1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Τα φορτηγά βρίσκονται ακόμη στο Σικάγο; 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,734 Το ένα πηγαίνει Βοστόνη, το άλλο Νέα Ορλεάνη. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,280 Ακυρώστε τη Βοστόνη, όχι τη Νέα Ορλεάνη. 5 00:01:52,363 --> 00:01:55,950 Θέλει να επανέλθει το πρόγραμμα το συντομότερο δυνατόν. 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,621 Αν δεν έχετε ερωτήσεις, τελειώσαμε. Εντάξει; Ευχαριστώ. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Γεια. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,428 Αν δεν σε πειράζει, μπορώ να σου ζητήσω κάτι; 9 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 -Φυσικά. -Θα ήθελα να δω τον Όμαρ. 10 00:02:19,432 --> 00:02:23,644 Είναι άρρωστος, η μοναξιά δεν κάνει καλό. Χρειάζεται την οικογένειά του. 11 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Ναι, αλλά… μπορεί να είναι δύσκολο. 12 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Όχι αδύνατον, όμως. 13 00:02:32,445 --> 00:02:33,446 Σε παρακαλώ. 14 00:02:34,363 --> 00:02:36,824 Είπες ότι έχεις πολιτικές διασυνδέσεις. 15 00:02:40,286 --> 00:02:41,287 Ναι… 16 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Θα δω τι μπορώ να κάνω. Εντάξει; 17 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Σ' ευχαριστώ πολύ. 18 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Πού είναι τα λεφτά, Γουέντι; 19 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 20 00:03:11,400 --> 00:03:14,237 Αν το έβρισκα διασκεδαστικό, θα το καταλάβαινες. 21 00:03:14,320 --> 00:03:17,865 Μου τηλεφωνεί κόσμος, οι εκλογές είναι στον αέρα. 22 00:03:17,949 --> 00:03:20,993 -Όλοι θα πάρουν τα λεφτά τους. -Και πώς ακριβώς; 23 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 Η Φαρμακευτική Σο έφυγε απ' το ίδρυμά σας. 24 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Ασήμαντη παρανόηση. 25 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Εμένα μη μου πουλάς αοριστολογίες και περιστροφές. 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Τι στον διάολο συμβαίνει; 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,675 Ο πανικός δεν σε κολακεύει καθόλου. 28 00:03:36,592 --> 00:03:39,929 Θα τα βρούμε τα λεφτά, όπως και να 'χει. Σ' το υπόσχομαι. 29 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Προχωράς με τον OFAC; 30 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Είχα προχωρήσει. Τώρα ανησυχούν για τη δημοσιότητα. 31 00:03:49,397 --> 00:03:53,234 Η κατάσταση περιπλέκεται όταν Μεξικανοί δικηγόροι κινούν νήματα 32 00:03:53,317 --> 00:03:54,986 για να παραμείνει στη λίστα. 33 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 -Πότε συνέβη αυτό; -Χτες βράδυ. 34 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Δεν έχει διαρρεύσει ακόμη. 35 00:04:01,284 --> 00:04:02,743 Αν, όμως, μαθευτεί 36 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 πριν να βγει απ' τη λίστα, 37 00:04:05,037 --> 00:04:07,540 δεν θα μπορούμε να κάνουμε καμία κίνηση. 38 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Κατάλαβα. 39 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 Θα το κανονίσω. 40 00:04:14,255 --> 00:04:16,090 -Ζεστή πετσέτα; -Όχι, ευχαριστώ. 41 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Ζεστή πετσέτα; 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 -Εσείς θέλετε ζεστή πετσέτα; -Μάλιστα. 43 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Ζεστή πετσέτα; 44 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Φυσικά. Ευχαριστώ. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,286 -Ναι, θέλω κι εγώ μία. -Ορίστε. 46 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Μπορώ να ξαναδώ τη δαντέλα σαντιγί, σας παρακαλώ; 47 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Και ίσως και το λευκό παγωτού. Ευχαριστώ. 48 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Και το αλπικό λευκό. 49 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Μου άρεσε το λευκό με τα προβατάκια; 50 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 Ή το ελληνικό λευκό; 51 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 Αυτό εδώ σας άρεσε, το λευκό της βανίλιας. 52 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Εντάξει. 53 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Όλα άσπρα φαίνονται. 54 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ρουθ; 55 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Πρέπει να σας τη στερήσω για λίγο. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Λυπάμαι, αλλά ανανεώνουμε το σαλόνι μου. 57 00:06:17,503 --> 00:06:20,631 Σίγουρα είναι το πιο βαρετό μέρος στον πλανήτη. 58 00:06:22,967 --> 00:06:24,218 Τι σκατά κάνεις εδώ; 59 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Όχι. Συγγνώμη, μια… 60 00:06:28,264 --> 00:06:30,015 Σας παρακαλώ, μια στιγμή. 61 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Είπα να έρθω να δω πώς είναι ο παράδεισος, να κολυμπήσω με δελφίνια και μαλακίες. 62 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Και επίσης σου έχω μια επιχειρηματική πρόταση. 63 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Έχω να σε δω πάνω από έναν χρόνο. 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Δηλαδή έκανα τον κόπο να έρθω ως εδώ 65 00:06:53,456 --> 00:06:55,791 και δεν θέλεις να σε κάνω ζάμπλουτη; 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 Θα έρθει ο Τζόνα; 67 00:07:37,458 --> 00:07:39,668 Του έστειλα μήνυμα, δεν απάντησε. 68 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Πάντως, σε ευχαριστώ. 69 00:07:47,176 --> 00:07:48,469 Πώς πήγε; 70 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Είσαι καλά; 71 00:07:51,430 --> 00:07:54,475 Ήταν διαφορετικά αυτήν τη φορά. Εγώ έκανα κουμάντο. 72 00:07:54,558 --> 00:07:59,271 Της είπα ότι πλέον το καρτέλ έχει φτάσει να αποτελείται από γραφιάδες. 73 00:07:59,355 --> 00:08:01,148 Και σου είπα ότι λες μαλακίες. 74 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Τον περισσότερο χρόνο τον πέρασα ελέγχοντας τα λογιστικά. 75 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Ήταν κάπως βαρετό. 76 00:08:09,657 --> 00:08:11,784 Αν ήταν άσχημα, θα μου το 'λεγες; 77 00:08:11,867 --> 00:08:12,868 -Φυσικά. -Όχι. 78 00:08:15,538 --> 00:08:16,789 Ναι, θα σου το 'λεγα. 79 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 Μου τηλεφώνησε η Ρουθ. 80 00:08:21,794 --> 00:08:23,587 Θέλει συνάντηση αύριο το πρωί. 81 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 Ελπίζω να τη διαολόστειλες. 82 00:08:26,757 --> 00:08:30,636 Είπε ότι πρέπει να παρευρεθείτε κι οι δύο. Αφορά το ίδρυμα. 83 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 Είπε ότι προτίθεται να πάει με τα νερά σας. 84 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Τι εννοεί; 85 00:08:36,517 --> 00:08:37,893 Να κρατήσω το ραντεβού; 86 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Φυσικά. 87 00:08:48,028 --> 00:08:49,405 Πώς πήγε με τον Σέιφερ; 88 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 Δύσκολα. 89 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Κάποιος από το Μεξικό προσπαθεί να μείνει ο Ναβάρο στη λίστα. 90 00:08:56,912 --> 00:09:00,082 Έπεσε κάτι στην αντίληψή σου; 91 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 Σίγουρα; 92 00:09:09,466 --> 00:09:13,387 Μόνο στην Καμίλα είπα ότι θα βγάλω τον Ναβάρο από τη λίστα SDN. 93 00:09:13,470 --> 00:09:17,558 Έχει πολύ καλή σχέση με τη δικηγόρο του Χάβι. 94 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Δηλαδή… 95 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Σίγουρα αυτή το κανόνισε. 