1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Stehen die Lkws noch in Chicago bereit? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 Einer soll nach Boston, einer nach New Orleans. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 Boston absagen, New Orleans behalten. 5 00:01:52,280 --> 00:01:56,033 Und er soll so schnell wie möglich zurückkommen, ok? 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,538 Noch Fragen? Sonst wär's das. Ok, danke. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Hi. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,678 Ich hätte eine Bitte, falls es Sie nicht stört. 9 00:02:16,220 --> 00:02:17,305 Sicher. 10 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 Ich möchte zu Omar. 11 00:02:19,515 --> 00:02:23,352 Er ist verletzt und allein. Er braucht seine Familie. 12 00:02:24,478 --> 00:02:28,232 Ja, das… Das könnte schwierig werden. 13 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Aber nicht unmöglich. 14 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Bitte. 15 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Sie sagten, Sie hätten politische Kontakte. 16 00:02:40,286 --> 00:02:41,204 Ja. 17 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Mal sehen, was ich tun kann. Ok? 18 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Muchas gracías. Danke. 19 00:03:06,938 --> 00:03:10,775 -Also, wo ist das Geld, Wendy? -Auch sehr erfreut, Sie zu sehen. 20 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Wenn ich das lustig fände, wüssten Sie es. 21 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Ich bekomme Anrufe. Die Wahl steht auf der Kippe. 22 00:03:17,949 --> 00:03:20,993 -Alle werden ihr Geld bekommen. -Ja, und wie? 23 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 Shaw Medical zog sich aus Ihrer Stiftung zurück. 24 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Kleines Missverständnis. 25 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Hören Sie auf mit dem unaufrichtigen Kleinstadtgerede. 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Was zum Teufel ist hier los? 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Panik steht Ihnen wirklich nicht gut. 28 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Das Geld wird kommen, so oder so. Ich verspreche es Ihnen. 29 00:03:41,847 --> 00:03:43,724 Fortschritte bei der Behörde? 30 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Ja, aber jetzt gibt es Bedenken wegen der Öffentlichkeit. 31 00:03:49,397 --> 00:03:50,731 Es wird kompliziert, 32 00:03:50,815 --> 00:03:55,069 wenn mexikanische Anwälte die Streichung von der Liste verhindern wollen. 33 00:03:56,279 --> 00:03:58,572 -Wann ist das passiert? -Gestern Abend. 34 00:03:59,323 --> 00:04:03,327 Bisher war es hinter verschlossenen Türen, aber wenn das publik wird, 35 00:04:03,411 --> 00:04:07,540 bevor die Streichung genehmigt ist, wird es schwer, überhaupt was zu tun. 36 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Ich verstehe. 37 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Ich werde das klären. 38 00:04:14,255 --> 00:04:16,048 -Warmes Handtuch? -Nein, danke. 39 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Hi. Warmes Handtuch? 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 -Für Sie, Sir? Warmes Handtuch? -Ja. 41 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Warmes Handtuch? 42 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Ja, sehr gerne. Danke. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 -Ja, ich nehme auch eins. -Bitte schön. 44 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Könnten Sie mir die Chantilly-Spitze noch mal zeigen? 45 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Und die in Schneeweiß und Alpin. Danke. 46 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Und die in Alpinweiß? 47 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Gefiel mir Zottelschaf? 48 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 Oder Griechische Villa? Vielleicht Griechische Villa. 49 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 Das hier hat Ihnen gefallen. Vanilletraum. 50 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Ok. 51 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Die sehen doch alle weiß aus. 52 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ruth? 53 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Ich muss sie mir kurz ausleihen. 54 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Wir dekorieren aber gerade mein Wohnzimmer um. 55 00:06:17,503 --> 00:06:21,048 Klingt, als würde es das langweiligste Zimmer der Welt. 56 00:06:22,967 --> 00:06:24,760 Was zum Teufel machst du hier? 57 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Nein. Entschuldigen Sie, ich… 58 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Entschuldigen Sie. Einen Moment. 59 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Ich wollte kurz ins Paradies. Auf einem Delfin reiten und so. 60 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Und ich habe einen Geschäftsvorschlag für dich. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Ich habe dich ein Jahr nicht gesehen. 62 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Bin ich den ganzen Weg hergeflogen, 63 00:06:53,414 --> 00:06:56,417 und du willst nicht, dass ich dich stinkreich mache? 64 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 Kommt Jonah auch? 65 00:07:37,458 --> 00:07:39,668 Ich schrieb ihm, aber keine Antwort. 66 00:07:41,128 --> 00:07:44,298 Na ja… Danke, dass du das gemacht hast. 67 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Wie war's da unten? Ist alles ok? 68 00:07:51,430 --> 00:07:54,475 Dieses Mal war es anders. Ich hatte das Sagen. 69 00:07:54,558 --> 00:07:59,271 Ich sagte Charlotte, auf der Führungsebene des Kartells sitzen nur Bürohengste. 70 00:07:59,355 --> 00:08:01,273 Und ich sagte, das ist Blödsinn. 71 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Ich verbrachte die meiste Zeit mit der Buchhaltung der Leute. 72 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Es war eher langweilig. 73 00:08:09,657 --> 00:08:11,367 Würdest du was Schlimmes erzählen? 74 00:08:11,867 --> 00:08:12,868 -Sicher. -Nein. 75 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Doch, würde ich. 76 00:08:19,124 --> 00:08:20,918 Ruth rief mich heute an. 77 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 Sie will uns morgen früh sehen. 78 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 Sie soll zur Hölle fahren. 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,803 Sie sagte, ihr sollt beide dabei sein. Es geht um die Stiftung. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,682 Sie sagte, sie sei bereit mitzuspielen. Was heißt das? 81 00:08:36,517 --> 00:08:38,227 Soll ich das noch einplanen? 82 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Klar. 83 00:08:48,028 --> 00:08:49,697 Wie war dein Treffen mit Schafer? 84 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 Schwierig. 85 00:08:52,616 --> 00:08:55,995 Jemand in Mexiko will, dass Navarro auf der Liste bleibt. 86 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Du hast da unten keine Gerüchte darüber gehört, oder? 87 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Bist du sicher? 88 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Ich erzählte nur Camila, dass Navarro von der SDN-Liste soll. 89 00:09:13,470 --> 00:09:17,558 Sie hat engen Kontakt mit Javis Anwalt. 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Sie… 91 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 …muss den Anruf getätigt haben. 