:40,096 On aura l'argent. D'une façon ou d'une autre. C'est promis. 28 00:03:41,764 --> 00:03:43,724 Vous avez progressé avec l'OFAC ? 29 00:03:43,808 --> 00:03:47,520 J'avais progressé. Mais on a un souci de notoriété. 30 00:03:49,397 --> 00:03:53,192 C'est compliqué quand les Mexicains manœuvrent en douce 31 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 pour le garder sur la liste. 32 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 - Ça remonte à quand ? - Hier soir. 33 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Jusque-là, c'était à huis clos, 34 00:04:01,284 --> 00:04:05,037 mais si c'est rendu public avant sa suppression de la liste, 35 00:04:05,121 --> 00:04:07,540 on aura les mains et poings liés. 36 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Compris. 37 00:04:09,709 --> 00:04:11,002 Je vais m'en occuper. 38 00:04:14,255 --> 00:04:16,215 - Serviette chaude ? - Non, merci. 39 00:04:18,676 --> 00:04:20,177 Une serviette chaude ? 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 - Une serviette chaude, monsieur ? - Oui. 41 00:04:34,900 --> 00:04:35,985 Serviette chaude ? 42 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 Je vais en prendre une. Merci. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,369 - Oui, moi aussi. - Tenez. 44 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Remontrez-moi Dentelle de Chantilly, je vous prie. 45 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Et peut-être Cornet de neige et le Blanc… Merci. 46 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Et le Blanc alpestre. 47 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 J'ai aimé Nuit blanche ? 48 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 Ou Villa grecque ? Ça doit être Villa grecque. 49 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 C'est celui-ci que vous aimiez. Rêve vanillé. 50 00:06:00,903 --> 00:06:03,030 Ils sont tous blanc-cul, je trouve. 51 00:06:11,956 --> 00:06:14,250 Je vous l'emprunte, ce sera pas long. 52 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Je ne crois pas, on est en train de rénover mon salon. 53 00:06:17,545 --> 00:06:21,090 Ça promet d'être la pièce la plus chiante de la planète. 54 00:06:22,967 --> 00:06:24,635 Qu'est-ce que tu fous là ? 55 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Attends. Excusez-moi, attendez. 56 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Excusez-moi juste un instant. 57 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Je suis venue voir le paradis, nager avec les dauphins et tout le bordel. 58 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Et te proposer une opportunité professionnelle. 59 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an. 60 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Tu veux dire que je suis venue jusqu'ici 61 00:06:53,456 --> 00:06:55,916 et que tu refuses de devenir riche ? 62 00:07:33,704 --> 00:07:35,331 Est-ce que Jonah vient ? 63 00:07:37,458 --> 00:07:39,668 Il n'a pas répondu à mon texto. 64 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Merci d'avoir essayé. 65 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 C'était comment, là-bas ? Tu vas bien ? 66 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Là, c'était différent. J'étais aux commandes. 67 00:07:54,475 --> 00:07:56,602 J'ai dit à Charlotte qu'à ce niveau, 68 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 le cartel, c'est une bande de scribouillards. 69 00:07:59,396 --> 00:08:01,023 Et moi que c'est du pipeau. 70 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 En fait, j'ai passé mon temps à vérifier la compta de tout le monde. 71 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 C'était abrutissant. 72 00:08:09,657 --> 00:08:11,659 Tu me le dirais si ça craignait ? 73 00:08:11,742 --> 00:08:12,952 - Absolument. - Non. 74 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Si, je te le dirais. 75 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 Ruth m'a appelée cet aprèm. 76 00:08:21,710 --> 00:08:24,046 Elle organise une réunion demain matin. 77 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Tu l'as envoyée se faire voir ? 78 00:08:26,715 --> 00:08:30,844 Vous devez y aller tous les deux. C'est au sujet de la fondation. 79 00:08:31,345 --> 00:08:34,682 Et elle est disposée à coopérer. Ça veut dire quoi ? 80 00:08:36,475 --> 00:08:38,060 Je maintiens la réunion ? 81 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Oui. 82 00:08:47,987 --> 00:08:49,697 Et avec Schafer, raconte. 83 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 C'était houleux. 84 00:08:52,575 --> 00:08:56,412 Quelqu'un au Mexique fait pression pour garder Navarro sur la liste. 85 00:08:56,912 --> 00:09:00,291 Tu n'as pas entendu de rumeurs à ce sujet, là-bas ? 86 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Tu en es sûr ? 87 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Camila est la seule personne à qui j'ai parlé de la liste SDN, 88 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 et elle est proche de l'avocate de Javi. 89 00:09:17,433 --> 00:09:18,934 Elle… 90 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 C'est elle qui a dû intervenir. 91 00:09:29,737 --> 00:09:32,406 Bon sang. C'est elle ! 92 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Elle a commandité l'assassinat ? 93 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Elle croit que Navarro a tué son fils. 94 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Ça me semble une raison suffisante. 95 00:09:45,294 --> 00:09:48,589 Mais comment j'ai pu rater ça, putain ? 96 00:09:51,091 --> 00:09:52,593 Ce n'est pas ta faute. 97 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 J'ai tué un innocent. 98 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Mais non. 99 00:09:59,058 --> 00:10:02,061 Si, je l'ai fait. J'y étais. 100 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Navarro a tué cet homme. 101 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Navarro est dans le coma. 102 00:10:08,901 --> 00:10:12,154 Et tu devais faire exactement ce qu'il aurait fait. 103 00:10:14,365 --> 00:10:15,616 Ce n'était pas toi. 104 00:10:16,367 --> 00:10:17,409 Regarde-moi. 105 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 On doit se concentrer sur ce qu'on maîtrise. 106 00:10:24,083 --> 00:10:27,586 Financer la fondation, retirer Navarro de la liste, avancer. 107 00:10:29,338 --> 00:10:30,631 C'est le seul moyen. 108 00:10:31,965 --> 00:10:33,092 Avancer. 109 00:11:15,968 --> 00:11:17,428 Bonjour, Nathan. 110 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Bonjour. 111 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 - Salut, papa. - Salut. 112 00:11:22,182 --> 00:11:24,601 Qu'est-ce que tu fais là ? Tout va bien ? 