96 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Χριστέ μου. Αυτή το οργάνωσε όλο. 97 00:09:34,199 --> 00:09:35,743 Αυτή διέταξε την εκτέλεση; 98 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Πάντως πιστεύει ότι ο Ναβάρο σκότωσε τον γιο της. 99 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Έχει λόγο να τον κυνηγήσει. 100 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Γαμώτο, πώς μου διέφυγε; 101 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 Δεν φταις εσύ. 102 00:09:55,554 --> 00:09:57,014 Σκότωσα έναν αθώο. 103 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Όχι. 104 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Τον σκότωσα. Εκεί ήμουν. 105 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Ο Ναβάρο τον σκότωσε. 106 00:10:06,774 --> 00:10:08,233 Ο Ναβάρο είναι σε κώμα. 107 00:10:08,901 --> 00:10:12,154 Ανέλαβες να κάνεις αυτό ακριβώς που θα έκανε κι ο ίδιος. 108 00:10:14,406 --> 00:10:15,616 Δεν το έκανες εσύ. 109 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 Κοίτα με. 110 00:10:20,329 --> 00:10:22,665 Εστιάζουμε σε όσα είναι στο χέρι μας. 111 00:10:24,166 --> 00:10:27,586 Στη χρηματοδότηση, στη διαγραφή του Ναβάρο, προχωράμε. 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,589 Είναι ο μόνος τρόπος. 113 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Προχωράμε. 114 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Τζόνα. 115 00:11:14,800 --> 00:11:16,969 Γεια. Γεια σου, Νέιθαν. 116 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Καλημέρα. 117 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια. 118 00:11:22,224 --> 00:11:24,560 Τι κάνεις; Όλα εντάξει; 119 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Ναι. 120 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ναι, ήθελα… 121 00:11:30,607 --> 00:11:31,942 Ήθελα μόνο να σε δω. 122 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Μάλιστα. 123 00:11:36,113 --> 00:11:37,156 Εγώ σας αφήνω. 124 00:11:37,239 --> 00:11:40,534 Πέρνα από εδώ, όταν γυρίσεις απ' το σχολείο. 125 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Έγινε. 126 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Περνάς χρόνο με τον παππού, έτσι; 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Ναι. Είναι πολύ εντάξει. 128 00:11:51,086 --> 00:11:53,756 Δεν είναι τόσο κακός όσο τον παρουσιάζει η μαμά. 129 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Πώς πήγε στο Μεξικό; 130 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Καλά. 131 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Συγγνώμη που δεν ήρθα χθες βράδυ. 132 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Ναι. 133 00:12:22,785 --> 00:12:24,620 Καλύτερα να κρατήσω αποστάσεις. 134 00:12:26,288 --> 00:12:27,206 Ναι. 135 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Το καταλαβαίνω. 136 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Χρειάζεσαι κάτι; Χρειάζεσαι λεφτά; 137 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Όχι. Χρειάζεσαι ψώνια; 138 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Καλά είμαι. 139 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Εντάξει. 140 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Καλά, πήγαινα στη δουλειά 141 00:12:49,728 --> 00:12:53,232 και πέρασα να ρωτήσω αν θες να σε πάω στο σχολείο. 142 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Να σε πάω; 143 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Θα πάω με το ποδήλατο. 144 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Εντάξει. 145 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Ωραία. 146 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Μου λείπεις. 147 00:13:11,834 --> 00:13:13,210 Μου λείπεις στο σπίτι. 148 00:13:19,216 --> 00:13:20,467 Κι εμένα μου λείπεις. 149 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 Ωραία. 150 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 151 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Σε παρακαλώ. 152 00:13:36,567 --> 00:13:40,112 Ολόκληρο καζίνο! Και μάλιστα πλωτό. 153 00:13:40,195 --> 00:13:43,323 Πού να το 'βλεπες όταν το έφερα απ' το Κέιπ Τζιράρντο. 154 00:13:43,407 --> 00:13:44,533 Σκέτη παλιατζούρα. 155 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Αλλά το κάναμε κουκλί. 156 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Είσαι έτοιμη; 157 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ναι. 158 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Θα μπορούσε τουλάχιστον να μη μας στήσει. 159 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 -Τι θέλει εδώ αυτή; -Εγώ την κάλεσα. 160 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Όμορφο το καζίνο. Τα δώσατε όλα. 161 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Γεια σου. 162 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 -Γεια. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 163 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Ναι. 164 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 Τι κάνεις; 165 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Είμαι καλά, πολύ καλά. 166 00:14:29,328 --> 00:14:31,496 Ωραία. Και πού βρίσκεσαι γενικά; 167 00:14:32,331 --> 00:14:33,665 Στο νότιο Μαϊάμι. 168 00:14:33,749 --> 00:14:37,544 Αγόρασα ένα εστιατόριο πριν έναν χρόνο. Συνεχίζω την παράδοση. 169 00:14:40,130 --> 00:14:41,256 Ξεκινάμε; 170 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Ναι. 171 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Θέλω να σας εξαγοράσω. 172 00:14:53,143 --> 00:14:57,064 Έτσι θα πάρετε τα χρήματα για το ίδρυμα κι εγώ θα αποκτήσω το Μπελ. 173 00:15:03,612 --> 00:15:04,613 Φυσικά. 174 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Γιατί; 175 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Γιατί όχι; Εγώ έκανα κουμάντο. Το ξέρω καλύτερα απ' όλους. 176 00:15:12,871 --> 00:15:16,375 Έχεις ποινικό μητρώο. Δεν μπορείς να βγάλεις άδεια. 177 00:15:16,959 --> 00:15:21,296 Γι' αυτό η Ρέιτσελ θα μπει συνέταιρός μου. Θα φαίνεται το όνομά της. 178 00:15:22,089 --> 00:15:26,843 Αφού πρόκειται για ιδιοκτησία της Νταρλίν, το σωστό είναι να μείνει σε ντόπιους. 179 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Εσύ είπες ότι ζεις στο Μαϊάμι. 180 00:15:32,182 --> 00:15:34,017 Ρουθ, ξέρεις τι κάνουμε εδώ. 181 00:15:34,101 --> 00:15:36,770 Δεν γίνεται να πουλήσουμε όλο το μερίδιό μας. 182 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Και τι προτείνετε; 183 00:15:48,156 --> 00:15:52,661 Το 10% και χωρίς το όνομά σου στην άδεια. Θα είναι ανεπίσημο. 184 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Αποκλείεται. 185 00:15:55,747 --> 00:15:57,624 Μπορώ να δεχτώ 85%. 186 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Εγώ θα τρέχω όλες τις υποχρεώσεις. Θα φαίνεται παντού το όνομά της. 187 00:16:05,048 --> 00:16:06,842 Τι σου είπε για να σε πείσει; 188 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Σου προσέφερε λεφτά; 189 00:16:10,595 --> 00:16:12,305 -Ναρκωτικά; -Έχω αποτοξινωθεί. 190 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Συγχαρητήρια. 191 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Πάω στοίχημα ότι η Ρουθ παρέλειψε ορισμένες λεπτομέρειες. 