92 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Mein Gott. Das war alles sie. 93 00:09:34,199 --> 00:09:36,035 Du meinst, sie befahl den Mord? 94 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Sie glaubt, dass Navarro ihren Sohn getötet hat. 95 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Das ist Grund genug, ihm was anzutun. 96 00:09:45,294 --> 00:09:48,839 Ich… Ich habe es völlig übersehen. 97 00:09:51,091 --> 00:09:52,635 Es ist nicht deine Schuld. 98 00:09:55,512 --> 00:09:57,348 Ich tötete einen Unschuldigen. 99 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Das tatst du nicht. 100 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Doch… Das tat ich. Ich war dabei. 101 00:10:04,396 --> 00:10:06,023 Navarro hat ihn umgebracht. 102 00:10:06,690 --> 00:10:08,400 Navarro liegt im Koma, Wendy. 103 00:10:08,901 --> 00:10:12,154 Und du warst gezwungen, das zu tun, was er tun würde. 104 00:10:14,406 --> 00:10:15,616 Das warst nicht du. 105 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 Sieh mich an. 106 00:10:20,329 --> 00:10:22,790 Wir konzentrieren uns auf unsere Belange. 107 00:10:24,083 --> 00:10:27,628 Finanzierung der Stiftung, Navarros Streichung von der Liste. 108 00:10:29,254 --> 00:10:30,673 Das ist der einzige Weg. 109 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Vorwärts. 110 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Jonah. 111 00:11:14,800 --> 00:11:16,969 Hey. Hi, Nathan. 112 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Morgen. 113 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 -Hey, Dad. -Hi. 114 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Wie geht's dir? Ist alles in Ordnung? 115 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Ja. 116 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ja, ich wollte… 117 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 …nur dein Gesicht sehen. 118 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Tja. 119 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Ich lasse euch mal allein. Klopf an, wenn du aus der Schule kommst. 120 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Klingt gut. 121 00:11:43,662 --> 00:11:45,914 Du verbringst mehr Zeit mit Opa, was? 122 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Ja. Er ist cool. 123 00:11:51,086 --> 00:11:53,589 Nicht halb so schlimm, wie Mom behauptet. 124 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Und wie war Mexiko? 125 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Gut. 126 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Sorry, dass ich gestern nicht da war. 127 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Ja. 128 00:12:22,785 --> 00:12:25,037 Es ist besser, wenn ich Abstand halte. 129 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Ja. 130 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Ich verstehe. 131 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Brauchst du irgendwas? Brauchst du Geld? 132 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Nein. Brauchst du Lebensmittel? 133 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Alles gut. 134 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Ok. 135 00:12:47,226 --> 00:12:51,104 Ok. Ich war auf dem Weg zur Arbeit und wollte fragen, 136 00:12:51,188 --> 00:12:53,315 ob ich dich zur Schule fahren soll. 137 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Willst du das? 138 00:12:56,985 --> 00:12:58,362 Ich fahre mit dem Rad. 139 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Alles klar. 140 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Ok. 141 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Ich vermisse dich. 142 00:13:11,834 --> 00:13:13,460 Ich vermisse dich zu Hause. 143 00:13:19,216 --> 00:13:20,300 Ich vermisse dich. 144 00:13:22,135 --> 00:13:22,970 Gut. 145 00:13:25,389 --> 00:13:27,266 Rufst du an, wenn du was brauchst? 146 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Bitte. 147 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 Das ist ein verdammtes Casino auf dem Wasser. 148 00:13:40,279 --> 00:13:44,533 Als es aus Cape Girardeau kam, war es ein richtiger Schrotthaufen. 149 00:13:45,200 --> 00:13:46,702 Wir haben es aufgemöbelt. 150 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Bist du bereit? 151 00:13:53,333 --> 00:13:54,251 Ja. 152 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Sie könnte auch mal pünktlich kommen. 153 00:14:13,520 --> 00:14:16,023 -Was will die denn hier? -Ich lud sie ein. 154 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Tolles Casino. Ihr habt Großes geleistet. 155 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Hi. Wow. 156 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 -Hi. Oh, hi. -Schön, dich zu sehen. 157 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Ja. 158 00:14:25,115 --> 00:14:26,325 -Ja. -Wie geht's dir? 159 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Gut. Mir geht's gut. Richtig gut. 160 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Ja? Gut. Wo bist du zurzeit? 161 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 South Miami. Ich kaufte letztes Jahr ein Restaurant. 162 00:14:35,459 --> 00:14:37,669 Tja, ich stehe zu meinen Wurzeln. 163 00:14:40,130 --> 00:14:41,256 Fangen wir an? 164 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Ja. 165 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 Ich möchte euch hier rauskaufen. 166 00:14:53,143 --> 00:14:57,356 Ihr kriegt Shaws Spende für eure Stiftung. Dafür kriege ich das Belle. 167 00:15:03,612 --> 00:15:04,821 Natürlich, klar. 168 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Wieso? 169 00:15:07,699 --> 00:15:10,911 Weil ich den Laden schmiss. Ich kenne ihn besser als ihr. 170 00:15:12,871 --> 00:15:16,875 Du bist vorbestraft. Du kriegst die Lizenz niemals. 171 00:15:16,959 --> 00:15:21,296 Deshalb wird Rachel meine Partnerin. Alles wird auf ihren Namen laufen. 172 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Da es Darlenes Land ist, sollten es Leute von hier betreiben. 173 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Sagtest du nicht, du wohnst in Miami? 174 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 Du weißt, was wir hier tun. 175 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 Wir können nicht den ganzen Anteil verkaufen. 176 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Also, was bietet ihr mir? 177 00:15:48,156 --> 00:15:52,661 Zehn Prozent, Lizenz ohne deinen Namen. Wir machen das unter uns aus. 178 00:15:54,246 --> 00:15:57,624 Keine Chance. Ich denke an 85. 179 00:15:58,667 --> 00:16:02,713 Ich regele hier alles. Aber ihr Name steht überall drauf. 180 00:16:05,048 --> 00:16:07,259 Was sagte sie, um dich zu ködern? 181 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Hat sie dir Geld angeboten? 182 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 -Drogen? -Ich bin weg davon. 183 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Ich gratuliere. 184 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Ich wette, dass Ruth ein paar Dinge ausgelassen hat. 185 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Weißt du, dass ihr Geld aus dem Verkauf von Darlenes Heroin stammt? 186 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Ja. Sie ist damit durch. 187 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Weißt du, dass sie einen Mann getötet hat? 188 00:16:33,618 --> 00:16:37,873 Dass der Mann Kartellboss war? Und dass sie hinter ihr her sein könnten? 