113 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Oui, j'avais envie 114 00:11:30,607 --> 00:11:32,067 de voir ta bouille. 115 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Bon, eh bien… 116 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Je vous laisse. Viens toquer quand tu rentres de l'école. 117 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Ça marche. 118 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Tu vois souvent papi en ce moment. 119 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Oui. Il est cool. 120 00:11:51,086 --> 00:11:53,589 C'est pas un vieux con, comme dit maman. 121 00:12:01,930 --> 00:12:03,640 Comment ça a été au Mexique ? 122 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Bien. 123 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Désolé de ne pas être venu hier soir. 124 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 Je préfère garder mes distances. 125 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Je comprends. 126 00:12:33,420 --> 00:12:36,048 Tu as besoin de quelque chose, de l'argent ? 127 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Non. Un plein de courses ? 128 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 C'est bon. 129 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Comme je partais travailler, 130 00:12:49,728 --> 00:12:53,482 je suis passé voir si tu voulais que je te dépose à l'école. 131 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Ça te dit ? 132 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 J'y vais en vélo. 133 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Comme tu veux. 134 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Tu me manques. 135 00:13:11,834 --> 00:13:13,418 Tu me manques à la maison. 136 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Tu me manques. 137 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 Tant mieux. 138 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Appelle-moi en cas de besoin. 139 00:13:28,767 --> 00:13:29,685 S'il te plaît. 140 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 C'est un putain de casino ! Et sur l'eau ! 141 00:13:40,279 --> 00:13:43,282 Tu l'aurais vu quand il est arrivé de Cap Girardeau, 142 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 une vraie épave. 143 00:13:45,200 --> 00:13:46,702 Mais on l'a bien retapé. 144 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 T'es prête ? 145 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Elle pourrait au moins être à l'heure. 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 - Que fait-elle ici ? - Je l'ai invitée. 147 00:14:16,773 --> 00:14:19,943 - Joli casino. Vous vous êtes surpassés. - Salut ! 148 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 - Salut. - Je suis ravi de te revoir. 149 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 Comment tu vas ? 150 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Je vais bien. Très bien. 151 00:14:29,286 --> 00:14:31,663 Super. Où tu vis, maintenant ? 152 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 Au sud de Miami. J'ai acheté un restau il y a un an. 153 00:14:35,459 --> 00:14:37,669 Je suis fidèle à moi-même. 154 00:14:40,088 --> 00:14:41,298 On peut s'y mettre ? 155 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Je veux acheter vos parts du casino. 156 00:14:53,101 --> 00:14:57,356 Vous aurez de quoi financer la fondation et moi, je dirige le Belle. 157 00:15:03,570 --> 00:15:04,821 Elle est bonne. 158 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Pourquoi ? 159 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Pourquoi pas ? J'en ai été la gérante. Je le connais. 160 00:15:12,871 --> 00:15:16,458 Tu as un casier judiciaire. On ne t'accordera pas la licence. 161 00:15:16,959 --> 00:15:19,503 C'est pour ça que Rachel sera mon associée. 162 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 C'est son nom qui apparaîtra. 163 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Vu que c'est la terre de Darlene, c'est normal qu'elle revienne aux locaux. 164 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Tu as dit que tu vivais à Miami. 165 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 Ruth, tu sais ce qu'on fait, 166 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 on ne peut pas te vendre toutes nos parts. 167 00:15:41,566 --> 00:15:43,110 C'est quoi, votre offre ? 168 00:15:48,156 --> 00:15:52,661 Disons 10 %, pas de licence à ton nom, et ça reste entre nous. 169 00:15:54,246 --> 00:15:57,749 Vous rêvez. 85 minimum. 170 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Je gèrerai le casino. Et la paperasse sera à son nom. 171 00:16:05,007 --> 00:16:06,925 Avec quoi elle t'a appâtée ? 172 00:16:08,427 --> 00:16:09,970 De l'argent ? 173 00:16:10,512 --> 00:16:12,305 - De la drogue ? - J'ai arrêté. 174 00:16:12,889 --> 00:16:13,807 Félicitations. 175 00:16:13,890 --> 00:16:17,269 Je parie que Ruth a omis quelques détails. 176 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Elle t'a dit que l'argent provenait de la vente de l'héroïne de Darlene ? 177 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 Oui. Et la page est tournée. 178 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Elle t'a dit qu'elle venait de tuer un homme ? 179 00:16:33,618 --> 00:16:35,912 Qu'il était le chef du cartel ? 180 00:16:35,996 --> 00:16:37,831 Et qu'ils veulent sa peau ? 181 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Il ne s'agit pas de business, 182 00:16:44,421 --> 00:16:45,589 mais de vengeance. 183 00:16:46,882 --> 00:16:49,676 Elle nous en veut pour Wyatt et pour Ben. 184 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 Tu as le droit de savoir dans quoi tu t'embarques. 185 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Merci d'être passées. 186 00:16:57,684 --> 00:16:58,894 Sur ce, dégagez. 187 00:17:09,029 --> 00:17:10,155 C'est qui, Ben ? 188 00:17:14,326 --> 00:17:16,828 Pourquoi tu refuses d'y réfléchir ? 189 00:17:17,537 --> 00:17:20,540 Ruth ne veut pas un casino. Elle veut ton attention. 190 00:17:20,624 --> 00:17:23,877 Peu importe son but, la clique de Schafer aura son fric. 191 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 - Emballé, c'est pesé. - Ne sois pas aussi naïf. 192 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Je peux la faire baisser à 25 %. On sera majoritaire. 193 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Je ne céderai pas notre casino à Thelma et Louise. 194 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 J'aurai Shaw Medical. 195 00:17:35,680 --> 00:17:36,973 - Écoute… - Non, toi. 196 00:17:37,057 --> 00:17:40,769 Clare a promis des actions à Javi. On peut en tirer parti. 197 00:17:40,852 --> 00:17:43,772 On peut forcer Clare à financer la fondation. 