192 00:16:18,520 --> 00:16:22,941 Σου είπε ότι τα λεφτά προέρχονται από την πώληση της ηρωίνης της Νταρλίν; 193 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Ναι. Και ξεμπέρδεψε πλέον. 194 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Σου είπε ότι σκότωσε κάποιον; 195 00:16:33,702 --> 00:16:35,954 Ο οποίος ήταν ο αρχηγός του καρτέλ; 196 00:16:36,038 --> 00:16:37,581 Και ότι ίσως την κυνηγούν; 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,253 Αυτό δεν αφορά δουλειές. 198 00:16:44,296 --> 00:16:45,547 Για τιμωρία το κάνει. 199 00:16:46,798 --> 00:16:48,592 Μας κατηγορεί για τον Γουάιατ. 200 00:16:48,675 --> 00:16:49,843 Και για τον Μπεν. 201 00:16:51,762 --> 00:16:54,848 Νομίζω ότι δικαιούσαι να ξέρεις πού πας και μπλέκεις. 202 00:16:55,599 --> 00:16:56,808 Χάρηκα που σας είδα. 203 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 Και τώρα άντε γαμηθείτε. 204 00:17:09,029 --> 00:17:10,155 Ποιος είναι ο Μπεν; 205 00:17:14,326 --> 00:17:16,703 Πες μου γιατί δεν το σκέφτεσαι καν. 206 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 Δεν θέλει το καζίνο, την προσοχή σου τραβάει. 207 00:17:20,499 --> 00:17:23,919 Δεν με νοιάζει. Οι άνθρωποι του Σέιφερ θέλουν λεφτά. 208 00:17:24,002 --> 00:17:27,005 -Και μας τα δίνει στο πιάτο. -Πώς είσαι τόσο αφελής; 209 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Μπορώ να το ρίξω στο 25%. Διατηρούμε τον έλεγχο. 210 00:17:30,467 --> 00:17:34,179 Δεν θα χαρίσω το καζίνο μας σε μια επαρχιώτισσα Θέλμα και Λουίζ. 211 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 -Θα φέρω πίσω τη Σο. -Άκου, Γουέντι. 212 00:17:36,932 --> 00:17:39,684 Η Κλερ υποσχέθηκε μετοχές στη μητέρα του Χάβι. 213 00:17:39,768 --> 00:17:43,438 Θα το χρησιμοποιήσουμε για να πιέσουμε την Κλερ να επιστρέψει. 214 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Μα… 215 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Η Καμίλα δεν θα ζήσει πολύ, μόλις ο Ναβάρο μάθει την αλήθεια. 216 00:17:50,070 --> 00:17:53,198 Η αλήθεια θα περιμένει. Ο Ναβάρο θα τη μάθει αργότερα. 217 00:17:54,407 --> 00:17:57,035 Γιατί πιστεύεις ότι δεν θα του επιτεθεί ξανά; 218 00:17:57,119 --> 00:17:59,746 -Καλύτερα να πάρουμε τα λεφτά της Ρουθ. -Όχι. 219 00:18:00,247 --> 00:18:01,248 -Όχι; -Όχι! 220 00:18:08,713 --> 00:18:12,592 Το παρουσίασες λες κι ήταν έτοιμοι να μετακομίσουν στο Σικάγο. 221 00:18:12,676 --> 00:18:16,638 -Γιατί να το μάθω από τη Γουέντι Μπερντ; -Θα σου το έλεγα. 222 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Σοβαρά; Πότε; 223 00:18:18,431 --> 00:18:21,643 Αφού η άδεια θα έμπαινε στο όνομά μου και θα ήταν αργά; 224 00:18:21,726 --> 00:18:23,395 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 225 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Νομίζω ότι έχεις περάσει πολύ καιρό με τον Μάρτι. 226 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Αυτό νομίζω. 227 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Συγγνώμη. Εντάξει; 228 00:18:32,654 --> 00:18:35,657 Θα πρέπει να βρούμε άλλον τρόπο. 229 00:18:35,740 --> 00:18:38,201 Αλλά σε χρειάζομαι μαζί μου. 230 00:18:42,831 --> 00:18:46,710 Δεν έχεις ιδέα από ποια τρύπα αναγκάστηκα να βγω. 231 00:18:47,502 --> 00:18:50,755 Και τώρα με στέλνεις κατευθείαν σε κινούμενη άμμο. 232 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Δεν μπορώ. 233 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Και τι θα γίνει; 234 00:18:59,764 --> 00:19:03,935 Θα γυρίσεις στη Φλόριντα και θα πουλάς κουρτινούλες για μια ζωή; 235 00:19:07,856 --> 00:19:09,357 Χάρηκα που σε είδα, Ρουθ. 236 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Χάθηκες; 237 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 Κοίτα… 238 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Αφού μένεις εδώ, όχι. 239 00:19:50,649 --> 00:19:51,983 Πάμε ξανά. 240 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 -Τι σκατά θες εδώ; -Μάλιστα. 241 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Ίδια υπόθεση. 242 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Με άλλο αφεντικό. 243 00:20:01,284 --> 00:20:02,786 Τον μπαμπά του φίλου σου. 244 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 Θέλει να τον βρω. 245 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Πέντε λεπτά. Έχω και δουλειές. 246 00:20:20,762 --> 00:20:22,138 Το γέμισες το βαζάκι; 247 00:20:23,014 --> 00:20:25,767 Μάθε να παίρνεις μαζί σου μπισκότα. Τέλειωνε. 248 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Λοιπόν. 249 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 Απ' όσο ξέρεις, 250 00:20:34,818 --> 00:20:37,070 ο Μπεν Ντέιβις έφυγε με τη θέλησή του. 251 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Σωστά; 252 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Απ' όσο ξέρω. 253 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Φωτογραφία από τα διόδια έξω απ' το Σεντ Λούις, 254 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 δύο ημέρες αφού βγήκε απ' το ψυχιατρείο. 255 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 Μίλησα με μια αστυνομικό, 256 00:20:57,882 --> 00:21:01,886 που τους βρήκε να κοιμούνται στο αμάξι, σε ένα πάρκινγκ το ίδιο πρωί. 257 00:21:02,929 --> 00:21:04,264 Λίγες ώρες μετά 258 00:21:05,265 --> 00:21:06,599 σταματούν για βενζίνη. 259 00:21:07,350 --> 00:21:10,353 Η Γουέντι θύμωσε, επειδή ο Μπεν αγόρασε καρτοκινητό. 260 00:21:11,563 --> 00:21:12,689 Μετά πεινάσανε. 261 00:21:14,149 --> 00:21:15,400 Σταματάνε για φαγητό. 262 00:21:15,483 --> 00:21:18,695 Μπαίνουν μέσα και οι δύο, αλλά βγαίνει μόνο ο ένας. 263 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Λοιπόν… 264 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Οι Μπερντ. 265 00:21:31,041 --> 00:21:34,252 Σου έχουν φερθεί καλά, σε έχουν υπό την προστασία τους. 266 00:21:34,336 --> 00:21:36,880 Πιθανώς τους ξελάσπωσες όταν χρειάστηκε. 267 00:21:38,840 --> 00:21:40,759 Μήπως εδώ ξελάσπωσες τη Γουέντι; 268 00:21:47,515 --> 00:21:49,768 Η Έλεν δούλευε για ύποπτους πελάτες. 269 00:21:50,352 --> 00:21:51,770 Έμπλεξε μαζί της ο Μπεν; 270 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 Ο Μπεν ήθελε να ζήσει σε μια φάρμα 271 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 και να εκτρέφει κατσίκια. 272 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 Δεν μπλέχτηκε πουθενά. 273 00:22:07,410 --> 00:22:09,621 Τον κρύβει κάπου η Γουέντι; 274 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Ανοιχτά είναι. 275 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Γεια. 276 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Έχω έτοιμα τα λογιστικά φύλλα. 277 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 Μπορείς να περιμένεις έξω; 278 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Ναι, φυσικά. 279 00:22:35,397 --> 00:22:36,481 Με την ησυχία σου. 280 00:22:43,530 --> 00:22:45,031 Φύλαξε τις φωτογραφίες. 281 00:22:47,909 --> 00:22:51,830 Ήταν δεμένος με τον Μπεν, δεν θέλω να τις δει. 282 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Εγώ μόνο… 283 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Ξέρω μόνο 284 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 ότι μια μέρα ο Μπεν σήκωνε το τηλέφωνο 285 00:23:06,136 --> 00:23:07,929 και την επομένη δεν το σήκωνε. 286 00:23:11,516 --> 00:23:13,476 Μακάρι να είχα να πω περισσότερα. 