189 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 Hier geht's nicht um ein Geschäft. 190 00:16:44,337 --> 00:16:45,505 Nur um Bestrafung. 191 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 Sie macht uns für Wyatt und Ben verantwortlich. 192 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 Du solltest nur wissen, worauf du dich einlässt. 193 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 War nett, euch zu sehen. 194 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Jetzt verpisst euch. 195 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 Wer ist Ben? 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,703 Sag mir, warum du dagegen bist. 197 00:17:17,537 --> 00:17:20,540 Ruth will kein Casino, sondern deine Wertschätzung. 198 00:17:20,624 --> 00:17:23,877 Das ist mir egal. Schafers Kumpel wollen ihr Geld. 199 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 -Hier ist es. Nett verpackt. -Bist du so naiv? 200 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Ich handle sie auf 25 % runter. Wir behalten die Kontrolle. 201 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Ich gebe unser Casino nicht an Thelma und Louise weiter. 202 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 Ich hole Shaw Medical zurück. 203 00:17:35,680 --> 00:17:37,057 -Nein, Wendy. -Hör zu. 204 00:17:37,140 --> 00:17:40,769 Clare versprach Javis Mutter Aktienoptionen. Wir nutzen das. 205 00:17:40,852 --> 00:17:43,772 Wir zwingen Clare zu dem Deal mit der Stiftung. 206 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Nun… 207 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Camilas Tage sind gezählt, wenn Omar die Wahrheit über sie erfährt. 208 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 Wir können sie jederzeit bei Navarro verpfeifen. 209 00:17:54,366 --> 00:17:57,160 Was, wenn sie noch einen Anschlag auf ihn plant? 210 00:17:57,244 --> 00:17:59,704 -Ruths Geld ist viel sicherer. -Nein. 211 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 -Nein? -Nein. 212 00:18:08,755 --> 00:18:12,217 Bei dir klang es, als wären sie auf dem Weg nach Chicago. 213 00:18:12,717 --> 00:18:14,845 Wendy Byrde hat nur Scheiße geredet. 214 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 -Ich hätte es dir irgendwann gesagt. -Ja? Wann genau? 215 00:18:18,431 --> 00:18:21,476 Wenn mein Name auf einer Casinolizenz steht? 216 00:18:21,560 --> 00:18:23,520 Es ist nicht so, wie du denkst. 217 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Ich glaube, du hast… zu viel Zeit mit Marty verbracht. 218 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Das denke ich. 219 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Es tut mir leid. Ok? 220 00:18:32,654 --> 00:18:38,201 Wir müssen einen anderen Weg finden, aber du musst zu mir halten. 221 00:18:42,831 --> 00:18:46,835 Ich habe so sehr gekämpft, um mich aus meinem Loch zu befreien. 222 00:18:47,502 --> 00:18:50,881 Und du willst mich gleich in die nächste Falle locken. 223 00:18:54,384 --> 00:18:55,510 Ich kann das nicht. 224 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Und was jetzt? 225 00:18:59,681 --> 00:19:04,269 Willst du zurück nach Florida und den Rest deines Lebens Scheißgardinen verkaufen? 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,566 Es war schön, dich zu sehen. 227 00:19:41,514 --> 00:19:42,349 Verlaufen? 228 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 Tja… 229 00:19:46,061 --> 00:19:48,605 Sie wohnen hier, also… Nein. 230 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 Zweiter Versuch. 231 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 -Was zum Teufel willst du hier? -Nun. 232 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Derselbe Fall. 233 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Ein neuer Boss. 234 00:20:01,284 --> 00:20:02,786 Der Vater Ihres Freundes. 235 00:20:04,496 --> 00:20:05,705 Ich soll ihn suchen. 236 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Fünf Minuten. Ich habe zu tun. 237 00:20:20,720 --> 00:20:22,889 Haben Sie das Ding nachgefüllt? 238 00:20:22,973 --> 00:20:26,268 Bring deine eigenen Snacks mit. Fangen wir an. 239 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Also… 240 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Wie Sie wissen, verließ Ben Davis die Stadt freiwillig. 241 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Richtig? 242 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Soweit ich weiß. 243 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Von einer Mautstelle außerhalb von St. Louis, 244 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 zwei Tage nach seiner Entlassung aus der Psychiatrie. 245 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 Ich sprach mit einer Polizistin, 246 00:20:57,882 --> 00:21:02,095 die sie beide morgens schlafend in einem Auto auf diesem Parkplatz fand. 247 00:21:02,929 --> 00:21:06,516 Ein paar Stunden später hielten sie zum Tanken an. 248 00:21:07,267 --> 00:21:10,854 Der Angestellte sagte, Wendy war genervt, da Ben ein Prepaid-Handy kaufte. 249 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Dann hatten sie Hunger. 250 00:21:14,149 --> 00:21:19,070 Sie gingen zu zweit essen, aber nur einer kam wieder raus. 251 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Also… 252 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Die Byrdes. 253 00:21:31,041 --> 00:21:33,918 Sie haben Sie unter ihre Fittiche genommen. 254 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 Bestimmt haben Sie ihnen auch mal geholfen. 255 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Haben Sie Wendy da auch geholfen? 256 00:21:47,515 --> 00:21:50,268 Helen hatte zwielichtige Mandanten. 257 00:21:50,352 --> 00:21:51,936 Hatte Ben mit ihr zu tun? 258 00:21:56,024 --> 00:22:00,445 Ben wollte auf eine Farm ziehen und Scheißziegen züchten. 259 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Er war in nichts verwickelt. 260 00:22:07,410 --> 00:22:10,038 Hält Wendy ihn versteckt? 261 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Es ist offen. 262 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Hey. 263 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Ich habe deine Kalkulation fertig. 264 00:22:28,431 --> 00:22:30,725 Kannst du kurz draußen warten? 265 00:22:32,227 --> 00:22:33,353 Ja, klar. 266 00:22:35,397 --> 00:22:36,439 Lass dir Zeit. 267 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Die können Sie einstecken. 268 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Er und Ben standen sich nahe. Er soll sie nicht sehen. 269 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Alles… 270 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Alles, was ich weiß, ist, 271 00:23:01,965 --> 00:23:05,093 dass Ben einen Tag ans Handy gegangen ist 272 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 und am nächsten Tag nicht mehr. 273 00:23:11,516 --> 00:23:13,643 Ich wünschte, ich könnte mehr sagen. 274 00:23:24,779 --> 00:23:26,156 Hast du ihm was gesagt? 275 00:23:26,990 --> 00:23:30,368 Nein. Ich quatsche doch nicht mit Fremden. 276 00:23:34,664 --> 00:23:36,458 Sag bloß nichts zu meinem Opa. 277 00:23:37,876 --> 00:23:39,294 Das würde ihn umbringen. 278 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Navarro ist wach. 279 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Er wollte Sie sehen. 280 00:23:47,927 --> 00:23:49,387 Wie schnell können Sie hin? 281 00:23:49,971 --> 00:23:51,222 Ich kann sofort hin. 282 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 Gut. 283 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Kommen Sie morgen zur Nachbesprechung nach Chicago. 