198 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Oui, mais… 199 00:17:46,358 --> 00:17:49,945 Camila ne vivra pas longtemps quand Navarro saura la vérité. 200 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 La vérité peut attendre. On la balance quand on veut. 201 00:17:54,366 --> 00:17:57,119 Qui te dit qu'elle n'essaiera pas encore ? 202 00:17:57,202 --> 00:17:59,704 - C'est beaucoup plus sûr avec Ruth. - Non. 203 00:18:08,713 --> 00:18:12,551 À t'entendre, ils étaient déjà dans un vol pour Chicago. 204 00:18:12,634 --> 00:18:14,886 Pourquoi c'est Wendy qui m'a briefée ? 205 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 - J'allais t'en parler. - Ah oui ? Quand exactement ? 206 00:18:18,306 --> 00:18:21,560 Une fois la licence à mon nom et qu'il était trop tard ? 207 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 C'est pas ce que tu crois. 208 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 À mon avis, tu passes trop de temps avec Marty. 209 00:18:27,524 --> 00:18:28,859 Voilà ce que je crois. 210 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Je suis désolée. D'accord ? 211 00:18:32,654 --> 00:18:38,201 Il faut juste trouver un autre moyen, mais j'ai besoin que tu restes avec moi. 212 00:18:42,789 --> 00:18:46,710 Tu n'imagines même pas les galères dont j'ai dû me sortir. 213 00:18:48,003 --> 00:18:51,089 Et là, tu me ramènes direct dans les sables mouvants. 214 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Je refuse. 215 00:18:57,470 --> 00:18:58,930 Tu vas faire quoi ? 216 00:18:59,723 --> 00:19:04,269 Retourner en Floride vendre des rideaux jusqu'à la fin de tes jours ? 217 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 C'était sympa de te revoir. 218 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Vous êtes perdu ? 219 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 En fait, 220 00:19:46,019 --> 00:19:48,563 comme vous vivez ici, non. 221 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 On va réessayer. 222 00:19:52,692 --> 00:19:54,486 Qu'est-ce que vous foutez là ? 223 00:19:54,569 --> 00:19:56,988 Eh bien, même affaire. 224 00:19:58,114 --> 00:19:59,699 Mais nouvel employeur. 225 00:20:01,243 --> 00:20:02,702 Le père de votre copain. 226 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Il veut le retrouver. 227 00:20:09,292 --> 00:20:11,753 Cinq minutes. J'ai des trucs à faire. 228 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Vous avez racheté des cookies ? 229 00:20:22,931 --> 00:20:26,017 Fallait bouffer avant si vous avez faim. J'écoute. 230 00:20:29,813 --> 00:20:30,855 Donc… 231 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 à votre connaissance, Ben Davis a quitté la ville de son plein gré. 232 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Exact ? 233 00:20:41,616 --> 00:20:43,076 À ma connaissance. 234 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Elle a été prise à un péage près de Saint-Louis 235 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 deux jours après sa sortie de l'hôpital psy. 236 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 J'ai parlé à une flic, 237 00:20:57,882 --> 00:21:01,886 elle les avait trouvés endormis dans leur voiture ce matin-là. 238 00:21:02,929 --> 00:21:06,599 Deux heures plus tard, ils se sont arrêtés pour faire le plein. 239 00:21:07,225 --> 00:21:10,854 Selon l'employé, Wendy s'énervait que Ben achète un portable jetable. 240 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Ensuite, ils ont eu faim. 241 00:21:14,107 --> 00:21:16,985 Petit restau. Les deux y sont entrés, 242 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 mais un seul en est sorti. 243 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Bon. 244 00:21:26,244 --> 00:21:27,412 Les Byrde… 245 00:21:31,041 --> 00:21:33,960 ils sont sympas, ils vous ont pris sous leur aile. 246 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Vous avez dû les aider à sortir de situations délicates. 247 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Avez-vous aidé Wendy sur ce coup-là ? 248 00:21:47,432 --> 00:21:50,226 Helen avait des clients peu respectables. 249 00:21:50,310 --> 00:21:51,978 Ben s'est laissé embarquer ? 250 00:21:55,982 --> 00:22:00,528 Ben voulait s'installer dans une ferme et élever des chèvres. 251 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Il n'avait pas d'embrouilles. 252 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Est-ce que Wendy le cache ? 253 00:22:15,043 --> 00:22:16,127 C'est ouvert. 254 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 J'ai fini les feuilles de calcul. 255 00:22:28,390 --> 00:22:30,725 Tu peux attendre dehors une seconde ? 256 00:22:32,227 --> 00:22:33,353 Bien sûr. 257 00:22:35,313 --> 00:22:36,439 Prenez votre temps. 258 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Vous pouvez les ranger. 259 00:22:47,867 --> 00:22:52,163 Jonah et Ben étaient proches, je ne veux pas qu'il voie ça. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Écoutez, 261 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 tout ce que je sais, c'est que… 262 00:23:01,923 --> 00:23:05,176 Ben me répondait au téléphone, 263 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 et un jour, il a arrêté. 264 00:23:11,516 --> 00:23:13,309 Je peux pas vous en dire plus. 265 00:23:24,779 --> 00:23:26,156 Tu lui as dit quoi ? 266 00:23:26,990 --> 00:23:30,452 Rien. Je raconte pas ma vie aux inconnus. 267 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 Ne dis rien à mon grand-père. 268 00:23:37,917 --> 00:23:39,127 Ça le tuerait. 269 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Navarro est réveillé. 270 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Il vous réclame. 271 00:23:47,927 --> 00:23:49,387 Quand arrivez-vous ? 272 00:23:49,971 --> 00:23:51,222 Je pars maintenant. 273 00:23:51,723 --> 00:23:52,557 Bien. 274 00:23:53,725 --> 00:23:56,269 Venez demain à Chicago pour un débriefing. 275 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 Et la prochaine livraison ? 276 00:23:59,564 --> 00:24:03,443 Un camion est en route pour La Nouvelle-Orléans. 277 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Il arrivera vers sept heures du matin. J'ai transmis les infos. 278 00:24:08,323 --> 00:24:11,409 Comment ses lieutenants ont réagi à votre intrusion ? 279 00:24:13,369 --> 00:24:15,663 Ils ont fait ce que je leur demandais. 280 00:24:17,582 --> 00:24:20,960 Si Navarro ne se remet pas complètement, peut-être… 281 00:24:22,629 --> 00:24:25,131 Vous pourriez peut-être prendre son poste. 282 00:24:31,012 --> 00:24:35,016 Il va se remettre complètement, donc… 283 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Je vous dis à demain. D'accord ? 