287 00:23:24,779 --> 00:23:25,822 Του είπες τίποτα; 288 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Όχι. 289 00:23:28,575 --> 00:23:30,243 Δεν μιλάω σε ξένους. 290 00:23:34,664 --> 00:23:36,583 Μην πεις τίποτα στον παππού μου. 291 00:23:37,917 --> 00:23:38,918 Θα τον σκότωνε. 292 00:23:42,464 --> 00:23:43,673 Ο Ναβάρο συνήλθε. 293 00:23:45,300 --> 00:23:46,342 Ζήτησε να σε δει. 294 00:23:47,927 --> 00:23:49,137 Πότε μπορείς να πας; 295 00:23:49,971 --> 00:23:51,222 Μπορώ να φύγω τώρα. 296 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 Ωραία. 297 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Και σε θέλω στο Σικάγο για ενημέρωση αύριο. 298 00:23:57,937 --> 00:24:03,443 -Πότε είναι η επόμενη παράδοση; -Ένα φορτηγό πηγαίνει προς τη Νέα Ορλεάνη. 299 00:24:03,526 --> 00:24:07,071 Θα φτάσει γύρω στις εφτά το πρωί. Έστειλα τις λεπτομέρειες. 300 00:24:08,323 --> 00:24:11,451 Πώς αντέδρασαν οι υπαρχηγοί του όταν εμφανίστηκες εσύ; 301 00:24:13,369 --> 00:24:15,497 Έκαναν ό,τι ζήτησα. 302 00:24:17,624 --> 00:24:20,793 Αν ο Ναβάρο δεν αναρρώσει πλήρως, 303 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 ίσως μπορείς να συνεχίσεις μόνιμα. 304 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Θα αναρρώσει πλήρως. Οπότε… 305 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Τέλος πάντων, θα μιλήσουμε. Εντάξει; 306 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Ο Ναβάρο ξύπνησε και ζήτησε να με δει. 307 00:24:43,983 --> 00:24:46,903 Και πρέπει να του πούμε για την Καμίλα. 308 00:24:48,863 --> 00:24:50,740 -Ίσα που άνοιξε τα μάτια. -Γουέντι. 309 00:24:50,823 --> 00:24:55,411 Θα του πεις ότι καθαρίσαμε λάθος άνθρωπο κι ότι η αδερφή του θέλει να τον σκοτώσει; 310 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Δεν γίνεται αλλιώς, δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει. 311 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Ούτε αυτός ξέρει. Θα τον πιάσει παράνοια. 312 00:25:03,795 --> 00:25:06,297 Πρέπει να πιστεύει ότι θα τα καταφέρουμε. 313 00:25:09,133 --> 00:25:10,927 Πρέπει να τον ελέγχουμε εμείς. 314 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Αυτό είναι ανέφικτο. 315 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Πώς νιώθεις; 316 00:25:44,544 --> 00:25:47,797 Κάθε φορά που προσπαθούν να με κομματιάσουν, 317 00:25:48,464 --> 00:25:50,216 βγαίνω ακόμη πιο δυνατός. 318 00:25:52,677 --> 00:25:54,053 Πώς είναι το σπίτι μου; 319 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 -Συμμορφώνονται. -Ωραία. 320 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Δεν είναι εύκολη δουλειά να είσαι εγώ. 321 00:26:09,277 --> 00:26:11,779 Όλοι περιμένουν από εσένα τις απαντήσεις. 322 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 Θυμώνουν όταν δεν περνάει το δικό τους. 323 00:26:19,120 --> 00:26:21,372 Πώς πήρε η αδερφή μου τα νέα του Χάβι; 324 00:26:24,334 --> 00:26:26,169 Καλά, δεδομένης της κατάστασης. 325 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Και οι άντρες μου; 326 00:26:35,970 --> 00:26:38,389 Είχες δίκιο. 327 00:26:38,473 --> 00:26:42,060 Κάποιος προσπάθησε να εκμεταλλευτεί την κατάσταση. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 Ο Καμπρέρα. 329 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Το θέμα κανονίστηκε. 330 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Ο Καμπρέρα. 331 00:26:52,820 --> 00:26:54,405 Δεν του το είχα. 332 00:26:59,202 --> 00:27:02,830 Αύξησε τα ποσά που ξεπλένεις στο καζίνο. 333 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 Πρέπει οι άλλοι να ανταμειφθούν για την αφοσίωση. 334 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Μάρτι. 335 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Όταν έμαθες ότι ο Καμπρέρα 336 00:27:16,094 --> 00:27:17,887 ήταν αυτός που με πρόδωσε, 337 00:27:19,555 --> 00:27:21,224 δίστασες; 338 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 Όχι. 339 00:27:32,110 --> 00:27:33,736 Έπαιξες καλά τον ρόλο μου. 340 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Γεια σου. 341 00:27:53,256 --> 00:27:54,257 Τι συμβαίνει; 342 00:27:57,760 --> 00:27:59,178 Έχετε επισκέψεις. 343 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Γεια σας. 344 00:28:26,539 --> 00:28:27,957 Πώς είναι ο αδερφός μου; 345 00:28:28,583 --> 00:28:31,335 Επικοινωνεί, αναρρώνει γρήγορα. 346 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 Ειδοποίησα την Καμίλα. 347 00:28:33,671 --> 00:28:35,882 Θα έρθουμε μαζί σου στο Σικάγο αύριο. 348 00:28:35,965 --> 00:28:38,050 Θα πάμε να γνωρίσει την Κλερ 349 00:28:38,134 --> 00:28:40,970 και να συζητήσουν για τις μετοχές που υποσχέθηκε. 350 00:28:42,305 --> 00:28:45,057 Εκτιμώ πολύ που φροντίζετε τα συμφέροντά μου. 351 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Μπόρεσες να κανονίσεις να δω τον αδερφό μου; 352 00:28:50,480 --> 00:28:51,522 Δυστυχώς όχι. 353 00:28:52,398 --> 00:28:53,649 Αλλά θα προσπαθήσεις; 354 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Λοιπόν, θα φύγω. 355 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 -Ευχαριστώ για το κρασί. -Παρακαλώ. 356 00:29:05,453 --> 00:29:07,371 -Έλα, θα σε συνοδέψω. -Ευχαριστώ. 357 00:29:25,848 --> 00:29:27,183 Είναι η έξυπνη κίνηση. 358 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Θέλει να τον σκοτώσει. 359 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Όχι, θα βοηθήσει να μεταπείσουμε την Κλερ. 360 00:29:37,944 --> 00:29:40,947 Το κάνεις για να μην πάρεις λεφτά από τη Ρουθ. 361 00:29:41,030 --> 00:29:44,659 Η Ρουθ είναι βραχυπρόθεσμη λύση ενός μακροχρόνιου προβλήματος. 362 00:29:44,742 --> 00:29:47,578 Με την Κλερ θα έχουμε χρηματοδότηση για χρόνια. 363 00:29:48,746 --> 00:29:51,499 -Μα δεν την εμπιστευόμαστε. -Δεν χρειάζεται! 364 00:29:51,582 --> 00:29:53,709 Πρέπει μόνο να τη χρησιμοποιήσουμε. 365 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Θα πιάσει. 366 00:30:10,977 --> 00:30:13,896 -Έχεις θυμώσει μαζί μου. -Μια κωλοπετσέτα διπλώνω. 367 00:30:15,565 --> 00:30:18,025 Συγγνώμη για το μπλέξιμο με τον σερίφη. 368 00:30:19,652 --> 00:30:23,656 Δεν τα πάω καλά με τα πρόσωπα εξουσίας. Μου θυμίζουν τη μητέρα μου. 369 00:30:25,992 --> 00:30:28,536 -Το ξέρω, το δουλεύω. -Δούλεψέ το καλύτερα. 370 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Ρουθ. Έχεις ένα λεπτάκι; 371 00:30:41,883 --> 00:30:44,010 Συγγνώμη που ο Μελ ήταν επιθετικός. 372 00:30:45,094 --> 00:30:47,638 Νομίζει ότι ξέρεις περισσότερα απ' όσα λες. 373 00:30:49,265 --> 00:30:51,475 Λυπάμαι, δεν ξέρω. 374 00:30:53,644 --> 00:30:55,980 Ο Τζόνα είπε ότι ταίριαζες με τον Μπεν. 375 00:30:56,564 --> 00:30:58,858 Έβλεπες την καλή του πλευρά, ναι. 376 00:30:59,901 --> 00:31:03,195 Δεν θέλω να μπλέξεις, Ρουθ. Θέλω μόνο να βρω τον γιο μου. 377 00:31:06,365 --> 00:31:08,784 Καμιά φορά εύχομαι να μην είχε έρθει εδώ. 378 00:31:10,912 --> 00:31:12,705 Δεν ήταν καλό μέρος γι' αυτόν. 379 00:31:16,083 --> 00:31:19,170 Σε είδα να μαλώνεις με τη Γουέντι στην εκδήλωση. 380 00:31:20,171 --> 00:31:23,299 Και αυτή η ρήξη ανάμεσα σε εκείνη και τον Τζόνα 381 00:31:23,883 --> 00:31:26,636 δεν είναι απλώς εφηβικά ξεσπάσματα. 382 00:31:27,803 --> 00:31:31,974 Πρόσφερες δουλειά στον Τζόνα για να τον προστατεύσεις από την κόρη μου; 383 00:31:36,062 --> 00:31:40,691 Τον προσέλαβα επειδή είναι έξυπνο παιδί και εργατικό. 384 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Εντάξει, τουλάχιστον κάποιος τον προσέχει. 385 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Σ' ευχαριστώ. 