284 00:23:57,937 --> 00:23:59,272 Der nächste Transport? 285 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 Es fährt ein Laster nach New Orleans. 286 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Ankunft gegen sieben Uhr morgens. Details habe ich geschickt. 287 00:24:08,323 --> 00:24:11,367 Wie reagierten seine Statthalter auf Ihr Eingreifen? 288 00:24:13,369 --> 00:24:15,705 Sie haben getan, was ich wollte. 289 00:24:17,624 --> 00:24:20,793 Wenn Navarro sich nicht wieder vollständig erholt, 290 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 könnten wir Sie dauerhaft dort einsetzen? 291 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Er wird sich wieder erholen. Also… 292 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Hören Sie. Wir… reden bald. Ok? 293 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro ist aufgewacht und will mich sehen. 294 00:24:43,983 --> 00:24:47,111 Und wir müssen ihm von Camila erzählen. 295 00:24:48,863 --> 00:24:50,532 -Er ist geschwächt. -Wendy. 296 00:24:50,615 --> 00:24:52,909 Nein. Was willst du ihm sagen? 297 00:24:52,992 --> 00:24:56,204 Wir schalteten den Falschen aus, und Camila will seinen Tod? 298 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Wir müssen es sagen. Wer weiß, was sie vorhat. 299 00:24:59,123 --> 00:25:02,001 Er würde verzweifeln und durchdrehen. 300 00:25:03,795 --> 00:25:06,756 Er muss glauben, dass wir der Sache gewachsen sind. 301 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Wir müssen ihn kontrollieren. 302 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Das geht nicht. 303 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 Wie fühlst du dich? 304 00:25:44,502 --> 00:25:47,880 Immer wenn sie versuchen, mir ein Pfund Fleisch zu nehmen, 305 00:25:48,464 --> 00:25:50,425 wächst mir eine neue Hautschicht. 306 00:25:52,760 --> 00:25:54,012 Wie läuft's zu Hause? 307 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 -Sie sind gefügig. -Gut. 308 00:26:02,645 --> 00:26:04,856 Eine schwierige Aufgabe, ich zu sein. 309 00:26:09,277 --> 00:26:11,738 Alle wollen Antworten von dir 310 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 und sind wütend, wenn es nicht nach ihnen geht. 311 00:26:19,078 --> 00:26:21,706 Wie hat meine Schwester Javis Tod verkraftet? 312 00:26:24,334 --> 00:26:26,294 Angesichts der Umstände ganz gut. 313 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Und meine Männer? Meine Männer? 314 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Du hattest recht. 315 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Es gab jemanden, der versuchte, die Situation auszunutzen. 316 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 317 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Das wurde geregelt. 318 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Cabrera. 319 00:26:52,820 --> 00:26:54,822 Dem hätte ich das nicht zugetraut. 320 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Erhöhe den Geldbetrag, den ihr über das Casino wascht. 321 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 Die anderen werden für ihre Loyalität belohnt. 322 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 323 00:27:12,799 --> 00:27:17,887 Als du erfuhrst, dass es Cabrera war, der mir die Treue gebrochen hat, 324 00:27:19,555 --> 00:27:21,516 hast du da gezögert zu handeln? 325 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 Nein. 326 00:27:32,110 --> 00:27:34,028 Dann hast du mich gut vertreten. 327 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Hallo. 328 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Was ist los? 329 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Du hast einen Gast. 330 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Hi. 331 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 Wie geht es meinem Bruder? 332 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Er ist wach. Er macht schnell Fortschritte. 333 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Ich habe Camila kontaktiert. 334 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Wir begleiten dich nach Chicago. 335 00:28:35,882 --> 00:28:41,012 Ich kann mit Clare über die Aktienoptionen sprechen, die sie Javi versprach. 336 00:28:42,305 --> 00:28:45,349 Ich schätze sehr, dass Sie meine Interessen wahren. 337 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Darf ich zu meinem Bruder? 338 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 Leider nicht. 339 00:28:52,398 --> 00:28:53,858 Versuchen Sie es weiter. 340 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Nun, ich sollte gehen. 341 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 -Danke für den Wein. -Nicht doch. 342 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 -Ich begleite Sie raus. -Danke. 343 00:29:25,848 --> 00:29:27,391 Das ist der cleverste Weg. 344 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Sie will ihn umbringen lassen. 345 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Nein, sie hilft uns, Clare zurückzuholen. 346 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Es geht nur darum, dass du kein Geld von Ruth willst. 347 00:29:41,113 --> 00:29:44,617 Nein. Ruth ist eine Kurzzeitlösung für ein Langzeitproblem. 348 00:29:44,700 --> 00:29:47,578 Holt sie Clare zurück, ist die Stiftung für Jahre finanziert. 349 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 -Wir können ihr nicht trauen. -Das ist mir egal! 350 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 Wir müssen sie einfach nur benutzen. 351 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Das wird schon. 352 00:30:10,977 --> 00:30:14,188 -Du bist sauer auf mich, oder? -Ich falte ein Handtuch. 353 00:30:15,565 --> 00:30:17,984 Das mit dem Sheriff tut mir leid. 354 00:30:19,527 --> 00:30:23,948 Ich habe Probleme mit Autoritätspersonen. Sie erinnern mich an meine Mutter. 355 00:30:25,992 --> 00:30:28,703 -Ich weiß. Ich arbeite dran. -Arbeite härter. 356 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Hey, Ruth. Haben Sie kurz Zeit? 357 00:30:41,883 --> 00:30:44,385 Tut mir leid, wenn Mel zu aufdringlich war. 358 00:30:45,052 --> 00:30:47,847 Er denkt wohl, Sie wissen mehr, als Sie zugeben. 359 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Sorry. Tu ich nicht. 360 00:30:53,603 --> 00:30:56,105 Jonah sagte, Sie und Ben passten zusammen. 361 00:30:56,606 --> 00:30:58,941 Sie erkannten seine besten Seiten. Ja. 362 00:30:59,901 --> 00:31:03,362 Ich will Ihnen keine Probleme bereiten, sondern Ben finden. 363 00:31:06,407 --> 00:31:08,659 Ich wünschte, er wäre nie hergekommen. 364 00:31:10,912 --> 00:31:12,705 Es war kein guter Ort für ihn. 365 00:31:16,083 --> 00:31:19,462 Ich sah, wie Sie sich mit Wendy beim Kuchenbasar stritten. 366 00:31:20,171 --> 00:31:26,344 Und diese Kluft zwischen ihr und Jonah ist größer als ein paar Unstimmigkeiten. 367 00:31:27,803 --> 00:31:31,974 Beschäftigen Sie Jonah hier, um ihn vor meiner Tochter zu schützen? 368 00:31:36,062 --> 00:31:37,605 Ich habe ihn eingestellt, 369 00:31:37,688 --> 00:31:40,691 weil er ein kluger Junge und ein guter Arbeiter ist. 370 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Na ja, wenigstens passt jemand auf ihn auf. 371 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Danke. 372 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Hi, Ginny. 