284 00:24:41,314 --> 00:24:43,900 Navarro est réveillé et a demandé à me voir. 285 00:24:43,983 --> 00:24:47,070 Et on doit lui parler de Camila. 286 00:24:48,821 --> 00:24:50,114 Il n'est pas en état. 287 00:24:50,615 --> 00:24:53,993 Non. Tu veux lui expliquer qu'on s'est trompés de type 288 00:24:54,077 --> 00:24:56,120 et que sa sœur veut sa peau ? 289 00:24:56,204 --> 00:24:59,040 On doit le lui dire. On ignore ce qu'elle mijote. 290 00:24:59,123 --> 00:25:02,001 Lui non plus. Ça le rendrait fou et parano. 291 00:25:03,753 --> 00:25:06,673 Il doit continuer à croire qu'on est à la hauteur. 292 00:25:09,092 --> 00:25:11,010 On doit le garder sous contrôle. 293 00:25:12,220 --> 00:25:13,763 Il est incontrôlable. 294 00:25:40,164 --> 00:25:41,207 Comment ça va ? 295 00:25:44,544 --> 00:25:47,880 Chaque fois, ils me prennent une livre de chair, Marty, 296 00:25:48,464 --> 00:25:50,300 mais pas une goutte de sang. 297 00:25:52,760 --> 00:25:53,970 Ça va, chez moi ? 298 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 - Ils se plient aux ordres. - Bien. 299 00:26:02,604 --> 00:26:04,814 Ce n'est pas facile d'être moi. 300 00:26:09,319 --> 00:26:12,030 On se tourne vers vous pour avoir des réponses, 301 00:26:12,530 --> 00:26:15,491 on vous en veut, si ça ne répond pas aux attentes. 302 00:26:19,078 --> 00:26:21,497 Comment ma sœur a réagi, pour Javi ? 303 00:26:24,334 --> 00:26:26,336 Bien, vu le contexte. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,091 Et mes hommes ? 305 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Vous aviez raison. 306 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Quelqu'un a bien essayé de profiter de la situation. 307 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 308 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 C'est réglé. 309 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Cabrera. 310 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 Je ne l'en aurais pas cru capable. 311 00:26:59,160 --> 00:27:03,122 Blanchissez plus d'argent via le casino. 312 00:27:03,873 --> 00:27:06,876 On doit récompenser la loyauté des autres gars. 313 00:27:12,882 --> 00:27:17,887 Quand vous avez su que c'était Cabrera qui m'avait trahi, 314 00:27:19,514 --> 00:27:21,516 vous avez hésité avant d'agir ? 315 00:27:32,068 --> 00:27:34,195 Alors vous avez bien joué mon rôle. 316 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Salut. 317 00:27:53,214 --> 00:27:54,340 Que se passe-t-il ? 318 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Vous avez une invitée. 319 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Bonjour. 320 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 Comment va mon frère ? 321 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Il est alerte. Il se rétablit vite. 322 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 J'ai appelé Camila. 323 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 On va se joindre à toi à Chicago. 324 00:28:35,882 --> 00:28:41,012 Je vais l'emmener voir Clare pour parler des actions qu'elle a promises à Javi. 325 00:28:42,305 --> 00:28:45,349 J'apprécie que vous veilliez sur mes intérêts. 326 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Vous avez pu m'obtenir une visite ? 327 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 Malheureusement, non. 328 00:28:52,398 --> 00:28:53,775 Mais vous réessaierez. 329 00:28:59,697 --> 00:29:01,365 Je vais vous laisser. 330 00:29:02,241 --> 00:29:04,619 - Merci pour le verre. - Je vous en prie. 331 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 - Je vous raccompagne. - Merci. 332 00:29:25,765 --> 00:29:27,183 C'est le plus judicieux. 333 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Elle veut l'éliminer. 334 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Non, elle va nous aider à récupérer Clare. 335 00:29:37,944 --> 00:29:40,988 Tu refuses de prendre l'argent de Ruth, c'est tout. 336 00:29:41,072 --> 00:29:44,617 Ruth est une solution provisoire à un problème à long terme. 337 00:29:44,700 --> 00:29:47,578 Si on obtient Clare, la fondation sera financée. 338 00:29:48,746 --> 00:29:51,499 - On ne peut pas se fier à elle. - Pas besoin ! 339 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 On va se servir d'elle, c'est tout. 340 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Ça va marcher. 341 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 - Tu me fais la gueule ? - Je plie des serviettes. 342 00:30:15,523 --> 00:30:18,359 Désolé pour l'histoire avec le shérif. 343 00:30:19,652 --> 00:30:23,948 Je panique devant une figure d'autorité. Ça me rappelle ma mère. 344 00:30:25,950 --> 00:30:28,786 - Je sais. J'y travaille. - Pas assez, on dirait. 345 00:30:31,455 --> 00:30:33,666 Bonjour, Ruth. Vous avez une minute ? 346 00:30:41,883 --> 00:30:44,093 Je suis désolé si Mel a été brusque. 347 00:30:45,052 --> 00:30:47,555 Il pense que vous cachez des choses. 348 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Désolée. Mais non. 349 00:30:53,644 --> 00:30:56,063 Jonah dit que vous étiez bien ensemble. 350 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 Vous avez vu le meilleur en lui. 351 00:30:59,859 --> 00:31:03,487 Je ne veux pas vous causer d'ennuis, juste retrouver mon fils. 352 00:31:06,365 --> 00:31:08,618 Il aurait mieux valu qu'il vienne pas. 353 00:31:10,870 --> 00:31:12,788 C'était pas un endroit pour lui. 354 00:31:16,042 --> 00:31:19,337 Vous vous êtes disputée avec Wendy à la vente de gâteaux. 355 00:31:20,087 --> 00:31:23,716 Ces frictions entre elle et Jonah, 356 00:31:23,799 --> 00:31:26,886 ça m'a l'air plus sérieux qu'une crise d'adolescence. 357 00:31:27,762 --> 00:31:31,557 Vous avez offert un job à Jonah pour le protéger de ma fille ? 358 00:31:36,020 --> 00:31:40,691 Je l'ai engagé parce qu'il est intelligent et qu'il travaille bien. 359 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Tant mieux. Au moins, quelqu'un veille sur lui. 360 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Merci. 361 00:32:03,589 --> 00:32:04,674 Salut, Ginny. 362 00:32:05,800 --> 00:32:07,093 C'est pas vrai ! 363 00:32:12,181 --> 00:32:14,392 - Je vais le chercher. - D'accord. 364 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Salut, p'tit mec. 365 00:32:39,208 --> 00:32:40,876 Je vais bien, moi, et toi ? 366 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 - Oui. - Tant mieux. 367 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 - Merci, Ginny. - Merci, maman. 368 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Alors, comment ça se passe au Blue Cat ? 369 00:33:00,271 --> 00:33:01,439 J'y travaille plus. 370 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Comment ça ? 371 00:33:05,067 --> 00:33:08,112 Il n'y avait personne après l'ouverture du casino. 