386 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Γεια σου, Τζίνι. 387 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Θεέ μου! 388 00:32:12,181 --> 00:32:14,266 -Θα σου τον φωνάξω. -Εντάξει. 389 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Γεια σου, φιλαράκο. 390 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Γεια. 391 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Γεια. Καλά είμαι. Εσύ είσαι καλά; 392 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 -Καλά είμαι. -Ωραία. 393 00:32:43,462 --> 00:32:45,673 -Ευχαριστώ, Τζίνι. -Ευχαριστώ, μαμά. 394 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 Λοιπόν; Πώς πάνε τα πράγματα στο Blue Cat; 395 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Δεν δουλεύω πια εκεί. 396 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Τι εννοείς; 397 00:33:05,109 --> 00:33:08,112 Έπεσε η κίνηση από τότε που άνοιξε το καζίνο. 398 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 Οι νέοι προϊστάμενοι δεν μου έδιναν ώρες και γι' αυτό έφυγα. 399 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Τι; 400 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Γιατί δεν μου το είπες; Το ξέρει ο Μάρτι; 401 00:33:20,708 --> 00:33:23,002 Όχι, δεν ήθελα να τον ενοχλήσω. 402 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Και πού δουλεύεις τώρα; 403 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Πουθενά. Ήμουν άτυχος. 404 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Πόσο καιρό θα μείνεις; 405 00:33:40,853 --> 00:33:42,063 Θα φύγω σήμερα. 406 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Κρίμα. 407 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Ήθελα να σου δείξω κάτι καινούργια μέρη για ψάρεμα. 408 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Σοβαρά; 409 00:33:52,031 --> 00:33:54,116 -Τι πιάνεις τέτοια εποχή; -Τα πάντα. 410 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Γατόψαρα, 411 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 πέρκες, 412 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 γαλαζολιόψαρα. 413 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Ένα πράγμα ζήτησα μόνο. 414 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Ένα! 415 00:34:07,838 --> 00:34:10,174 Ήξερες ότι ο Τακ έφυγε από το Blue Cat; 416 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Όχι, δεν το ήξερα. 417 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Υποσχέθηκες ότι θα τον πρόσεχες. 418 00:34:16,097 --> 00:34:17,723 Είναι άνεργος. 419 00:34:19,016 --> 00:34:20,518 Κοίτα, συγγνώμη. 420 00:34:20,601 --> 00:34:23,270 Ήμουν πολύ απασχολημένος. 421 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Θα του είχα βρει δουλειά επιτόπου, αν το ήξερα. 422 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Άντε γαμήσου, Μάρτι! Όλοι είμαστε πολύ απασχολημένοι. 423 00:34:31,278 --> 00:34:33,781 Εγώ ήμουν απασχολημένη με την αποτοξίνωση, 424 00:34:33,864 --> 00:34:37,993 με την πτώχευση ενός εστιατορίου του κώλου στην άλλη άκρη της χώρας. 425 00:34:38,077 --> 00:34:39,787 Εσύ ήσουν εδώ. 426 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Λυπάμαι πολύ. 427 00:34:43,833 --> 00:34:45,835 Απορώ γιατί σε εμπιστεύτηκα. 428 00:34:45,918 --> 00:34:49,421 Αφού πάντα ήσουν ένας εγωκεντρικός μαλάκας. 429 00:34:49,505 --> 00:34:51,841 Απλώς τώρα έχεις και ένα μεγάλο πλοίο. 430 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Άκου… 431 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Τι σκατά; 432 00:35:00,391 --> 00:35:03,853 Πήγε και φύτεψε τις κρανιές εκεί που πάνε τα πυξάρια. 433 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Ναι, χάλια τα έκανε. 434 00:35:07,857 --> 00:35:09,608 Εντάξει. Κι ενημέρωσέ με. 435 00:35:10,818 --> 00:35:13,445 Σπαστικό όταν τα κάνει μαντάρα ο κηπουρός. 436 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Τι διάολο θες εδώ; Δεν συνεργαζόμαστε πλέον. 437 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Εμείς όχι, αλλά εσύ κι ο Χάβι ναι. 438 00:35:22,371 --> 00:35:26,542 Η μητέρα του, η Καμίλα, στην οποία υποσχέθηκες τις μετοχές, 439 00:35:26,625 --> 00:35:29,837 έκανε τον κόπο να έρθει απ' το Μεξικό για να τις πάρει. 440 00:35:30,546 --> 00:35:33,424 Ο Χάβι πέθανε, δεν της χρωστάω τίποτα. 441 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Κλερ. 442 00:35:36,093 --> 00:35:39,930 Μιλάμε για την αδερφή ενός αρχηγού καρτέλ, δείξε λίγο σεβασμό. 443 00:35:41,849 --> 00:35:42,850 Τα λέμε στη μία. 444 00:36:02,494 --> 00:36:03,621 Πώς είναι ο Ναβάρο; 445 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 Γεια. 446 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Αντέχει. 447 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Θα αργήσει να αναρρώσει, αλλά… 448 00:36:14,048 --> 00:36:15,257 Πώς ήταν στο Μεξικό; 449 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Πήγες για γκολφ; 450 00:36:19,345 --> 00:36:20,763 Είδες τις πυραμίδες; 451 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Μου διαφεύγει κάτι; Φαίνεσαι τσαντισμένη. 452 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Μου τηλεφώνησε ο επικεφαλής των Ειδικών Επιχειρήσεων. 453 00:36:36,654 --> 00:36:39,323 Το φορτηγό που πήγαινε Νέα Ορλεάνη 454 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 ήταν άδειο. 455 00:36:44,536 --> 00:36:46,664 Θες να μου πεις τι σκατά συμβαίνει; 456 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Φυσικά. 457 00:36:52,169 --> 00:36:54,129 Ήταν προσωπική απόφαση. 458 00:36:55,089 --> 00:36:59,969 Τους είπα να στείλουν ένα δόλωμα πριν μπω στο αεροπλάνο το πρωί. 459 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Αυτό δεν το αποφασίζεις εσύ. 460 00:37:02,429 --> 00:37:06,892 Όχι, αλλά από την άλλη εγώ βρισκόμουν μία εβδομάδα στο Μεξικό, 461 00:37:06,976 --> 00:37:10,062 για να κερδίσω την εμπιστοσύνη ενός ολόκληρου καρτέλ. 462 00:37:10,145 --> 00:37:12,564 Ίσως προτιμάς να πεις στους ανωτέρους σου 463 00:37:12,648 --> 00:37:16,485 ότι θα επέλεγες να τα διακινδυνεύσεις όλα για μια κατάσχεση. 464 00:37:18,737 --> 00:37:21,657 Θες να γίνω Ναβάρο; Άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 465 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Αυτή η συμφωνία 466 00:37:26,328 --> 00:37:29,039 εξαρτάται από το αν τηρείς τις υποχρεώσεις σου. 467 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Τα λεφτά θα τα πάρετε όταν δεν θα είναι επικίνδυνο, εντάξει; 468 00:37:37,464 --> 00:37:38,799 Και θα είναι τα διπλά. 469 00:37:55,316 --> 00:37:56,650 Η καλύτερή μου προσφορά. 470 00:37:58,193 --> 00:38:02,573 Αρκετές μετοχές για να επωφεληθείτε χωρίς να υποψιαστεί κάτι το συμβούλιο. 471 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Δίκαιη προσφορά. 472 00:38:10,080 --> 00:38:11,498 Και η άλλη μας συμφωνία; 473 00:38:12,666 --> 00:38:14,209 Δεν υπάρχει άλλη συμφωνία. 474 00:38:14,960 --> 00:38:17,212 Ο γιος μου ήταν σαφής όταν τηλεφώνησε. 475 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Κλείσατε πενταετή συμφωνία για την προμήθεια πρώτων υλών. 476 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Συν τη δωρεά των 150.000.000 δολαρίων στο Ίδρυμα Μπερντ. 477 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Φυσικά. 478 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 Δεν ήταν γραπτή συμφωνία. 479 00:38:33,103 --> 00:38:36,357 Αν ο γιος μου είπε ότι συμφωνήσατε, τότε συμφωνήσατε. 