373 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Oh Gott! 374 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 -Ich hole ihn. -Ok. 375 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Ok. 376 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Hey, Kumpel. 377 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Hey. 378 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Hey. Mir geht es gut. Geht es dir gut? 379 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 -Mir geht's gut. -Schön. 380 00:32:43,462 --> 00:32:45,798 -Danke, Ginny. -Danke, Mom. 381 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Also, wie läuft es denn so im Blue Cat? 382 00:33:00,271 --> 00:33:01,856 Ich arbeite da nicht mehr. 383 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Was heißt das? 384 00:33:05,026 --> 00:33:08,112 Die Leute kommen nicht mehr, seit das Casino auf ist. 385 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 Die neuen Manager brauchten mich nicht mehr, also ging ich. 386 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Was? 387 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Wieso hast du nichts gesagt? Weiß Marty davon? 388 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 Nein, ich wollte ihn nicht nerven. 389 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Wo arbeitest du jetzt? 390 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Nirgendwo. Pech, schätze ich. 391 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Wie lange bleibst du hier? 392 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Ich fahre später zurück. 393 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Wie schade. 394 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Ich habe neue Angelplätze gefunden, die ich dir zeigen wollte. 395 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Ach ja? 396 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 -Was beißt denn da so an? -Alles. 397 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Welse, 398 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 Barsche, 399 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 Sonnenbarsche. 400 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Ich habe dich nur um eine Sache gebeten. 401 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Um eine! 402 00:34:07,838 --> 00:34:10,299 Wusstest du, dass Tuck nicht mehr im Blue Cat ist? 403 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Nein, wusste ich nicht. 404 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Du versprachst, dich um ihn zu kümmern. 405 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Er hat keinen Job. 406 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Nun, das tut mir leid. Ich… Ich war beschäftigt. 407 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Ich hätte ihm sofort was beschafft, wenn ich es gewusst hätte. 408 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Du kannst mich mal, Marty! Wir sind alle beschäftigt. 409 00:34:31,278 --> 00:34:35,199 Ich war mit meinem Entzug beschäftigt und mit der Bankrotterklärung 410 00:34:35,282 --> 00:34:38,077 eines beschissenen Diners irgendwo in der Pampa. 411 00:34:38,160 --> 00:34:39,787 Und du warst hier. 412 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Das tut mir wirklich sehr leid. 413 00:34:43,833 --> 00:34:45,793 Wieso habe ich dir vertraut? 414 00:34:45,876 --> 00:34:49,421 Du bist immer noch dasselbe egoistische Arschloch wie vorher, 415 00:34:49,505 --> 00:34:51,966 nur hast du jetzt ein größeres Boot. 416 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Weißt du, ich… 417 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Was zum Teufel? 418 00:35:00,349 --> 00:35:04,019 Er pflanzte die Hartriegel dahin, wo die Buchsbäume hinsollten. 419 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Ja. Das geht gar nicht. 420 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Ok, melden Sie sich wieder. 421 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Hassen Sie es auch so, wenn der Gärtner Mist baut? 422 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Was wollen Sie hier? Wir sind keine Geschäftspartner mehr. 423 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Wir nicht, aber Sie und Javi schon. 424 00:35:22,371 --> 00:35:26,709 Und seine Mutter Camila, der Sie die Aktienoptionen versprachen. 425 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 Sie nahm dafür extra den weiten Weg aus Mexiko auf sich. 426 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi ist tot. Ich schulde ihr gar nichts. 427 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare… 428 00:35:36,093 --> 00:35:40,222 Sie ist die Schwester eines Kartellbosses. Zeigen Sie etwas Respekt. 429 00:35:41,849 --> 00:35:43,058 Wir sehen uns um eins. 430 00:36:02,494 --> 00:36:03,621 Wie geht's Navarro? 431 00:36:04,121 --> 00:36:04,955 Hey. 432 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Er hält sich wacker. 433 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Er ist noch nicht wieder auf den Beinen, aber… 434 00:36:14,048 --> 00:36:15,466 Wie war's in Mexiko? 435 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Waren Sie golfen? 436 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 Die Pyramiden besuchen? 437 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Habe ich was verpasst? Sie wirken… sauer. 438 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Der Leiter des Einsatzkommandos rief mich vorhin an. 439 00:36:36,654 --> 00:36:39,698 Ihr Geldtransporter nach New Orleans… 440 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Er war leer. 441 00:36:44,495 --> 00:36:46,997 Sagen Sie mir, was zum Teufel hier los ist? 442 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Sicher doch. 443 00:36:52,169 --> 00:36:54,296 Ich habe das abgewogen. 444 00:36:55,089 --> 00:37:00,094 Ich sagte, sie sollen noch einen Köder auslegen, bevor ich heute Morgen abflog. 445 00:37:00,594 --> 00:37:03,389 -Das hätten Sie nicht entscheiden dürfen. -Nein. 446 00:37:03,472 --> 00:37:06,850 Aber ich schaffte es in einer Woche in Mexiko, 447 00:37:06,934 --> 00:37:09,478 das Vertrauen eines Kartells zu gewinnen. 448 00:37:09,561 --> 00:37:12,106 Aber wenn Sie Ihren Chefs sagen wollen, 449 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 dass Sie all das lieber für eine Lieferung riskiert hätten, nur zu. 450 00:37:18,737 --> 00:37:21,573 Ich soll Navarro spielen? Geben Sie mir Freiraum. 451 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Dieser Deal 452 00:37:26,328 --> 00:37:29,290 ist nur gültig, wenn Sie alle Bedingungen erfüllen. 453 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Sie werden Ihr Geld bekommen, wenn es sicher ist. Ok? 454 00:37:37,464 --> 00:37:38,966 Ich verdoppele es sogar. 455 00:37:55,316 --> 00:37:56,650 Mein letztes Angebot. 456 00:37:58,193 --> 00:38:02,614 Genug Aktien, um Gewinn zu machen. Zu wenig, um den Vorstand zu beunruhigen. 457 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Das ist fair. 458 00:38:10,080 --> 00:38:11,790 Was ist mit dem anderen Deal? 459 00:38:12,666 --> 00:38:14,168 Es gibt keinen anderen. 460 00:38:14,960 --> 00:38:17,463 Mein Sohn war sehr deutlich, als er anrief. 461 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Ein Fünfjahresvertrag für die Lieferung von Rohstoffen. 462 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Plus eine Spende über 150.000.000 $ für die Byrde Foundation. 463 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Aber sicher. 464 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 Das hatten wir nicht schriftlich. 