372 00:33:08,612 --> 00:33:13,200 Les nouveaux gérants ont arrêté de me prendre, alors c'est fini. 373 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Ah bon ? 374 00:33:17,121 --> 00:33:20,041 Pourquoi tu m'as rien dit ? Marty est au courant ? 375 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 Non, je ne voulais pas l'embêter. 376 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Où tu bosses maintenant ? 377 00:33:28,549 --> 00:33:31,093 Nulle part. J'ai pas de bol, je crois. 378 00:33:36,348 --> 00:33:37,725 Tu restes longtemps ? 379 00:33:40,770 --> 00:33:42,438 Je repars tout à l'heure. 380 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 C'est bête ! 381 00:33:46,650 --> 00:33:50,362 J'ai trouvé des coins de pêche que je voulais te montrer. 382 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Ah oui ? 383 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 - Qu'est-ce qui mord en ce moment ? - Tout. 384 00:33:54,700 --> 00:33:55,826 Des poissons-chats, 385 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 des perches, 386 00:33:58,496 --> 00:33:59,830 des crapets arlequins. 387 00:34:03,000 --> 00:34:05,544 Je t'avais demandé une chose. 388 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Une seule ! 389 00:34:07,755 --> 00:34:10,424 Tu savais que Tuck n'était plus au Blue Cat ? 390 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Non. Je n'en savais rien. 391 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Tu m'avais promis de veiller sur lui. 392 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Il n'a pas de travail. 393 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Je suis désolé. J'ai été vraiment très occupé. 394 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Je lui aurais trouvé quelque chose, si j'avais su. 395 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Ben voyons, Marty ! On est tous occupés, putain. 396 00:34:31,278 --> 00:34:33,447 J'étais occupée à me sevrer 397 00:34:33,531 --> 00:34:37,993 et à déposer le bilan d'un restau de merde à l'autre bout du pays. 398 00:34:38,077 --> 00:34:39,787 Tu étais sur place. 399 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Je suis sincèrement désolé. 400 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Je sais pas pourquoi je t'ai cru. 401 00:34:45,960 --> 00:34:49,421 Tu es le même connard égoïste que tu as toujours été, 402 00:34:49,505 --> 00:34:52,007 sauf que tu es monté en grade. 403 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Écoute, je… 404 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 C'est pas vrai, ça ! 405 00:35:00,307 --> 00:35:03,936 Il a planté les cornouillers là où je voulais le buis. 406 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Oui. C'est n'importe quoi. 407 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 D'accord, tenez-moi au courant. 408 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Il n'y a rien de pire qu'un paysagiste qui merde. 409 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Qu'est-ce que vous faites ici ? On n'est plus associées. 410 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Nous, non, mais vous et Javi, si. 411 00:35:22,371 --> 00:35:26,500 Et sa mère Camila, à qui sont destinées les stock-options, 412 00:35:26,584 --> 00:35:29,837 a fait le voyage depuis le Mexique pour les récupérer. 413 00:35:30,546 --> 00:35:33,757 Javi est mort. Je ne dois rien à cette femme. 414 00:35:33,841 --> 00:35:34,884 Clare… 415 00:35:36,051 --> 00:35:39,972 Il s'agit de la sœur d'un chef de cartel. Un peu de respect. 416 00:35:41,849 --> 00:35:42,933 On se voit à 13 h. 417 00:36:02,411 --> 00:36:03,621 Comment va Navarro ? 418 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Il s'accroche. 419 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Il est encore loin d'être sur pied, mais… 420 00:36:13,964 --> 00:36:15,466 Votre séjour au Mexique ? 421 00:36:16,884 --> 00:36:18,302 Vous avez joué au golf ? 422 00:36:19,303 --> 00:36:21,013 Visité les pyramides ? 423 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 J'ai raté un épisode ? Vous avez l'air en colère. 424 00:36:30,981 --> 00:36:34,902 Le chef des forces spéciales m'a appelée. 425 00:36:36,654 --> 00:36:39,740 Le camion d'argent en route pour La Nouvelle-Orléans, 426 00:36:40,991 --> 00:36:42,409 il était vide. 427 00:36:44,536 --> 00:36:46,872 Vous m'expliquez ce qui se passe ? 428 00:36:50,292 --> 00:36:51,377 Avec joie. 429 00:36:52,169 --> 00:36:54,338 C'est ma décision. 430 00:36:55,047 --> 00:37:00,135 Je leur ai demandé de mettre un leurre avant de prendre mon avion ce matin. 431 00:37:00,636 --> 00:37:02,429 Ce n'était pas votre rôle. 432 00:37:02,972 --> 00:37:06,892 Non, mais j'ai passé une semaine au Mexique 433 00:37:06,976 --> 00:37:12,106 à gagner la confiance de tout un cartel, et si vous voulez dire à vos supérieurs 434 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 que vous auriez compromis ça pour une saisie, je vous en prie. 435 00:37:18,696 --> 00:37:21,573 Je remplace Navarro ? Laissez-moi travailler. 436 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Notre accord 437 00:37:26,328 --> 00:37:29,123 dépend de votre respect de vos engagements. 438 00:37:31,500 --> 00:37:35,504 Vous aurez votre argent quand ce sera sans danger. D'accord ? 439 00:37:37,423 --> 00:37:38,882 Je doublerai la mise. 440 00:37:55,232 --> 00:37:56,650 Voici ma dernière offre. 441 00:37:58,152 --> 00:38:02,531 Assez pour toucher les dividendes, mais pas assez pour attirer l'attention. 442 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Ça me convient. 443 00:38:10,080 --> 00:38:11,707 Et notre autre accord ? 444 00:38:12,624 --> 00:38:14,168 Il n'y en a pas d'autre. 445 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 Mon fils a pourtant été très clair. 446 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 On vous fournira la matière première pendant cinq ans. 447 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Et vous ferez un don de 150 millions à la Fondation Byrde. 448 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Bien sûr. 449 00:38:28,557 --> 00:38:30,559 Rien n'avait été mis par écrit. 450 00:38:33,020 --> 00:38:36,357 Si Javi a dit que vous aviez un accord, vous en aviez un. 451 00:38:37,441 --> 00:38:41,028 Il a été formel. C'est la dernière chose qu'il m'ait dite. 452 00:38:41,111 --> 00:38:43,447 Comme je l'ai expliqué à Mme Elizondro, 453 00:38:43,530 --> 00:38:48,035 Shaw Medical est une entreprise familiale, et comme dans toute famille, 454 00:38:48,118 --> 00:38:51,080 on est solidaires des engagements de nos proches. 455 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Donc… 456 00:38:55,751 --> 00:38:58,921 quand mon frère doit-il livrer la prochaine commande ? 457 00:39:07,346 --> 00:39:09,431 Connor vous contactera. 