480 00:38:37,483 --> 00:38:38,650 Ήταν σαφέστατος. 481 00:38:39,193 --> 00:38:41,195 Ήταν τα τελευταία του λόγια. 482 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Όπως εξήγησα στην κα Ελισόντρο, 483 00:38:43,530 --> 00:38:46,492 έχεις οικογενειακή επιχείρηση, όπως κι εκείνη. 484 00:38:46,575 --> 00:38:50,579 Και όπως συμβαίνει στις οικογένειες, μία υπόσχεση μας δεσμεύει όλους. 485 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Λοιπόν. 486 00:38:55,709 --> 00:38:58,504 Πότε να στείλει ο αδερφός μου το επόμενο φορτίο; 487 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Ο Κόνορ θα επικοινωνήσει μαζί σας. 488 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Και… 489 00:39:16,855 --> 00:39:20,067 Θέλω το υπόλοιπο της αρχικής δωρεάς σήμερα το απόγευμα. 490 00:39:21,110 --> 00:39:23,404 Και θα φτιάξουμε ένα πρόγραμμα δόσεων. 491 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Πόσο πολύ θέλεις το καζίνο; 492 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 Πολύ. 493 00:39:50,389 --> 00:39:52,516 Σκότωσες κάποιον του καρτέλ; 494 00:39:54,184 --> 00:39:56,937 Ναι. Αυτόν που σκότωσε τον Γουάιατ. 495 00:39:57,813 --> 00:39:59,022 Σε κυνηγάνε; 496 00:39:59,940 --> 00:40:03,402 Αν οι Μπερντ με καρφώσουν, θα έχουν κι αυτοί μπελάδες. 497 00:40:04,194 --> 00:40:07,364 -Θα σπρώχνεις τα ναρκωτικά της Νταρλίν; -Όχι. 498 00:40:08,949 --> 00:40:10,284 Έλεγα αλήθεια. 499 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Γιατί το κάνεις αυτό; 500 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Και μη μου πουλήσεις φούμαρα. Ρωτάω τη φιλενάδα μου. 501 00:40:24,590 --> 00:40:25,966 Αν δεν το κάνω αυτό, 502 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 θα μπω στο τροχόσπιτο 503 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 και δεν θα ξαναβγώ. 504 00:40:36,894 --> 00:40:39,980 Αν και θέλω πολύ να βάλω τους Μπερντ στη θέση τους… 505 00:40:42,649 --> 00:40:44,109 Αν συμφωνήσω, 506 00:40:46,278 --> 00:40:49,698 πρέπει να είσαι ειλικρινής μαζί μου από εδώ και στο εξής. 507 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Κατάλαβες; 508 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Ναι. 509 00:41:00,000 --> 00:41:03,670 Ωραία, γιατί δεν πετούσα τη σκούφια μου να γυρίσω στη Φλόριντα. 510 00:41:04,630 --> 00:41:07,174 Γνώρισα πολλούς που έχουν πύθωνα σπίτι τους. 511 00:41:09,426 --> 00:41:10,594 Ό,τι να 'ναι. 512 00:41:13,805 --> 00:41:16,600 Πόσους γνώρισες που έχουν πύθωνα; 513 00:41:17,226 --> 00:41:19,353 -Αν πω τρεις, θα μου το χτυπάς; -Ναι. 514 00:41:19,436 --> 00:41:20,437 Τότε, δύο. 515 00:41:25,984 --> 00:41:27,069 Τι λέει το σχέδιο; 516 00:41:28,612 --> 00:41:29,613 Πού να ξέρω; 517 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Το έχεις σκεφτεί αναλυτικά. 518 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 Η Νταρλίν είχε μερίδιο στο καζίνο. 519 00:41:54,429 --> 00:41:56,265 Ο ξάδερφός σου την παντρεύτηκε. 520 00:41:57,349 --> 00:41:58,767 Είχε διαθήκη ο Γουάιατ; 521 00:42:00,519 --> 00:42:04,565 Έτρωγε μακαρόνια κονσέρβα και έβαζε μπροστά το αμάξι με κατσαβίδι. 522 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Εσύ τι λες; 523 00:42:07,025 --> 00:42:09,152 -Έχεις πάει σε δικηγόρο; -Όχι. 524 00:42:09,236 --> 00:42:11,905 Η τελευταία δικηγόρος που είδα με βασάνισε. 525 00:42:12,531 --> 00:42:14,074 Δεν τους συμπαθώ και πολύ. 526 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Λοιπόν. 527 00:42:20,831 --> 00:42:23,333 Μπορεί να μη χρειαστείς τους Μπερντ τελικά. 528 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Γεια. 529 00:42:32,509 --> 00:42:34,720 -Η Κλερ επανήλθε. -Ναι; Τέλεια. 530 00:42:34,803 --> 00:42:36,346 Πού είναι η Καμίλα; 531 00:42:37,681 --> 00:42:39,891 Παίρνει καφέ για το ταξίδι. Τι έγινε; 532 00:42:39,975 --> 00:42:43,895 Η τελευταία κατάσχεση που έδωσα στο FBI ήταν τελικά δόλωμα. 533 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Δεν καταλαβαίνω. 534 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Έδωσα την εντολή στη δικηγόρο του Χάβι 535 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 και την είδα να μιλάει στην Καμίλα αμέσως μετά. 536 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Η Καμίλα προσπαθεί να μας καπακώσει. 537 00:43:06,585 --> 00:43:07,836 Πώς το πήρε η Κλέι; 538 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Μας κάλυψα, προς το παρόν. 539 00:43:10,797 --> 00:43:13,133 Αλλά πρέπει να ξεφορτωθούμε την Καμίλα. 540 00:43:14,009 --> 00:43:15,302 Είναι περίπλοκο. 541 00:43:15,385 --> 00:43:19,097 Είναι απλούστατο, λέμε στον Ναβάρο την αλήθεια και το κανονίζει. 542 00:43:19,181 --> 00:43:20,932 -Δεν μπορούμε. -Μπορούμε. 543 00:43:22,893 --> 00:43:24,770 Της υποσχέθηκα ότι θα τον δει. 544 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Τι σκατά… 545 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 ΡΕΜΠΕΚΑ ΛΟΥΚΕΡ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 546 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 Όταν κατέθεσες την αίτηση κηδεμονίας του ξαδέρφου σου, 547 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 όπως βλέπεις, καταχωρήθηκες ως κληρονόμος του. 548 00:43:49,211 --> 00:43:50,712 Είναι δεσμευτική διαθήκη. 549 00:43:52,589 --> 00:43:55,801 Αυτό σημαίνει ότι δικαιούμαι την περιουσία της Νταρλίν; 550 00:43:57,010 --> 00:44:00,430 Τολμώ να πω ότι δικαιούσαι τη μισή τουλάχιστον, αν όχι όλη. 551 00:44:01,556 --> 00:44:03,266 Το καζίνο, όμως, διαφέρει. 552 00:44:04,559 --> 00:44:08,480 Η Επιτροπή Τυχερών Παιγνίων θα αποφασίσει αν θα μπει στο όνομά σου. 553 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Και τι προτείνετε; 554 00:44:12,067 --> 00:44:15,946 Αν έχετε καλές διασυνδέσεις, πρέπει να τους μιλήσετε. 555 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Τι λες τώρα; Ο Τζόνα Μπερντ είναι αυτός; 556 00:44:26,498 --> 00:44:29,418 Καλά μου είπε ο Τακ ότι έχεις γίνει ντερέκι. 557 00:44:29,960 --> 00:44:30,961 Έλα εδώ. 558 00:44:31,837 --> 00:44:32,838 Τι κάνεις; 559 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Πώς από εδώ; 560 00:44:40,762 --> 00:44:43,849 Με βοηθάει να πάρω το μερίδιο της Νταρλίν στο καζίνο. 561 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Τέλεια. 562 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 Να σου πω, ξέρεις με ποιον λομπίστα συνεργάστηκαν οι γονείς σου για το καζίνο; 563 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Με ένα σωρό πολιτικούς και την επιτροπή καζίνων. 564 00:45:03,201 --> 00:45:05,912 Αλλά η μαμά δούλευε κυρίως με τον Τσαρλς Γουίλκς. 565 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Έχει στο τσεπάκι του τους μισούς πολιτικούς. 566 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Αλλά δύσκολα θα δεχτεί να σε δει. 567 00:45:12,919 --> 00:45:14,838 Πρέπει να ζητήσεις ραντεβού. 568 00:45:15,589 --> 00:45:18,592 Αν θεωρεί ότι έχεις κάτι καλό, σε καλεί στη λίμνη. 569 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 Και πώς στον διάολο θα μας καλέσει; 570 00:45:31,521 --> 00:45:33,231 Δώστε το όνομα Μάικ Φλέμινγκ. 571 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Τι συμβαίνει; 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Αφορά τον Μπεν. 573 00:45:50,081 --> 00:45:51,291 Πρέπει να μιλήσουμε. 574 00:45:54,419 --> 00:45:57,631 Εγώ θα σας αφήσω μόνους. Πάρε τις βαλίτσες. 