465 00:38:33,103 --> 00:38:36,774 Wenn mein Sohn sagte, Sie waren einverstanden, sind Sie das. 466 00:38:37,483 --> 00:38:41,195 Das sagte er sehr deutlich. Das Letzte, was er zu mir sagte. 467 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Ich erklärte Mrs. Elizondro, 468 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 dass Shaw Medical ein Familienunternehmen wie ihres ist. 469 00:38:46,408 --> 00:38:50,662 Und wie jede Familie halten wir uns an gegenseitige Verpflichtungen. 470 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Also… 471 00:38:55,793 --> 00:38:58,921 Was sage ich meinem Bruder wegen der nächsten Lieferung? 472 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Connor meldet sich bei Ihren Leuten. 473 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Oh, und… 474 00:39:16,855 --> 00:39:20,067 Ich brauche Ihre ursprüngliche Spende bis heute Abend. 475 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 Wir erarbeiten einen Ratenplan für den Rest. 476 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Wie wichtig ist dir das Casino? 477 00:39:46,760 --> 00:39:47,594 Sehr. 478 00:39:50,431 --> 00:39:51,932 Hast du wen im Kartell getötet? 479 00:39:54,184 --> 00:39:55,436 Ja. 480 00:39:55,519 --> 00:39:57,104 Der Typ hat Wyatt getötet. 481 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Sind sie hinter dir her? 482 00:39:59,940 --> 00:40:03,402 Wenn die Byrdes mich verpfeifen, haben sie selbst Probleme. 483 00:40:04,153 --> 00:40:06,280 Dealst du weiter mit Darlenes Stoff? 484 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 Nein. 485 00:40:08,949 --> 00:40:10,534 Das war die Wahrheit. 486 00:40:12,077 --> 00:40:13,704 Wieso tust du das? 487 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Und jetzt spiel nicht die Harte, Ruth. Sprich mit mir wie eine Freundin. 488 00:40:24,590 --> 00:40:28,510 Entweder ich mache das, oder ich gehe zurück in den Trailer 489 00:40:29,553 --> 00:40:31,388 und komme nie wieder raus. 490 00:40:36,852 --> 00:40:40,230 Ich würde die Byrdes gerne in ihre Schranken weisen, aber… 491 00:40:42,649 --> 00:40:44,109 Wenn ich hier einsteige… 492 00:40:46,278 --> 00:40:50,115 …musst du immer ehrlich zu mir sein, ab sofort. 493 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Verstanden? 494 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Ja. 495 00:41:00,000 --> 00:41:04,004 Das ist gut, denn ich hatte wenig Lust, nach Florida zurückzukehren. 496 00:41:04,630 --> 00:41:07,174 Ich hatte da zu viele Kerle mit Hauspythons. 497 00:41:09,426 --> 00:41:10,844 Was gibt's da zu lachen? 498 00:41:13,805 --> 00:41:16,683 Wie viele Typen mit Hauspythons hast du gedatet? 499 00:41:17,267 --> 00:41:19,186 -Wären dir drei zu viel? -Ja. 500 00:41:19,269 --> 00:41:20,145 Ok, dann zwei. 501 00:41:25,984 --> 00:41:27,027 Was ist der Plan? 502 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 Wenn ich das wüsste. 503 00:41:30,614 --> 00:41:32,741 Klingt nach sorgfältiger Überlegung. 504 00:41:50,592 --> 00:41:52,803 Darlene hatte einen Anteil am Casino. 505 00:41:54,429 --> 00:41:56,223 Und dein Cousin heiratete sie. 506 00:41:57,224 --> 00:41:58,767 Hatte Wyatt ein Testament? 507 00:42:00,477 --> 00:42:04,565 Er aß Dosenspaghetti und startete sein Auto mit einem Schraubenzieher. 508 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Was denkst du wohl? 509 00:42:07,025 --> 00:42:08,527 Hast du einen Anwalt? 510 00:42:08,610 --> 00:42:12,030 Nein. Beim letzten Gespräch mit einem wurde ich gefoltert. 511 00:42:12,531 --> 00:42:14,241 Nicht mein Schlag von Leuten. 512 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Na ja… 513 00:42:20,831 --> 00:42:23,250 Vielleicht brauchst du die Byrdes nicht. 514 00:42:29,464 --> 00:42:30,299 Hey. 515 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 Clare ist dabei. 516 00:42:33,719 --> 00:42:36,555 Ja? Toll. Wo ist Camila? 517 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Sie holt Kaffee. Was ist denn? 518 00:42:39,766 --> 00:42:43,895 Ok, der Geldtransport, den ich dem FBI meldete, war ein Fake. 519 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Ich verstehe nicht. 520 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Ich gab Javis Anwältin den Auftrag. 521 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 Und ich sah sie direkt danach mit Camila reden. 522 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila versucht… Sie versucht uns loszuwerden. 523 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Wie hat Clay reagiert? 524 00:43:09,004 --> 00:43:13,383 Ich hab's überspielt. Aber wir müssen Camila loswerden, Wendy. 525 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 Es ist kompliziert. 526 00:43:15,427 --> 00:43:18,930 Nein. Wir sagen Navarro die Wahrheit. Er regelt den Rest. 527 00:43:19,014 --> 00:43:21,016 -Das geht nicht. -Das geht. 528 00:43:22,809 --> 00:43:24,770 Sie wollte mit mir zu ihm. 529 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Was zum Teufel… 530 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER RECHTSANWÄLTIN 531 00:43:40,619 --> 00:43:44,164 Die gute Nachricht ist, als Sie Vormund Ihres Cousins wurden, 532 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 da steht es, wurden Sie als seine Erbin eingetragen. 533 00:43:49,169 --> 00:43:51,004 Rechtsverbindliches Testament. 534 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 Bedeutet das, ich habe Anspruch auf Darlenes Nachlass? 535 00:43:57,010 --> 00:44:00,514 Ich wage zu behaupten, auf die Hälfte, wenn nicht auf alles. 536 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Das Casino ist ein anderes Thema. 537 00:44:04,518 --> 00:44:08,522 Die Lizenzvergabe hängt von der staatlichen Glücksspielkommission ab. 538 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Was empfehlen Sie? 539 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Wenn Sie hohe Tiere als Freunde haben, sollten Sie sie jetzt anrufen. 540 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Heilige Scheiße! Ist das Jonah Byrde? 541 00:44:26,498 --> 00:44:30,961 Tuck hat nicht gelogen, als er sagte, du wärst ein Riese. Komm her, Mann. 542 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 Wie geht's dir? 543 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Was machst du hier? 544 00:44:40,762 --> 00:44:43,807 Wir planen die Übernahme von Darlenes Casinoanteil. 545 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Cool. 546 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 Hey, wo waren deine Eltern anklopfen, als sie das Casino eröffnen wollten? 547 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Da war ein Haufen Politiker und der Casinovorstand. 548 00:45:03,243 --> 00:45:05,912 Aber Mom arbeitete mit einem Charles Wilkes. 549 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Ihm gehorcht die Hälfte der Politiker in diesem Staat. 550 00:45:09,833 --> 00:45:12,169 Aber man bekommt keinen Termin bei ihm. 551 00:45:12,919 --> 00:45:15,046 Erst muss man um einen bitten. 552 00:45:15,589 --> 00:45:18,592 Wer was zu bieten hat, wird in sein Seehaus eingeladen. 553 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 Und wie kriegen wir so eine Scheiß-Einladung? 554 00:45:31,521 --> 00:45:33,440 Sag, der Termin ist für Mike Fleming. 555 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Was ist hier los? 556 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Es geht um Ben. 557 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Wir sollten reden. 558 00:45:54,419 --> 00:45:57,714 Geht doch schon mal rein. Nimm du die Sachen und ich… 559 00:45:58,423 --> 00:46:00,133 Charlotte, hilf mir doch mal. 560 00:46:06,515 --> 00:46:08,350 Wann sahen Sie Ben zuletzt? 561 00:46:11,770 --> 00:46:13,104 Am Tag seiner Einweisung. 562 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Das Foto stammt von einer Mautstelle in St. Louis. 563 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 Zwei Tage nach Bens Entlassung. 564 00:46:27,160 --> 00:46:30,956 Er hat auch welche mit euch vor einer Tankstelle und einem Diner. 565 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Kann ich mit meinem Vater allein sprechen? 566 00:46:56,690 --> 00:47:00,986 -Du hättest ihn nie anheuern sollen. -Du hättest ehrlich sein sollen. 567 00:47:01,862 --> 00:47:03,947 Ben ist nicht verschwunden. Oder? 568 00:47:04,447 --> 00:47:07,325 Du logst von Anfang an. Du zerstörtest sein Leben. 569 00:47:07,409 --> 00:47:08,827 Ich habe ihn beschützt. 570 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Weißt du, wieso ich ihn einweisen ließ? 571 00:47:13,248 --> 00:47:17,586 Er fing eine Schlägerei in Kansas City an. Nur so konnte ich ihn retten. 572 00:47:17,669 --> 00:47:20,130 Erstes Semester. Weißt du noch? 573 00:47:20,213 --> 00:47:23,967 Das war schlimmer. Als er rauskam, war er so wütend auf mich. 574 00:47:24,968 --> 00:47:29,139 Er wollte nie zurück nach North Carolina, also machten wir einen Deal. 575 00:47:29,222 --> 00:47:32,267 Ich sollte ihn nach Memphis zu Freunden bringen. 576 00:47:32,350 --> 00:47:36,396 Er sollte in eine ambulante Einrichtung und wieder Medikamente nehmen. 577 00:47:36,479 --> 00:47:39,232 Aber ihr kamt nicht bis Memphis. Oder? 578 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Mel sagt, du ließest ihn in einem Diner in Kentucky. Wieso? 579 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Wir stritten uns. 580 00:47:49,743 --> 00:47:51,202 Ich sollte verschwinden. 581 00:47:53,538 --> 00:47:57,459 Ich wartete stundenlang am Straßenrand auf seinen Anruf. Vergebens. 582 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 Weißt du, dass es einen Haftbefehl gegen ihn gibt? 583 00:48:03,715 --> 00:48:05,050 Er ist auf der Flucht. 584 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 Er will nicht gefunden werden. 585 00:48:09,554 --> 00:48:13,099 -Wieso sagst du mir das erst jetzt? -Was sollte ich sagen? 586 00:48:13,808 --> 00:48:18,355 "Ben wird von der Polizei verfolgt?" Würden deine Kirchenfreunde für ihn beten? 587 00:48:18,438 --> 00:48:22,734 -Ich wollte nur die Wahrheit wissen. -Du wolltest nie die Wahrheit wissen. 588 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 Du kennst mich nicht richtig. 589 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Ich habe ständig versucht, Ben in Boone von Dummheiten abzuhalten. 590 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Er traf dank mir viele gute Entscheidungen. 591 00:48:32,869 --> 00:48:35,789 Er nahm seine Medikamente, wollte Lehrer werden. 592 00:48:36,623 --> 00:48:38,541 Ich gab mein Bestes bei euch. 593 00:48:38,625 --> 00:48:41,503 Du hast mich gedemütigt und aus dem Haus geekelt. 594 00:48:46,216 --> 00:48:48,343 Es war nie leicht, dich zu lieben. 595 00:49:04,567 --> 00:49:06,069 Wie war's in Chicago? 596 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Es war… 597 00:49:14,369 --> 00:49:15,286 Es war gut. 598 00:49:18,081 --> 00:49:19,582 Du wirkst aber nicht so. 599 00:49:20,250 --> 00:49:21,251 Nein? 600 00:49:23,503 --> 00:49:24,838 Lass mich raten. 601 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Hat Mom was gemacht? 602 00:49:29,467 --> 00:49:31,052 Wie kommst du darauf? 603 00:49:31,136 --> 00:49:34,347 Bitte. Sie ist seit Wochen schlecht drauf. Ich… 604 00:49:34,848 --> 00:49:38,268 Das mit Jonah und Ruth, dass ich Partei ergreifen soll. Ich… 605 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Sie meint es gut. 606 00:49:40,770 --> 00:49:42,105 Das höre ich immer. 607 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 Du warst nur in Mexiko, damit sie zufrieden ist. 608 00:49:52,615 --> 00:49:54,117 Ja, weißt du, also… 609 00:49:58,455 --> 00:50:03,793 Weißt du, Charlotte, deine Mom will die Führungsrolle, und das ist ok. 610 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 Und ich tue alles, um sie zu unterstützen, 611 00:50:08,006 --> 00:50:12,135 aber großer Gott, sie… sie steuert auf den Abgrund zu. 612 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Und… 613 00:50:19,142 --> 00:50:24,606 Ich weiß, ich sagte, dass in Mexiko alles glattlief, aber ich habe gelogen. 614 00:50:24,689 --> 00:50:27,567 Als Navarros Vertreter machte ich einen Fehler. 615 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Einen gewaltigen. 616 00:50:35,867 --> 00:50:38,620 Und ich komme heim, und sie überrumpelt mich 617 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 mit der gemeinsamen Sache mit Navarros Schwester, 618 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 die übrigens gerade versucht hat, ihn im Gefängnis umzubringen. 619 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Und dann noch diese verdammte Ben-Sache. 620 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 Und ganz egal, was ich tue, ich bin immer das verdammte Arschloch. 621 00:50:56,596 --> 00:51:00,642 Egal, was ich sage, was ich tue. 622 00:51:01,893 --> 00:51:05,772 Ich komme ihr in die Quere, sie wird wütend. Wenn nicht, dann auch. 623 00:51:05,855 --> 00:51:07,232 Egal, was ich mache… 624 00:51:08,942 --> 00:51:10,318 Es ist vorprogrammiert. 625 00:51:14,781 --> 00:51:15,782 Aber… 626 00:51:18,576 --> 00:51:21,538 Tut mir leid. Du sollst dich nicht um mich sorgen. 627 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Aber danke dafür. 628 00:51:31,631 --> 00:51:34,676 Vielleicht solltet ihr noch mal zur Paartherapeutin. 629 00:51:44,102 --> 00:51:45,311 Sie ist in Rente. 630 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Ja, das ist leider… 631 00:51:51,276 --> 00:51:52,610 -Ja. -…keine Option. 632 00:51:57,657 --> 00:51:59,617 Jeannie, komm zurück. Wo bist du? 633 00:52:00,368 --> 00:52:02,287 Ich will das jetzt klären. 634 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Hey, Schatz. 635 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Wie war's bei Wendy? 636 00:52:10,336 --> 00:52:13,047 Sie tut immer so, als wäre alles meine Schuld. 637 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Das wird schon wieder. 638 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Töchter und ihre Väter 639 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 gehen oft verschiedene Wege, doch alle Wege kreuzen sich." 640 00:52:23,766 --> 00:52:25,810 Das war mal ein T-Shirt-Spruch. 641 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 Alles in Ordnung? 642 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 Weißt du was? Eigentlich nicht. 643 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 Ich glaube, ich muss dafür beten. 644 00:52:35,945 --> 00:52:39,324 -Soll ich die Truppe zusammentrommeln? -Lieber nicht. 645 00:52:39,407 --> 00:52:42,327 Wenn das ok ist, verbringe ich etwas Zeit alleine. 646 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Natürlich. 647 00:52:47,790 --> 00:52:49,334 Wir sehen uns morgen früh. 648 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Lieber Jesus, bitte spende Frieden für deinen Soldaten Nathan und seine Familie. 649 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 Und salbe ihn mit dem Öl deiner Liebe. In deinem Namen bete ich. Amen. 650 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 Kann ich helfen? 651 00:54:24,804 --> 00:54:26,139 Wir sind Mike Fleming. 652 00:54:28,266 --> 00:54:32,520 Ich weiß nicht, was für Spielchen Sie hier treiben, aber ich habe zu tun. 653 00:54:33,104 --> 00:54:35,606 Bevor Sie sie zumachen, sollten Sie wissen, 654 00:54:35,690 --> 00:54:39,527 dass diese Frau bald die größte Grundbesitzerin der Ozarks ist. 655 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 Und durch Sie die größte Anteilseignerin des Missouri Belle. 656 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Danke. 657 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 Woher hast du das? 658 00:55:02,008 --> 00:55:05,011 Überwachungskamera. Kurz danach verliert sich Ben Davis' Spur. 659 00:55:05,094 --> 00:55:10,266 Aber als ich diesen Kerl vor ihrem Haus sah, machte es Klick. 660 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 Weißt du, wer er ist? 661 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 Ein Handlanger des Navarro-Drogenkartells. 662 00:55:22,195 --> 00:55:23,529 Bist du sicher? 663 00:55:24,364 --> 00:55:27,742 Er stülpte einen Sack über meinen Kopf, fuhr mich zu einem Privatflugplatz. 664 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Ich bin sicher. 665 00:55:30,328 --> 00:55:33,748 Ich nehme an, das war noch vor deiner radikalen Aktion. 666 00:55:39,587 --> 00:55:43,716 Ich richte mich hier ganz nach dir, also rede mit mir. 667 00:55:43,800 --> 00:55:47,428 Soll ich einen Gang runterschalten oder zulegen? 668 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 -Soll ich weitermachen? -Oh, unbedingt. 669 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Bist du sicher? 670 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Mein Leben stand kopf, als ich im achten Monat war. 671 00:55:59,148 --> 00:56:01,317 Ich brachte mein Neugeborenes in Gefahr. 672 00:56:02,193 --> 00:56:05,988 Sie können mich gerne rausdrängen, aber du arbeitest nicht für sie. 673 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Also ja, mach unbedingt weiter. 674 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Camila. 675 00:56:30,179 --> 00:56:32,140 Was haben die dir angetan? 676 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Hast du Schmerzen? 677 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 Das wird schon wieder. 678 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Zum Glück hat der Mann, der das getan hat… 679 00:56:43,192 --> 00:56:44,527 …Schlimmeres erlitten. 680 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 Meine Kinder, wie geht es meinen Kindern? 681 00:56:52,201 --> 00:56:53,828 Santiago kann krabbeln. 682 00:56:56,372 --> 00:57:00,168 Er kann wahrscheinlich schon rennen, wenn ich hier rauskomme. 683 00:57:00,251 --> 00:57:01,919 Verlier nicht die Hoffnung. 684 00:57:03,337 --> 00:57:08,134 Ich habe selbst gesehen, dass Marty und Wendy Berge versetzen können. 685 00:57:09,260 --> 00:57:10,928 Sie bringen dich nach Hause. 686 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Sí. 687 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Apropos nach Hause… 688 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Wie wäre es, wenn Camila Marty als Stellvertreter in Mexiko ablöst? 689 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Wir brauchen Marty hier, um dich von der SDN-Liste zu bekommen. 690 00:57:27,945 --> 00:57:31,532 Camila kann frei reisen, sie kennt das Geschäft, 691 00:57:31,616 --> 00:57:34,368 und seit Javis Tod ist man ihr wohlgesinnt. 692 00:57:35,119 --> 00:57:36,287 Ich tue alles. 693 00:57:36,370 --> 00:57:37,955 Alles, was ich kann. 694 00:57:40,541 --> 00:57:41,375 Sí. 695 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, was denkst du? 696 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 Sie ist deine Schwester. Die Männer trauen ihr. 697 00:57:58,893 --> 00:57:59,769 Gut. 698 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 So ist es besser. 699 00:58:31,092 --> 00:58:33,970 Ich tat das für dich, damit du nicht wieder hinmusst. 700 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 Nein. 701 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Nein. Soll das ein Witz sein? 702 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 -Nein. Zurück mit dir! -Aber… Marty? Lass ihn einfach rein. 703 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 Was ist dabei? 704 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Fahr vor. 705 00:59:04,875 --> 00:59:06,294 -Ich folge dir. -Marty. 706 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Ja, ich bleibe einfach hinter ihm. Du blöder Scheißkerl. 707 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Hör zu, Camila vertraut uns. 708 00:59:14,885 --> 00:59:16,512 Wir behalten die Kontrolle. 709 00:59:21,475 --> 00:59:23,436 Du schaltest auf Durchzug, was? 710 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Süß. Wahnsinnig süß. Und wahnsinnig erwachsen. 711 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Der Song ist übrigens scheiße. 712 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Oh, großer Gott. Dieses verdammte Arschloch. 713 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Ich weiß nicht, was der will. Wo soll ich denn hin? 714 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Dreh einfach um. 715 00:59:41,120 --> 00:59:44,874 Einfach umdrehen? Wohin? In das Auto oder in das? 716 00:59:44,957 --> 00:59:47,710 Vielleicht nach oben? Was hältst du davon? 717 00:59:50,880 --> 00:59:53,007 Das nennst du eine Abkürzung? 718 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Na gut. Jetzt reicht's! 719 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Marty! 720 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Du Arschloch, raus aus der Scheißkarre. Was ist dein Problem? 721 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Marty? 722 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 -Wendy. -Was tust du da? 723 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 Hör ein Mal auf mich und steig ein. Raus da! 724 01:00:07,480 --> 01:00:10,232 -Willst du ihm eine reinhauen? -Könnte sein. 725 01:00:10,316 --> 01:00:12,943 -Was ist das Problem? -Lern Autofahren! 726 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 -Hey, du. -Komm und zeig es mir. 727 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 -Halt die Klappe. Zurück ins Auto. -Nur zu. 728 01:00:18,115 --> 01:00:19,575 -Verpiss dich. -Was? 729 01:00:19,659 --> 01:00:23,913 Hey, sag das noch mal zu ihr. Ich mache einen Anruf, und du bist tot. 730 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Was hast du gesagt? 731 01:00:26,791 --> 01:00:29,418 -Soll ich's wiederholen? -Steig wieder ein. 732 01:00:29,502 --> 01:00:30,753 Fick dich, Schlampe! 733 01:00:30,836 --> 01:00:33,047 Oh, lutsch meinen Schwanz, Arschloch! 734 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 -Marty! -Verdammt. 735 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 -Bist du wahnsinnig? Was machst du? -Gottverdammter Mist. 736 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Oh mein Gott! Was bist du.… Runter von ihm! Runter von ihm! 737 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Runter, du Bastard! 738 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 -Runter! -Nein. 739 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Nein! Bitte hör auf damit. 740 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 Nein! 741 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 Nein! 742 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Loslassen! 743 01:03:39,400 --> 01:03:41,068 Untertitel von: Eva Backmann