458 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Oh, et… 459 00:39:16,772 --> 00:39:20,067 il me faut le solde de votre don initial avant ce soir. 460 00:39:21,068 --> 00:39:23,695 On peut établir un échéancier pour le reste. 461 00:39:42,756 --> 00:39:44,758 Tu veux vraiment ce casino ? 462 00:39:46,718 --> 00:39:47,594 À mort. 463 00:39:50,305 --> 00:39:51,932 T'as tué un mec du cartel ? 464 00:39:55,519 --> 00:39:57,104 Le type qui a tué Wyatt. 465 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Ils veulent ta peau ? 466 00:39:59,857 --> 00:40:03,402 Les Byrde ne peuvent pas me balancer sans plonger aussi. 467 00:40:04,153 --> 00:40:06,280 Tu vas vendre la drogue de Darlene ? 468 00:40:08,782 --> 00:40:10,534 J'ai été honnête là-dessus. 469 00:40:12,077 --> 00:40:13,704 Pourquoi tu fais ça ? 470 00:40:14,288 --> 00:40:18,667 Et ne me sors pas tes salades, Ruth. Je veux que ma pote me le dise. 471 00:40:24,506 --> 00:40:26,133 Soit je me lance là-dedans, 472 00:40:26,842 --> 00:40:28,844 soit je m'enferme chez moi 473 00:40:29,511 --> 00:40:30,846 et je n'en sors plus. 474 00:40:36,894 --> 00:40:39,938 Remettre les Byrde à leur place, c'est tentant… 475 00:40:42,608 --> 00:40:44,109 Si j'accepte… 476 00:40:46,195 --> 00:40:50,115 tu devras jouer franc-jeu avec moi à partir de maintenant. 477 00:40:51,283 --> 00:40:52,326 T'es d'accord ? 478 00:40:59,958 --> 00:41:03,712 Tant mieux. Ça m'emballait pas de retourner en Floride. 479 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Presque tous mes mecs avaient des pythons. 480 00:41:09,468 --> 00:41:10,802 On se demande ! 481 00:41:13,764 --> 00:41:16,725 T'es sortie avec combien de ce genre de spécimens ? 482 00:41:17,267 --> 00:41:19,186 - Trois, tu vas me juger ? - Oui. 483 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 OK, alors deux. 484 00:41:25,984 --> 00:41:27,236 C'est quoi, le plan ? 485 00:41:28,612 --> 00:41:29,947 Bonne question. 486 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Je vois que tu as tout prévu. 487 00:41:50,551 --> 00:41:52,886 Darlene avait des parts dans le casino. 488 00:41:54,304 --> 00:41:55,973 Et ton cousin l'a épousée. 489 00:41:57,224 --> 00:41:58,767 Il a fait un testament ? 490 00:42:00,477 --> 00:42:04,606 Il bouffait avec ses doigts et démarrait sa caisse avec un tournevis. 491 00:42:04,690 --> 00:42:05,857 À ton avis ? 492 00:42:06,984 --> 00:42:08,527 Tu as parlé à un avocat ? 493 00:42:08,610 --> 00:42:12,030 Non. La dernière fois que j'en ai vu une, elle m'a broyée. 494 00:42:12,531 --> 00:42:14,032 C'est pas mon truc. 495 00:42:16,118 --> 00:42:17,160 En fait… 496 00:42:20,789 --> 00:42:23,166 tu n'as peut-être pas besoin des Byrde. 497 00:42:32,467 --> 00:42:33,635 Clare marche. 498 00:42:33,719 --> 00:42:36,555 Oui. Super. Où est Camila ? 499 00:42:37,598 --> 00:42:39,725 Elle se prend un café. Un problème ? 500 00:42:39,808 --> 00:42:43,895 Le camion que j'ai donné aux fédéraux s'est avéré être un leurre. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Je ne comprends pas. 502 00:42:48,442 --> 00:42:50,819 J'ai donné l'ordre à l'avocate de Javi 503 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 et juste après, je l'ai vue parler à Camila. 504 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila essaie de nous pousser vers la sortie. 505 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Comment a réagi Clay ? 506 00:43:08,920 --> 00:43:10,714 J'ai rien dit, pour l'instant. 507 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 Mais on doit mettre Camila hors jeu. 508 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 Ça va être compliqué. 509 00:43:15,427 --> 00:43:18,930 Non. On dit la vérité à Navarro, il s'occupera du reste. 510 00:43:19,014 --> 00:43:21,016 - On ne peut pas. - Si, on peut. 511 00:43:22,643 --> 00:43:24,770 Je lui ai promis qu'elle le verrait. 512 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Mais putain… 513 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER, AVOCATE 514 00:43:40,535 --> 00:43:44,164 Bonne nouvelle. En devenant la tutrice légale de votre cousin, 515 00:43:44,748 --> 00:43:48,168 c'est stipulé ici, vous avez été désignée comme héritière. 516 00:43:49,127 --> 00:43:50,712 Ça sert de testament. 517 00:43:52,547 --> 00:43:55,884 Ça veut dire que j'ai droit à l'héritage de Darlene ? 518 00:43:56,968 --> 00:44:00,514 Vous pouvez prétendre à la moitié, sinon à la totalité. 519 00:44:01,515 --> 00:44:03,642 Le casino, c'est une autre histoire. 520 00:44:04,518 --> 00:44:08,480 C'est la commission des jeux qui décide de vous accorder la licence. 521 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Que suggérez-vous ? 522 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Si vous avez des amis haut placés, c'est le moment de les appeler. 523 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Merde alors ! C'est Jonah Byrde ? 524 00:44:26,498 --> 00:44:29,918 Tuck ne mentait pas, tu es devenu géant ! 525 00:44:30,001 --> 00:44:31,336 Dans mes bras. 526 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 Comment tu vas ? 527 00:44:38,218 --> 00:44:39,594 Qu'est-ce qui t'amène ? 528 00:44:40,679 --> 00:44:43,807 Elle m'aide à prendre la part de casino de Darlene. 529 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 Tu sais à qui tes parents se sont adressés pour démarrer le casino ? 530 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Il y avait des politiciens et le conseil d'administration du casino. 531 00:45:03,160 --> 00:45:05,912 Mais maman voyait surtout Charles Wilkes. 532 00:45:07,038 --> 00:45:09,750 La moitié des politiciens de l'État lui obéit. 533 00:45:09,833 --> 00:45:12,169 Mais il est difficile à approcher. 534 00:45:12,919 --> 00:45:15,046 Il faut demander un rendez-vous, 535 00:45:15,589 --> 00:45:18,592 et s'il est intéressé, il vous invitera chez lui. 536 00:45:24,931 --> 00:45:27,726 Comment on fait pour avoir une invitation ? 537 00:45:31,438 --> 00:45:33,565 Dis-lui que c'est pour Mike Fleming. 538 00:45:46,036 --> 00:45:47,162 Que se passe-t-il ? 539 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Il s'agit de Ben. 540 00:45:50,040 --> 00:45:51,416 Il faut qu'on parle. 541 00:45:54,628 --> 00:45:57,714 Je vais vous laisser discuter. Prends ça, et je… 542 00:45:58,423 --> 00:46:00,091 Charlotte, viens avec moi. 543 00:46:06,473 --> 00:46:08,350 Quand avez-vous vu Ben en dernier ? 544 00:46:11,728 --> 00:46:13,104 Quand il a été interné. 545 00:46:20,362 --> 00:46:23,448 Elle a été prise à un péage à Saint-Louis. 546 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 Deux jours après la sortie de Ben. 547 00:46:27,160 --> 00:46:30,831 Il y a aussi des photos à une station-service et un resto. 548 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Je peux parler à mon père en privé ? 549 00:46:56,690 --> 00:47:00,986 - Tu n'aurais pas dû l'engager. - Tu aurais dû être honnête dès le début. 550 00:47:01,862 --> 00:47:03,947 Ben n'a pas disparu. N'est-ce pas ? 551 00:47:04,447 --> 00:47:07,325 Tu as menti. C'était toi. Tu l'as fait sortir. 552 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Je l'ai protégé. 553 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Tu sais pourquoi je l'ai fait interner ? 554 00:47:13,248 --> 00:47:15,166 Il a agressé un mec dans un bar. 555 00:47:15,250 --> 00:47:17,586 C'était pour lui éviter d'être inculpé. 556 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Tu te souviens du massacre à la fac ? 557 00:47:20,171 --> 00:47:24,092 C'était pire. Et quand il est sorti, il était furieux contre moi. 558 00:47:24,926 --> 00:47:29,180 Il refusait d'aller en Caroline, ne pouvait pas rester, j'ai marchandé. 559 00:47:29,264 --> 00:47:32,267 Je l'emmenais à Memphis chez des amis, 560 00:47:32,350 --> 00:47:36,396 et en échange, il se faisait suivre et reprenait son traitement. 561 00:47:36,980 --> 00:47:39,316 Mais vous n'êtes pas allés à Memphis. 562 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Mel dit que tu l'as laissé dans un restau. Pourquoi ? 563 00:47:46,531 --> 00:47:47,699 On s'est disputés. 564 00:47:49,701 --> 00:47:51,202 Il m'a dit de partir. 565 00:47:53,496 --> 00:47:56,917 J'ai attendu son appel pendant des heures, en vain. 566 00:47:57,918 --> 00:48:00,921 Tu sais qu'il y a un mandat d'arrêt contre lui ? 567 00:48:03,632 --> 00:48:04,966 Il est en cavale. 568 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 Il ne veut pas être retrouvé. 569 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 570 00:48:12,015 --> 00:48:13,141 Te dire quoi ? 571 00:48:13,808 --> 00:48:15,352 "Ben a les flics au cul ?" 572 00:48:15,435 --> 00:48:18,355 Tes amis de l'église prieraient sachant ça ? 573 00:48:18,438 --> 00:48:20,941 Je voulais la vérité et tu me l'as cachée. 574 00:48:21,024 --> 00:48:22,651 Tu te fous de la vérité. 575 00:48:22,734 --> 00:48:25,320 Tu crois me connaître, mais tu te trompes. 576 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 À Boone, j'ai tout fait pour que Ben reste dans le droit chemin. 577 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Grâce à moi, il a fait de bons choix. 578 00:48:32,869 --> 00:48:36,081 Il prenait ses médocs et suivait une formation de prof. 579 00:48:36,581 --> 00:48:38,583 J'ai fait au mieux avec vous deux. 580 00:48:38,667 --> 00:48:41,503 Tu m'as humiliée et jetée dehors. 581 00:48:46,174 --> 00:48:48,343 Tu es beaucoup moins facile à aimer. 582 00:49:04,526 --> 00:49:06,069 Comment c'était, Chicago ? 583 00:49:08,571 --> 00:49:10,240 C'était… 584 00:49:14,327 --> 00:49:15,412 C'était bien. 585 00:49:18,081 --> 00:49:19,749 Ça n'a pas l'air d'aller. 586 00:49:20,250 --> 00:49:21,251 Ah bon ? 587 00:49:23,420 --> 00:49:24,838 Laisse-moi deviner. 588 00:49:25,505 --> 00:49:27,173 Maman a fait des siennes ? 589 00:49:29,467 --> 00:49:30,885 Pourquoi tu dis ça ? 590 00:49:30,969 --> 00:49:34,347 Arrête. Ça fait des semaines qu'elle est chiante. 591 00:49:34,848 --> 00:49:38,268 L'histoire de Ruth et Jonah, me demander de prendre parti… 592 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Elle s'inquiète. 593 00:49:40,729 --> 00:49:42,188 C'est ce qu'elle dit. 594 00:49:44,649 --> 00:49:47,819 Tu es allé au Mexique juste pour lui faire plaisir. 595 00:49:53,033 --> 00:49:54,325 Eh bien, disons que… 596 00:49:58,413 --> 00:50:03,752 ta mère veut être aux commandes, et ça me convient. 597 00:50:03,835 --> 00:50:07,505 Et je fais de mon mieux pour la seconder, mais… 598 00:50:08,006 --> 00:50:12,177 Mais putain, je te jure elle nous emmène droit dans le mur. 599 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Et… 600 00:50:19,100 --> 00:50:24,606 je t'ai dit que tout s'était bien passé au Mexique, mais j'ai menti. 601 00:50:24,689 --> 00:50:27,567 Je remplaçais Navarro et j'ai commis une erreur. 602 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Monumentale. 603 00:50:35,867 --> 00:50:38,745 Et là, je rentre et elle me prend en traître 604 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 en s'associant à la sœur de Navarro, 605 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 qui, soit dit en passant, a essayé de le faire assassiner en prison. 606 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Et puis, il y a cette maudite histoire avec Ben. 607 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 Et quoi que je fasse, je suis un gros con. 608 00:50:56,596 --> 00:50:58,431 Quoi que je dise… 609 00:50:59,390 --> 00:51:00,767 Quoi que je fasse… 610 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 J'agis, elle critique, j'agis pas, 611 00:51:04,270 --> 00:51:07,232 elle trouve une raison pour critiquer. On dirait… 612 00:51:08,942 --> 00:51:10,318 que les dés sont pipés. 613 00:51:14,781 --> 00:51:15,615 Mais… 614 00:51:18,535 --> 00:51:21,496 Désolé. C'est pas ton rôle de t'inquiéter pour moi. 615 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Mais merci de m'écouter. 616 00:51:31,589 --> 00:51:34,676 Vous devriez peut-être revoir ce conseiller conjugal. 617 00:51:44,060 --> 00:51:45,311 Elle est en retraite. 618 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Oui, ce n'est plus… 619 00:51:51,276 --> 00:51:52,610 une option. 620 00:51:57,615 --> 00:51:59,659 Jeannie, reviens. Où es-tu ? 621 00:52:00,160 --> 00:52:02,287 Je veux régler ça tout de suite. 622 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Salut, chéri. 623 00:52:07,667 --> 00:52:09,419 Comment ça a été avec Wendy ? 624 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Elle reporte encore la faute sur moi. 625 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Ça ne durera pas. 626 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Les filles et leurs papas 627 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 ne sont pas toujours d'accord, mais s'accordent toujours." 628 00:52:23,725 --> 00:52:25,810 J'ai lu ça sur un tee-shirt. 629 00:52:27,437 --> 00:52:28,479 Tu vas bien ? 630 00:52:29,105 --> 00:52:31,941 Si tu veux savoir, je ne crois pas. 631 00:52:32,817 --> 00:52:35,195 Je vais devoir prier sur ce coup-là. 632 00:52:35,862 --> 00:52:39,365 - Je rallie les troupes ? - Non, ne les embête pas. 633 00:52:39,449 --> 00:52:42,327 Si ça ne t'ennuie pas, j'ai besoin d'être seul. 634 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Bien sûr. 635 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 À demain matin. 636 00:52:50,668 --> 00:52:55,757 Seigneur Jésus, apporte la paix à ton serviteur, Nathan, et à sa famille. 637 00:52:56,382 --> 00:53:01,179 Oins-le de l'huile de ton amour. En ton nom, je prie. Amen. 638 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 C'est pour quoi ? 639 00:54:24,762 --> 00:54:26,139 On est Mike Fleming. 640 00:54:28,391 --> 00:54:31,352 Je ne sais pas qui vous êtes ni à quoi vous jouez, 641 00:54:31,436 --> 00:54:32,520 mais j'ai à faire. 642 00:54:33,104 --> 00:54:36,607 Avant de claquer la porte, sachez que cette femme va devenir 643 00:54:36,691 --> 00:54:39,485 la plus grande propriétaire foncière des Ozarks. 644 00:54:39,986 --> 00:54:43,698 Et grâce à vous, l'actionnaire majoritaire du Missouri Belle. 645 00:54:54,375 --> 00:54:55,293 Merci. 646 00:55:00,381 --> 00:55:01,841 D'où ça vient ? 647 00:55:01,924 --> 00:55:05,011 De la caméra du dernier site où Ben Davis a été vu. 648 00:55:05,094 --> 00:55:08,848 Quand j'ai remarqué ce type garé devant chez les Byrde, 649 00:55:09,349 --> 00:55:10,391 ça a fait tilt. 650 00:55:13,603 --> 00:55:15,104 Tu sais qui c'est ? 651 00:55:15,897 --> 00:55:18,524 C'est un poids lourd du cartel Navarro. 652 00:55:22,153 --> 00:55:23,112 Tu en es sûre ? 653 00:55:24,280 --> 00:55:27,825 Il a mis un sac sur ma tête et conduite à un aérodrome privé. 654 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 J'en suis sûre. 655 00:55:30,328 --> 00:55:33,539 J'imagine que c'était avant que tu mettes le feu. 656 00:55:39,587 --> 00:55:42,465 Écoute, c'est toi qui me guides, là, 657 00:55:42,548 --> 00:55:44,550 alors il faut me parler. 658 00:55:45,343 --> 00:55:47,470 Est-ce que je ralentis, j'accélère ? 659 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 - Je fonce dans le tas ? - Tu fonces. 660 00:55:52,475 --> 00:55:53,518 Tu es sûre ? 661 00:55:54,685 --> 00:55:57,855 J'ai bouleversé ma vie, enceinte de huit mois, 662 00:55:59,107 --> 00:56:01,234 j'ai mis mon enfant en danger. 663 00:56:02,235 --> 00:56:05,863 Ils veulent m'écarter, soit, mais tu ne bosses pas pour eux. 664 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Alors, oui, vas-y, fonce dans le tas. 665 00:56:30,138 --> 00:56:32,140 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 666 00:56:33,599 --> 00:56:34,934 Tu souffres beaucoup ? 667 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 Ça va passer. 668 00:56:38,020 --> 00:56:41,482 Je vais bien rien que de savoir que celui qui m'a fait ça 669 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 a connu pire. 670 00:56:47,280 --> 00:56:50,074 Mes enfants, comment vont-ils ? 671 00:56:52,160 --> 00:56:53,870 Santiago a commencé à ramper. 672 00:56:56,372 --> 00:56:59,709 Il va sûrement courir quand je sortirai d'ici. 673 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Ne perds pas espoir. 674 00:57:03,337 --> 00:57:08,050 D'après ce que j'ai vu, Marty et Wendy peuvent déplacer des montagnes. 675 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Ils te ramèneront. 676 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 À ce propos… 677 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Que diriez-vous que Camila remplace Marty au Mexique ? 678 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 On a besoin de lui pour vous supprimer de la liste SDN. 679 00:57:27,945 --> 00:57:31,407 Camila est libre de voyager, elle connaît vos affaires, 680 00:57:31,491 --> 00:57:34,452 et elle attire la sympathie depuis la mort de Javi. 681 00:57:35,077 --> 00:57:37,955 Dis-moi. Je ferai tout ce que tu veux. 682 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, qu'en penses-tu ? 683 00:57:49,717 --> 00:57:52,678 C'est votre sœur. Vos hommes lui font confiance. 684 00:57:58,851 --> 00:57:59,894 Bien. 685 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 Ce sera mieux. 686 00:58:31,092 --> 00:58:34,011 J'ai fait ça pour que tu n'aies pas à y retourner. 687 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Non. Tu te fous de moi ? 688 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 - Pas question, tu recules. - Marty, laisse-le passer. 689 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 On s'en fout ! 690 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Vas-y. 691 00:59:04,875 --> 00:59:06,294 - Je te suis. - Marty. 692 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Oui, je vais le coller au cul. T'en dis quoi, connard ? 693 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Camila nous fait confiance. 694 00:59:14,885 --> 00:59:16,470 On gardera le contrôle. 695 00:59:21,475 --> 00:59:23,436 Tu ne veux pas m'entendre ? 696 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Super. Très mignon. Quelle maturité. 697 00:59:30,067 --> 00:59:32,028 En plus, cette chanson est nulle. 698 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Putain, mais quel connard ! 699 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Je sais pas où tu veux que j'aille. Je vais par où ? 700 00:59:39,201 --> 00:59:40,578 Tourne, Marty. 701 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Je tourne où, Wendy ? Dans cette voiture ou dans celle-là ? 702 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 Et si je décollais ? T'en dis quoi ? 703 00:59:50,880 --> 00:59:52,757 Bien joué, pour le raccourci. 704 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 D'accord, j'ai ma dose ! 705 00:59:58,471 --> 01:00:02,183 Sors de ta caisse, connard, viens me dire quel est le problème. 706 01:00:03,392 --> 01:00:04,435 - Wendy. - Arrête. 707 01:00:04,518 --> 01:00:07,396 Pour une fois, écoute-moi et remonte. Sors de là. 708 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Et quoi, tu vas le frapper ? 709 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Oui. Quel est le problème ? 710 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Va apprendre à conduire ! 711 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 - Hé, toi ! - Viens me montrer. 712 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 - Ferme-la. Retourne à ta caisse. - D'accord. 713 01:00:18,115 --> 01:00:19,784 - Dégage, pétasse. - Pardon ? 714 01:00:19,867 --> 01:00:23,913 Répète ça, je passe un coup de fil et je te fais buter. 715 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 T'as dit quoi, là ? 716 01:00:26,791 --> 01:00:29,460 - T'as entendu. Je répète ? - Dans ta voiture. 717 01:00:29,543 --> 01:00:33,047 - Ta gueule, pétasse. - Je t'encule, connard ! 718 01:00:34,840 --> 01:00:35,716 Merde. 719 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 - T'es fou ? Qu'est-ce que tu fais ? - Putain de merde ! 720 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Non, mais ça va pas ! Lâche-le ! Tu vas le lâcher, oui ! 721 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Ça suffit, enfoiré ! 722 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 - Dégage ! - Non ! 723 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Non ! Arrête, s'te plaît. 724 01:01:15,548 --> 01:01:17,591 Lâche-moi ! 725 01:03:39,400 --> 01:03:44,822 Sous-titres : Frédérique Biehler