575 00:45:58,423 --> 00:45:59,758 Σάρλοτ, έλα μαζί μου. 576 00:46:06,515 --> 00:46:08,350 Πότε είδες τελευταία φορά τον Μπεν; 577 00:46:11,686 --> 00:46:13,104 Τη μέρα που νοσηλεύτηκε. 578 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Αυτή είναι φωτογραφία στα διόδια του Σεντ Λούις. 579 00:46:24,032 --> 00:46:26,159 Δύο μέρες αφού πήρε εξιτήριο Μπεν. 580 00:46:27,160 --> 00:46:30,539 Σας έχει σε φωτογραφία έξω από βενζινάδικο και εστιατόριο. 581 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Μπορώ να μιλήσω στον πατέρα μου; 582 00:46:56,690 --> 00:47:00,694 -Δεν έπρεπε να τον είχες προσλάβει. -Έπρεπε να είχες πει την αλήθεια. 583 00:47:01,862 --> 00:47:03,947 Ο Μπεν δεν εξαφανίστηκε, έτσι; 584 00:47:04,447 --> 00:47:07,325 Λες ψέματα τόσο καιρό. Εσύ τον έβγαλες. 585 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Τον προστάτευα. 586 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Ξέρεις γιατί τον έβαλα στην κλινική; 587 00:47:13,248 --> 00:47:17,419 Ξεκίνησε καβγά στο Κάνσας Σίτι. Ήθελα να μην κατηγορηθεί για επίθεση. 588 00:47:17,502 --> 00:47:21,047 Όταν ήταν πρωτοετής, θυμάσαι πού έφτασε; Τώρα ήταν χειρότερα. 589 00:47:21,131 --> 00:47:23,925 Και όταν βγήκε, είχε θυμώσει μαζί μου. 590 00:47:24,968 --> 00:47:29,347 Δεν ήθελε να πάει στη Β. Καρολίνα, ούτε να μείνει εδώ, άρα κάναμε συμφωνία. 591 00:47:29,431 --> 00:47:32,350 Θα τον πήγαινα στο Μέμφις για να μείνει με φίλους. 592 00:47:32,434 --> 00:47:36,396 Υπό τον όρο να πηγαίνει σε κέντρο ημέρας και να παίρνει τα φάρμακα. 593 00:47:36,479 --> 00:47:39,149 Μα δεν φτάσατε ποτέ στο Μέμφις. 594 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Ο Μελ είπε ότι τον άφησες σε εστιατόριο στο Κεντάκι. Γιατί; 595 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Τσακωθήκαμε. 596 00:47:49,743 --> 00:47:51,036 Μου είπε να φύγω. 597 00:47:53,538 --> 00:47:57,083 Ώρες περίμενα στο αμάξι να μου τηλεφωνήσει και δεν πήρε ποτέ. 598 00:47:57,959 --> 00:48:00,754 Ξέρεις ότι υπάρχει ένταλμα σύλληψής του; 599 00:48:03,715 --> 00:48:04,799 Είναι φυγάς. 600 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 Δεν νομίζω ότι θέλει να βρεθεί. 601 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Γιατί δεν μου το είπες πριν; 602 00:48:11,473 --> 00:48:13,099 Να σου πω τι; 603 00:48:13,808 --> 00:48:18,313 "Ο Μπεν καταζητείται από την αστυνομία. Πες στην ενορία σου να προσευχηθεί". 604 00:48:18,396 --> 00:48:20,857 Την αλήθεια ήθελα και μου την έκρυψες. 605 00:48:20,941 --> 00:48:22,734 Ποτέ δεν ήθελες την αλήθεια. 606 00:48:22,817 --> 00:48:24,819 Δεν με ξέρεις όσο νομίζεις. 607 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Προσπάθησα πολύ να βοηθήσω τον Μπεν, όταν ήταν στο Μπουν. 608 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Έκανε πολλές καλές επιλογές χάρη σε εμένα. 609 00:48:32,869 --> 00:48:35,872 Δεν έκοψε τα φάρμακά του, πήρε πιστοποίηση δασκάλου. 610 00:48:36,623 --> 00:48:38,541 Έκανα το παν για τα παιδιά μου. 611 00:48:38,625 --> 00:48:41,252 Με εξευτέλισες και μ' έδιωξες από το σπίτι. 612 00:48:46,132 --> 00:48:48,343 Είναι δύσκολο να σε αγαπήσει κάποιος. 613 00:49:04,567 --> 00:49:05,777 Πώς πήγε στο Σικάγο; 614 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Πήγε… 615 00:49:14,369 --> 00:49:15,412 Πήγε καλά. 616 00:49:18,081 --> 00:49:19,457 Δεν φαίνεσαι καλά. 617 00:49:20,250 --> 00:49:21,251 Όχι; 618 00:49:23,503 --> 00:49:24,546 Να μαντέψω. 619 00:49:25,547 --> 00:49:26,881 Η μαμά έκανε κάτι; 620 00:49:29,467 --> 00:49:30,552 Γιατί το λες αυτό; 621 00:49:31,136 --> 00:49:34,264 Έλα τώρα, είναι ανυπόφορη εδώ και καιρό. 622 00:49:34,764 --> 00:49:38,268 Η ιστορία με τον Τζόνα και τη Ρουθ. Θέλει να διαλέξω πλευρά. 623 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Έχει καλό σκοπό. 624 00:49:40,770 --> 00:49:41,855 Δεν φαίνεται. 625 00:49:44,691 --> 00:49:47,444 Ξέρω ότι πήγες στο Μεξικό για χάρη της μόνο. 626 00:49:52,615 --> 00:49:54,034 Ναι, αλλά… 627 00:49:58,455 --> 00:50:01,958 Σάρλοτ, η μαμά σου θέλει να κάνει κουμάντο αυτή 628 00:50:02,042 --> 00:50:03,793 και δεν με πειράζει καθόλου. 629 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 Και εγώ κάνω ό,τι μπορώ για να την υποστηρίξω, 630 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 αλλά, ρε γαμώτο, μας πηγαίνει για φούντο. 631 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Και… 632 00:50:19,142 --> 00:50:22,729 Αν και σου είπα ότι όλα κύλησαν ομαλά στο Μεξικό, 633 00:50:22,812 --> 00:50:24,606 σου είπα ψέματα. 634 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 Αντικαθιστούσα τον Ναβάρο κι έκανα ένα λάθος. 635 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Μεγάλο λάθος. 636 00:50:35,867 --> 00:50:38,620 Και γυρίζω σπίτι και με αιφνιδιάζει 637 00:50:39,579 --> 00:50:42,082 με τη συνεργασία με την αδελφή του Ναβάρο, 638 00:50:42,165 --> 00:50:46,086 η οποία παρεμπιπτόντως πήγε να τον δολοφονήσει στη φυλακή. 639 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Και έχουμε και την ιστορία με τον Μπεν. 640 00:50:50,006 --> 00:50:52,467 Και ό,τι κι αν κάνω, 641 00:50:53,093 --> 00:50:54,969 πάλι εγώ είμαι ο μαλάκας. 642 00:50:56,596 --> 00:50:58,139 Ό,τι κι αν πω, 643 00:50:59,432 --> 00:51:00,642 ό,τι κι αν κάνω. 644 00:51:01,893 --> 00:51:05,980 Μπαίνω στη μέση, τσαντίζεται. Βγαίνω απ' τη μέση, βρίσκει άλλη αφορμή. 645 00:51:06,064 --> 00:51:07,232 Και δεν… 646 00:51:08,983 --> 00:51:10,318 Δεν την πιάνω πουθενά. 647 00:51:14,781 --> 00:51:15,782 Αλλά… 648 00:51:18,576 --> 00:51:21,788 Συγγνώμη, δεν είναι δουλειά σου να ανησυχείς για εμένα. 649 00:51:23,498 --> 00:51:24,749 Το εκτιμώ πάντως. 650 00:51:31,631 --> 00:51:34,259 Ίσως πρέπει να ξαναπάτε στη σύμβουλο γάμου. 651 00:51:44,102 --> 00:51:45,103 Πήρε σύνταξη. 652 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Ναι, δεν είναι πλέον… 653 00:51:51,484 --> 00:51:52,610 διαθέσιμη. 654 00:51:57,657 --> 00:51:59,492 Τζίνι, γύρνα πίσω. Πού είσαι; 655 00:52:00,368 --> 00:52:02,120 Θέλω να το επιλύσουμε τώρα. 656 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Γεια σου, αγάπη. 657 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Πώς πήγε με τη Γουέντι; 658 00:52:10,295 --> 00:52:13,047 Συνεχίζει να φέρεται λες και φταίω εγώ για όλα. 659 00:52:14,924 --> 00:52:16,259 Θα ηρεμήσει. 660 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 Οι κόρες κι οι μπαμπάδες 661 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 μπορεί να μαλώνουν, αλλά κατά βάθος αγαπιούνται. 662 00:52:23,766 --> 00:52:25,810 Το διάβασα σε ένα μπλουζάκι. 663 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 Είσαι καλά; 664 00:52:29,105 --> 00:52:30,106 Ξέρεις κάτι; 665 00:52:30,607 --> 00:52:31,858 Μάλλον όχι. 666 00:52:32,859 --> 00:52:35,069 Μάλλον πρέπει να προσευχηθώ. 667 00:52:35,945 --> 00:52:38,948 -Θες να φωνάξω ενισχύσεις; -Όχι, μην τους ενοχλείς. 668 00:52:39,449 --> 00:52:41,618 Αν δεν σε πειράζει, θα μείνω μόνος. 669 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Φυσικά. 670 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 Τα λέμε το πρωί. 671 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Χριστέ μου, δώσε γαλήνη στον στρατιώτη σου τον Νέιθαν και την οικογένειά του. 672 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 Και χρίσε τον με το χρίσμα της αγάπης σου. Στο όνομά σου. Αμήν. 673 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 Τι θα θέλατε; 674 00:54:24,762 --> 00:54:26,180 Είμαστε ο Μάικ Φλέμινγκ. 675 00:54:28,391 --> 00:54:31,436 Δεν ξέρω ούτε ποιες είστε ούτε τι παιχνίδι παίζετε, 676 00:54:31,519 --> 00:54:32,520 αλλά έχω δουλειά. 677 00:54:33,104 --> 00:54:35,606 Πριν μας κοπανήσετε την πόρτα, να σας πούμε 678 00:54:35,690 --> 00:54:39,235 ότι αυτή η γυναίκα θα γίνει η μεγαλύτερη κτηματίας των Όζαρκ. 679 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 Και με τη βοήθειά σας, η βασική μέτοχος του Μιζούρι Μπελ. 680 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Ευχαριστούμε. 681 00:55:00,423 --> 00:55:01,841 Πού το βρήκες αυτό; 682 00:55:01,924 --> 00:55:05,011 Από κάμερα στην τελευταία τοποθεσία του Μπεν Ντέιβις. 683 00:55:05,094 --> 00:55:08,806 Όταν είδα αυτόν τον τύπο να έχει παρκάρει έξω απ' το σπίτι τους, 684 00:55:09,432 --> 00:55:10,433 μου 'κανε κλικ. 685 00:55:13,644 --> 00:55:15,104 Ξέρεις ποιος είναι; 686 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 Είναι μπράβος του καρτέλ Ναβάρο. 687 00:55:22,195 --> 00:55:23,529 Είσαι σίγουρη; 688 00:55:24,364 --> 00:55:27,617 Μου κάλυψε το κεφάλι και με πήγε σε ιδιωτικό αεροδρόμιο. 689 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Είμαι σίγουρη. 690 00:55:30,328 --> 00:55:33,748 Υποθέτω ότι αυτό έγινε πριν τα πάρεις όλα παραμάζωμα. 691 00:55:39,587 --> 00:55:42,465 Κοίτα, εσύ με καθοδηγείς εδώ. 692 00:55:42,548 --> 00:55:43,716 Γι' αυτό πες μου. 693 00:55:45,426 --> 00:55:47,428 Να κόψω ταχύτητα; Να γκαζώσω; 694 00:55:47,512 --> 00:55:49,639 -Να το πάω ως το τέρμα; -Ως το τέρμα. 695 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Είσαι σίγουρη; 696 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Έφερα τούμπα τη ζωή μου, οχτώ μηνών έγκυος. 697 00:55:59,148 --> 00:56:01,150 Κινδύνεψε το νεογέννητο παιδί μου. 698 00:56:02,235 --> 00:56:05,905 Αν θέλουν να με παροπλίσουν, καλώς. Αλλά εσύ είσαι ανεξάρτητος. 699 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Οπότε πήγαινέ το ως το τέρμα. 700 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Καμίλα. 701 00:56:30,179 --> 00:56:31,931 Κοίτα τι σου έκαναν. 702 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Πονάς πολύ; 703 00:56:35,017 --> 00:56:36,477 Θα μου περάσει. 704 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Με καθησυχάζει το γεγονός ότι αυτός που το έκανε 705 00:56:43,192 --> 00:56:44,444 υπέφερε χειρότερα. 706 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 Και τα παιδιά μου; Πώς είναι; 707 00:56:52,201 --> 00:56:54,162 Ο Σαντιάγο άρχισε να μπουσουλάει. 708 00:56:56,372 --> 00:56:59,625 Θα έχει μάθει να τρέχει, μέχρι να βγω από εδώ. 709 00:57:00,251 --> 00:57:01,669 Μη χάνεις την πίστη σου. 710 00:57:03,421 --> 00:57:05,131 Από όσα είδα, 711 00:57:05,840 --> 00:57:08,176 ο Μάρτι και η Γουέντι μετακινούν βουνά. 712 00:57:09,260 --> 00:57:10,386 Θα σε φέρουν σπίτι. 713 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Ναι. 714 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Επί τη ευκαιρία… 715 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Τι λες να πάρει η Καμίλα τη θέση του εκπροσώπου σου στο Μεξικό; 716 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Χρειαζόμαστε τον Μάρτι για να βγεις από τη λίστα SDN. 717 00:57:27,945 --> 00:57:31,532 Η Καμίλα μπορεί να ταξιδεύει ελεύθερα, ξέρει τη δουλειά 718 00:57:31,616 --> 00:57:33,784 και έχει την αποδοχή των άλλων. 719 00:57:35,119 --> 00:57:37,747 Ό,τι θες. Θα κάνω ό,τι θες για να βοηθήσω. 720 00:57:40,541 --> 00:57:41,542 Ναι. 721 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Μάρτι; Εσύ τι λες; 722 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 Είναι η αδερφή σου. Οι άντρες την εμπιστεύονται. 723 00:57:58,893 --> 00:57:59,894 Ωραία. 724 00:58:01,896 --> 00:58:02,897 Καλύτερα έτσι. 725 00:58:31,092 --> 00:58:34,053 Για εσένα το έκανα, για να μη χρειαστεί να ξαναπάς. 726 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 Όχι. 727 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Πλάκα κάνεις; 728 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 -Αποκλείεται! Στην ουρά! -Έλα, Μάρτι. Άφησέ τον να περάσει. 729 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 Και τι έγινε; 730 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Πέρνα. 731 00:59:04,875 --> 00:59:06,377 -Θα σε ακολουθήσω. -Μάρτι. 732 00:59:06,460 --> 00:59:09,505 Ναι, εγώ θα σε ακολουθήσω. Παλιομαλάκα. 733 00:59:11,424 --> 00:59:12,967 Μας εμπιστεύεται η Καμίλα. 734 00:59:14,885 --> 00:59:16,512 Εμείς θα έχουμε τον έλεγχο. 735 00:59:21,475 --> 00:59:22,852 Με αγνοείς τώρα; 736 00:59:24,020 --> 00:59:25,229 Καλό. 737 00:59:25,313 --> 00:59:27,648 Πολύ καλό. Πολύ ώριμο. 738 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Και χάλια τραγούδι, να ξέρεις. 739 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Έλεος πια με τον χοντρομαλάκα! 740 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Δεν ξέρω πού θες να πάω. Πού να πάω; 741 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Στρίψε, Μάρτι. 742 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Πού να στρίψω, Γουέντι; Να πέσω πάνω σ' αυτό το αμάξι ή σ' αυτό; 743 00:59:45,249 --> 00:59:47,501 Μήπως να πετάξω; Το προτιμάς; 744 00:59:50,838 --> 00:59:53,215 Απορώ γιατί νόμιζες ότι θα έκοβες δρόμο. 745 00:59:55,551 --> 00:59:56,969 Εντάξει, αυτό ήταν. 746 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Μάρτι! 747 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Ρε μαλάκα, κατέβα κάτω και έλα να μου πεις τι ζόρι τραβάς. 748 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Μάρτι; 749 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 -Γουέντι. -Τι κάνεις; 750 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 Άκουσέ με μια φορά και μπες μέσα. Κατέβα, ρε! 751 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Τι θα κάνεις; Θα τον χτυπήσεις; 752 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Ναι, μπορεί. Τι ζόρι τραβάς; 753 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Μάθε να οδηγείς. 754 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 -Για πρόσεξε. -Θα μου μάθεις εσύ; 755 01:00:15,363 --> 01:00:16,656 Βούλωσέ το. 756 01:00:16,739 --> 01:00:18,032 -Μπες στο αμάξι. -Έλα. 757 01:00:18,115 --> 01:00:19,784 -Άντε γαμήσου, σκρόφα. -Τι; 758 01:00:19,867 --> 01:00:23,913 Αν της ξαναμιλήσεις έτσι, ένα τηλεφώνημα κάνω και σε σκότωσαν. 759 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Τι είπες; 760 01:00:26,791 --> 01:00:29,418 -Μ' άκουσες. Να το ξαναπώ; -Μπες στο αμάξι. 761 01:00:29,502 --> 01:00:30,753 Άντε γαμήσου, σκρόφα. 762 01:00:30,836 --> 01:00:33,047 Τ' αρχίδια μου θα πάρεις, μαλάκα! 763 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 -Μάρτι! -Γαμώτο! 764 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 -Τρελάθηκες; Τι κάνεις εκεί; -Να σου γαμήσω! Το γαμίδι! 765 01:00:40,388 --> 01:00:42,348 Θεέ μου! Τι… 766 01:00:42,431 --> 01:00:44,475 Άφησέ τον! 767 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Καθίκι! 768 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 -Άφησέ τον! -Όχι! 769 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Όχι! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 770 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 Όχι! 771 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 Όχι! 772 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Άσε με! 773 01:03:38,399 --> 01:03:40,025 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη