1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 SERIAL NETFLIX 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Jadi, apa truknya masih siaga di Chicago? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 Satu menuju Boston, satu lagi ke New Orleans. 4 00:01:49,819 --> 00:01:52,238 Batalkan Boston, New Orleans tetap jalan. 5 00:01:52,321 --> 00:01:56,033 Dia ingin kembali sesuai jadwal secepatnya. 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,538 Jika tak ada pertanyaan, sekian. Baik, terima kasih. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Hai. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,678 Jika kau tak keberatan, boleh aku minta tolong? 9 00:02:16,220 --> 00:02:17,305 Tentu. 10 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 Aku ingin bertemu Omar. 11 00:02:19,515 --> 00:02:23,352 Dia terluka. Tak baik baginya sendirian. Dia butuh keluarganya. 12 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Ya, itu mungkin sulit. 13 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Tapi bukan mustahil. 14 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Kumohon. 15 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Kau bilang punya koneksi politik. 16 00:02:40,328 --> 00:02:41,370 Ya. 17 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Akan kuusahakan. Oke? 18 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Muchas gracias. Terima kasih. 19 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Jadi, di mana uangnya, Wendy? 20 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Senang bertemu denganmu juga. 21 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Jika menurutku ini lucu, kau akan tahu. 22 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Banyak orang meneleponku. Hasil pemilihan di ujung tanduk. 23 00:03:17,949 --> 00:03:20,952 - Semua orang dapat uang di akhir pekan. - Bagaimana persisnya? 24 00:03:21,035 --> 00:03:23,579 Kudengar Shaw Medical keluar dari yayasanmu. 25 00:03:23,663 --> 00:03:25,456 Miskomunikasi kecil. Itu saja. 26 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Tidak usah bertele-tele. 27 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Apa yang sebenarnya terjadi? 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Panik tak cocok untukmu. 29 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Kita akan dapat uangnya, apa pun caranya. Aku berjanji. 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,724 Ada kemajuan dengan OFAC? 31 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Tadinya. Sekarang ada kekhawatiran tentang keterbukaan. 32 00:03:49,397 --> 00:03:53,234 Ini menjadi rumit saat pengacara Meksiko berusaha diam-diam 33 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 agar dia tetap di daftar SDN. 34 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 - Kapan ini terjadi? - Semalam. 35 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Sejauh ini belum ada yang tahu, 36 00:04:01,284 --> 00:04:04,829 tapi jika ini diketahui sebelum pencabutan namanya disetujui, 37 00:04:04,912 --> 00:04:07,540 akan sangat sulit untuk bertindak. 38 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Aku paham. 39 00:04:09,750 --> 00:04:10,626 Akan kuurus. 40 00:04:14,255 --> 00:04:16,007 - Handuk panas? - Tidak, terima kasih. 41 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Hai. Handuk panas? 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 - Untukmu, Pak? Handuk panas? - Ya. 43 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Handuk panas? 44 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Dengan senang hati. Terima kasih. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 - Ya, aku juga mau. - Silakan. 46 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Bisa tolong tunjukkan brokat Chantilly itu lagi? 47 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Mungkin putih es serut dan Alp… Terima kasih. 48 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Dan putih Alpine? 49 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Apa tadi aku suka warna putih domba? 50 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 Atau warna vila Yunani? Mungkin vila Yunani. 51 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 Yang ini. Ini yang kau suka. Ini mimpi vanila. 52 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Baiklah. 53 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Semua tampak putih bagiku. 54 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ruth? 55 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Aku harus meminjamnya sebentar. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Maafkan aku. Kami sedang memperbarui ruang dudukku. 57 00:06:17,503 --> 00:06:21,048 Itu terdengar seperti ruangan paling membosankan di Bumi. 58 00:06:22,967 --> 00:06:24,635 Sedang apa kau di sini? 59 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Tidak. Permisi, tunggu… 60 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Permisi. Tunggu sebentar saja. 61 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Kupikir aku akan melihat firdaus, naik lumba-lumba dan semacamnya. 62 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Aku juga punya tawaran bisnis untukmu. 63 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Kita tak berjumpa lebih dari setahun. 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Maksudmu aku datang jauh-jauh ke sini, 65 00:06:53,456 --> 00:06:56,250 dan kau tak mau aku membuatmu kaya raya? 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 Apa Jonah akan datang? 67 00:07:37,458 --> 00:07:39,668 Aku kirim pesan, tapi tak dibalas. 68 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Terima kasih sudah melakukan ini. 69 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Bagaimana keadaan di sana? Ayah baik-baik saja? 70 00:07:51,430 --> 00:07:54,475 Kali ini berbeda. Ayah yang memimpin. 71 00:07:54,558 --> 00:07:56,560 Aku memberi tahu Charlotte pada tingkat ini, 72 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 kartel pada dasarnya adalah sekelompok staf biasa. 73 00:07:59,396 --> 00:08:00,940 Kubilang itu omong kosong. 74 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Aku menghabiskan sebagian besar waktuku melihat pembukuan semua orang. 75 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Itu agak membosankan. 76 00:08:09,657 --> 00:08:11,367 Jika itu buruk, apa Ayah akan cerita? 77 00:08:11,867 --> 00:08:12,868 - Tentu. - Tidak. 78 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Ya, Ayah mau. 79 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Ruth meneleponku sore ini. 80 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Dia ingin mengatur pertemuan besok pagi. 81 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 Ibu harap kau memakinya. 82 00:08:26,757 --> 00:08:30,803 Dia bilang kalian pasti ingin datang. Ini tentang yayasan. 83 00:08:31,303 --> 00:08:34,682 Sesuatu tentang dia mau bekerja sama. Apa artinya itu? 84 00:08:36,433 --> 00:08:37,851 Tetap kucatat di jadwal? 85 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Tentu. 86 00:08:47,987 --> 00:08:49,697 Bagaimana pertemuanmu dengan Schafer? 87 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 Rumit. 88 00:08:52,616 --> 00:08:56,287 Seseorang di Meksiko melobi OFAC agar Navarro tetap di daftar. 89 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 Kau tak dengar keributan soal itu di sana, 'kan? 90 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Apa kau yakin? 91 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Hanya Camila yang kuberi tahu tentang Navarro di daftar SDN, 92 00:09:13,470 --> 00:09:17,558 dan dia dekat dengan pengacara Javi. 93 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 Dia… 94 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 Pasti dia yang menelepon. 95 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Astaga. Dia dalangnya. 96 00:09:34,199 --> 00:09:35,951 Apa dia memerintahkan pembunuhan? 97 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Dia percaya Navarro membunuh putranya. 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Alasan itu cukup untuk menyerangnya. 99 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Aku… Aku tak menyadarinya. 100 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Itu bukan salahmu. 101 00:09:55,596 --> 00:09:57,348 Aku membunuh orang tak bersalah. 102 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Tidak. 103 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Tidak. Aku membunuhnya. Aku di sana. 104 00:10:04,396 --> 00:10:05,939 Navarro membunuh pria itu. 105 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Navarro dalam keadaan koma. 106 00:10:08,901 --> 00:10:12,446 Dan kau ditugaskan untuk melakukan apa yang akan dia lakukan. 107 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 Bukan kau. 108 00:10:16,408 --> 00:10:17,242 Lihat aku. 109 00:10:20,329 --> 00:10:22,998 Kita fokus pada apa yang bisa kita kendalikan. 110 00:10:24,166 --> 00:10:25,209 Mendanai yayasan, 111 00:10:25,292 --> 00:10:27,544 mengeluarkan Navarro dari daftar, maju terus. 112 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Itu satu-satunya cara. 113 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Maju terus. 114 00:10:56,073 --> 00:11:00,119 MOTEL LAZY-O 115 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Jonah. 116 00:11:14,800 --> 00:11:15,884 Hei. 117 00:11:15,968 --> 00:11:16,969 Hai, Nathan. 118 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Pagi. 119 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 - Hei, Ayah. - Hai. 120 00:11:22,224 --> 00:11:24,810 Apa yang Ayah lakukan? Semuanya baik-baik saja? 121 00:11:25,686 --> 00:11:26,520 Ya. 122 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ya, Ayah… 123 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 Ayah hanya ingin melihatmu. 124 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Baiklah. 125 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Aku permisi dulu. Ketuk kamarku saat kau kembali dari sekolah. 126 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Baiklah. 127 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Sering bersama Kakek belakangan ini, ya? 128 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Ya. Dia asyik. 129 00:11:51,086 --> 00:11:53,505 Dia tak seburuk yang dikatakan Ibu. 130 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Jadi, bagaimana Meksiko? 131 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Lumayan. 132 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Maaf aku tak datang makan malam kemarin. 133 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Ya. 134 00:12:22,785 --> 00:12:24,620 Lebih baik aku menjaga jarak. 135 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Ya. 136 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Ayah paham. 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Kau butuh sesuatu? Kau butuh uang? 138 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Tidak. Butuh bahan makanan? 139 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Tidak usah. 140 00:12:44,306 --> 00:12:45,224 Baiklah. 141 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Baiklah. Ayah dalam perjalanan ke kantor, 142 00:12:49,728 --> 00:12:53,482 dan Ayah mampir untuk menawarkan tumpangan ke sekolah. 143 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Kau mau? 144 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 Tidak, aku naik sepeda. 145 00:12:59,738 --> 00:13:00,572 Baiklah. 146 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Oke. 147 00:13:09,665 --> 00:13:11,208 Ayah merindukanmu. 148 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 Ayah merindukanmu di rumah. 149 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Aku merindukanmu. 150 00:13:22,177 --> 00:13:23,053 Bagus. 151 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Mau hubungi Ayah jika butuh sesuatu? 152 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 Kumohon. 153 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 Itu kasino di atas air. 154 00:13:40,279 --> 00:13:43,282 Seharusnya kau lihat saat aku mendereknya dari Cape Girardeau. 155 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 Benar-benar rongsok. 156 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 Tapi kami memolesnya. 157 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 Kau siap? 158 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Ya. 159 00:14:03,010 --> 00:14:05,345 Setidaknya dia bisa datang tepat waktu. 160 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 - Sedang apa dia di sini? - Aku mengundangnya. 161 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Kasino yang indah. Kemajuan besar. 162 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Halo. Wow. 163 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 164 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Ya. 165 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 - Ya. - Apa kabar? 166 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Baik. Baik-baik saja. Bagus sekali. 167 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Ya? Bagus. Di mana kau tinggal belakangan ini? 168 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 Miami Selatan. Membeli kedai sekitar setahun lalu. 169 00:14:35,459 --> 00:14:37,753 Bisa dibilang aku setia pada asal-usulku. 170 00:14:40,047 --> 00:14:41,256 Bisa kita lanjutkan? 171 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 Ya. 172 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 Aku ingin membeli bagianmu dari tempat ini. 173 00:14:53,143 --> 00:14:57,147 Kau dapat uang Shaw untuk yayasanmu. Aku mengendalikan Belle. 174 00:15:03,612 --> 00:15:04,655 Tentu saja. 175 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Kenapa? 176 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Kenapa tidak? Aku mengelola tempat ini. Aku lebih memahaminya. 177 00:15:12,829 --> 00:15:16,917 Kau punya catatan kriminal. Namamu tak akan dicantumkan di surat izin. 178 00:15:17,000 --> 00:15:19,503 Makanya aku mengajak Rachel sebagai rekan. 179 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 Semua akan memakai namanya. 180 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Mengingat itu tanah Darlene, rasanya tepat bila dikelola oleh penduduk setempat. 181 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Bukankah kau bilang kau tinggal di Miami? 182 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 Ruth, kau tahu pekerjaan kami di sini. 183 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 Kami tak mungkin menjual seluruh bagian kami. 184 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Jadi, apa tawaranmu? 185 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 Sepuluh persen dan namamu tak ada di surat izin. 186 00:15:51,159 --> 00:15:52,661 Kita rahasiakan ini. 187 00:15:54,246 --> 00:15:57,624 Tidak bisa. Aku mau mempertimbangkan 85 persen. 188 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Aku akan mengurus operasionalnya. Dan semua pakai namanya. 189 00:16:05,048 --> 00:16:06,842 Bagaimana dia meyakinkanmu? 190 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 Dia menawarimu uang? 191 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 - Narkoba? - Aku sudah sadar. 192 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Selamat. 193 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Aku berani bertaruh Ruth tak menceritakan beberapa hal. 194 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Dia bilang uangnya dari penjualan heroin Darlene? 195 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Ya. Dia sudah bilang. 196 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Apa dia bilang dia baru membunuh seseorang? 197 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 Dan orang itu adalah kepala kartel? 198 00:16:36,038 --> 00:16:37,664 Dan dia mungkin diincar? 199 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Ini bukan soal bisnis. 200 00:16:44,421 --> 00:16:45,464 Ini hukuman. 201 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Dia menyalahkan kami atas kematian Wyatt dan Ben. 202 00:16:51,762 --> 00:16:54,681 Kurasa kau pantas tahu apa yang kau hadapi. 203 00:16:55,682 --> 00:16:57,017 Senang bertemu kalian. 204 00:16:57,726 --> 00:16:58,810 Sekarang pergilah. 205 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 Siapa Ben? 206 00:17:14,326 --> 00:17:17,120 Katakan kenapa kau tak mau mempertimbangkan ini. 207 00:17:17,621 --> 00:17:20,540 Ruth tak mau kasino. Dia ingin perhatianmu. 208 00:17:20,624 --> 00:17:23,877 Aku tak peduli apa motifnya. Kroni Schafer menginginkan uang mereka. 209 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 - Uangnya datang sendiri. - Tak mungkin kau senaif itu. 210 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Aku bisa membujuknya sampai 25 persen. Kita tetap memegang kendali. 211 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Aku tak akan memberikan kasino kita kepada Thelma dan Louise. 212 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 Aku akan dapatkan Shaw Medical. 213 00:17:35,680 --> 00:17:37,057 - Tidak, dengar. - Dengar. 214 00:17:37,140 --> 00:17:40,769 Clare menjanjikan saham ibu Javi di perusahaan. Kita bisa gunakan itu. 215 00:17:40,852 --> 00:17:43,772 Kita bisa menekan Clare untuk membuat kesepakatan dengan yayasan. 216 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Yah… 217 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Camila tak akan hidup lama setelah Navarro mendengar kebenarannya. 218 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 Itu bisa menunggu. Dia bisa diserahkan kepada Navarro kapan saja. 219 00:17:54,366 --> 00:17:57,160 Kenapa kau yakin dia tak akan menyerangnya lagi? 220 00:17:57,244 --> 00:17:59,704 - Lebih aman kita dapat uang dari Ruth. - Tidak. 221 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 - Tidak? - Tidak. 222 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 Kau membuatnya terdengar mereka siap pergi ke Chicago. 223 00:18:12,759 --> 00:18:14,845 Kenapa aku harus mendengarnya dari Wendy? 224 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 - Aku akan memberitahumu nanti. - Ya? Kapan tepatnya? 225 00:18:18,431 --> 00:18:21,476 Saat namaku tercantum di surat izin kasino, dan sudah terlambat? 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,311 Ini tak seperti dugaanmu. 227 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Kau terlalu banyak menghabiskan waktu dengan Marty. 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,608 Itu menurutku. 229 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Maafkan aku. Ya? 230 00:18:32,654 --> 00:18:38,201 Kita harus mencari cara lain, tapi aku ingin kau terus di pihakku. 231 00:18:42,831 --> 00:18:46,710 Kau tak tahu kesulitan yang sudah kulalui. 232 00:18:47,502 --> 00:18:50,755 Kini kau menuntunku kembali ke tengah masalah. 233 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Aku tak bisa. 234 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Jadi, bagaimana sekarang? 235 00:18:59,764 --> 00:19:02,434 Kau akan kembali ke Florida dan menjual tirai 236 00:19:02,517 --> 00:19:04,060 selama sisa hidupmu? 237 00:19:07,772 --> 00:19:09,357 Senang bertemu denganmu, Ruth. 238 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Kau tersesat? 239 00:19:43,725 --> 00:19:44,684 Yah… 240 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Kau tinggal di sini, jadi, tidak. 241 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 Ayo coba lagi. 242 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 - Sedang apa kau di sini? - Begini. 243 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Kasus yang sama. 244 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Bos baru. 245 00:20:01,284 --> 00:20:02,452 Ayah pacarmu. 246 00:20:04,537 --> 00:20:06,289 Dia ingin aku menemukannya. 247 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Lima menit. Aku ada urusan. 248 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Itu sudah diisi ulang? 249 00:20:22,931 --> 00:20:26,351 Belajar membawa camilanmu sendiri. Ayo kita lanjutkan. 250 00:20:29,854 --> 00:20:30,689 Jadi… 251 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 sejauh yang kau tahu, Ben Davis meninggalkan kota atas kemauannya sendiri. 252 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Benar? 253 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Sejauh yang kutahu. 254 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Ini diambil di gerbang tol di luar St. Louis 255 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 dua hari setelah dia dikeluarkan dari rumah sakit jiwa. 256 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 Aku bicara dengan polisi, 257 00:20:57,882 --> 00:21:02,012 katanya mereka ditemukan tidur di mobil di luar tempat parkir pagi itu. 258 00:21:02,929 --> 00:21:06,516 Beberapa jam kemudian, mereka berhenti untuk mengisi bensin. 259 00:21:07,350 --> 00:21:10,437 Pegawainya ingat Wendy kesal karena Ben membeli ponsel sekali pakai. 260 00:21:11,563 --> 00:21:12,814 Lalu mereka lapar. 261 00:21:14,149 --> 00:21:17,027 Mereka mampir untuk makan. Ada dua yang masuk, 262 00:21:17,110 --> 00:21:18,862 tapi hanya satu yang keluar. 263 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 Sekarang… 264 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 keluarga Byrde. 265 00:21:31,041 --> 00:21:33,918 Mereka baik padamu. Mereka melindungimu. 266 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 Kau mungkin membantu mereka keluar dari masalah. 267 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Apa kau membantu Wendy dengan ini? 268 00:21:47,432 --> 00:21:50,268 Helen bekerja untuk beberapa klien yang meragukan. 269 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Ben terlibat dengannya? 270 00:21:56,024 --> 00:22:00,445 Ben ingin pindah ke peternakan dan beternak kambing. 271 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Dia tak terlibat apa pun. 272 00:22:07,410 --> 00:22:09,621 Apa Wendy menyembunyikannya? 273 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Tidak dikunci. 274 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Hei. 275 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Aku membawa lembar kerja itu. 276 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 Bisa tunggu di luar sebentar? 277 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Tentu. 278 00:22:35,397 --> 00:22:36,272 Santai saja. 279 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Kau bisa singkirkan itu. 280 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Dia dan Ben dekat, dan aku tak mau dia melihat itu. 281 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Dengar… 282 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Yang kutahu hanyalah, 283 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 suatu hari, Ben menjawab teleponku, 284 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 keesokan harinya, dia tak menjawab lagi. 285 00:23:11,558 --> 00:23:13,309 Andai aku bisa bercerita lebih banyak. 286 00:23:24,779 --> 00:23:26,156 Kau beri tahu dia sesuatu? 287 00:23:26,990 --> 00:23:30,368 Tidak. Aku tak bergunjing dengan orang asing. 288 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 Jangan katakan apa pun kepada kakekku. 289 00:23:37,917 --> 00:23:39,043 Dia bisa menderita. 290 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Navarro sudah siuman. 291 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Dia ingin menemuimu. 292 00:23:47,927 --> 00:23:49,387 Seberapa cepat kau bisa datang? 293 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 Aku bisa langsung pergi. 294 00:23:51,723 --> 00:23:52,557 Bagus. 295 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Aku mau kau di Chicago untuk tanya jawab besok. 296 00:23:57,937 --> 00:23:59,230 Kapan kiriman berikutnya? 297 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 Ada truk menuju New Orleans. 298 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Seharusnya tiba pukul 07.00. Akan kukirim detailnya. 299 00:24:08,323 --> 00:24:11,534 Bagaimana tanggapan para letnannya saat kau mengambil alih? 300 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Mereka melakukan yang kuminta. 301 00:24:17,624 --> 00:24:20,710 Jika Navarro tak pulih sepenuhnya, mungkin… 302 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 kita bisa menjadikan ini posisi permanen? 303 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Dia akan sembuh total. Jadi… 304 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Dengar. Kita akan segera bicara. Oke? 305 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro sudah siuman, dan dia meminta bertemu denganku. 306 00:24:43,983 --> 00:24:46,986 Kita harus beri tahu dia tentang Camila. 307 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 - Dia belum sepenuhnya sadar. - Wendy. 308 00:24:50,615 --> 00:24:54,202 Tidak. Kau mau bilang kita membunuh orang yang salah, 309 00:24:54,285 --> 00:24:56,204 dan saudarinya ingin dia mati? 310 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Kita tak bisa merahasiakannya. Kita tak tahu rencana Camila. 311 00:24:59,123 --> 00:25:02,001 Dia juga tak tahu. Itu akan membuatnya putus asa dan paranoid. 312 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 Dia harus percaya bahwa kita masih bisa melakukan tugas itu. 313 00:25:09,133 --> 00:25:10,760 Kita butuh dia dalam kendali kita. 314 00:25:12,220 --> 00:25:13,763 Dia tak pernah dalam kendali kita. 315 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Bagaimana keadaanmu? 316 00:25:44,544 --> 00:25:47,880 Setiap kali mereka mencoba menyakitiku, 317 00:25:48,464 --> 00:25:50,508 pertahananku bertambah kuat. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,845 Bagaimana rumahku? 319 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 - Mereka patuh. - Bagus. 320 00:26:02,645 --> 00:26:04,814 Tak mudah menjadi diriku. 321 00:26:09,277 --> 00:26:11,738 Semua orang mencarimu untuk jawaban, 322 00:26:12,572 --> 00:26:15,366 marah jika tak mendapatkan yang mereka inginkan. 323 00:26:19,120 --> 00:26:21,623 Bagaimana saudariku menerima kabar tentang Javi? 324 00:26:24,334 --> 00:26:26,169 Dia menerimanya dengan baik. 325 00:26:30,340 --> 00:26:31,841 Dan anak buahku? 326 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Kau benar. 327 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Ada seseorang yang mencoba memanfaatkan situasi. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 329 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Sudah ditangani. 330 00:26:47,231 --> 00:26:48,274 Cabrera. 331 00:26:52,820 --> 00:26:54,614 Aku tak mengira dia mampu. 332 00:26:59,202 --> 00:27:02,914 Tambah jumlah uang yang kau cuci di kasino. 333 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 Yang lain perlu dihargai atas kesetiaan mereka. 334 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 335 00:27:12,799 --> 00:27:17,887 Saat kau tahu bahwa Cabrera yang mengkhianatiku, 336 00:27:19,555 --> 00:27:21,391 apa kau ragu untuk bertindak? 337 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 Tidak. 338 00:27:32,110 --> 00:27:34,028 Berarti kau memainkan peranku dengan baik. 339 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Hai. 340 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Apa yang terjadi? 341 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Ada tamu. 342 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Halo. 343 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 Bagaimana kabar saudaraku? 344 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Dia waspada. Dia pulih dengan cepat. 345 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 Aku menghubungi Camila. 346 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Kami akan menyusulmu di Chicago besok. 347 00:28:35,882 --> 00:28:38,050 Aku akan mengajaknya menemui Clare 348 00:28:38,134 --> 00:28:41,095 untuk membicarakan opsi saham yang dia janjikan kepada Javi. 349 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Aku berterima kasih kalian memperhatikan kepentinganku. 350 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Apa aku bisa menjenguk saudaraku? 351 00:28:50,480 --> 00:28:51,647 Sayangnya tidak. 352 00:28:52,398 --> 00:28:53,775 Tapi kau akan terus berusaha. 353 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Aku akan pergi. 354 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 - Terima kasih untuk anggurnya. - Tentu saja. 355 00:29:05,453 --> 00:29:07,663 - Mari kuantar keluar. - Terima kasih. 356 00:29:25,848 --> 00:29:27,266 Ini skenario terpintar. 357 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Dia ingin membunuh Navarro. 358 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Tidak, dia akan membantu kita mendapatkan Clare kembali. 359 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Sudahlah, ini tentang tak menerima uang dari Ruth. 360 00:29:41,113 --> 00:29:44,617 Tidak. Ruth adalah solusi jangka pendek untuk masalah jangka panjang. 361 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 Jika dia mendapatkan Clare, yayasan punya dana selama bertahun-tahun. 362 00:29:48,746 --> 00:29:51,499 - Kita tak bisa memercayainya. - Aku tak perlu memercayainya! 363 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 Manfaatkan saja dia, dan kita akan melakukannya. 364 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Ini akan berhasil. 365 00:30:02,009 --> 00:30:05,847 MOTEL LAZY-O 366 00:30:10,977 --> 00:30:14,063 - Kau marah padaku, bukan? - Aku melipat handuk. 367 00:30:15,565 --> 00:30:18,359 Maaf urusan dengan sheriff tempo hari tidak lancar. 368 00:30:19,652 --> 00:30:23,781 Aku tak pandai menghadapi figur otoritas. Mengingatkanku pada ibuku. 369 00:30:25,992 --> 00:30:28,703 - Aku tahu. Aku usahakan. - Berusahalah lebih keras. 370 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Hei, Ruth. Ada waktu? 371 00:30:41,883 --> 00:30:44,093 Maaf jika Mel terlalu agresif. 372 00:30:45,094 --> 00:30:47,597 Dia pikir kau tahu lebih banyak. 373 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Maaf. Aku tak tahu banyak. 374 00:30:53,644 --> 00:30:55,938 Jonah bilang kau dan Ben dekat. 375 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 Kau melihat bagian terbaiknya. Ya. 376 00:30:59,901 --> 00:31:03,362 Aku tak mau kau kena masalah. Aku hanya ingin menemukan putraku. 377 00:31:06,407 --> 00:31:08,534 Terkadang aku berharap dia tak pernah kemari. 378 00:31:10,953 --> 00:31:12,663 Ini bukan tempat yang bagus untuknya. 379 00:31:16,083 --> 00:31:19,170 Aku melihatmu dan Wendy bertengkar di obral kue. 380 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Keretakan antara dia dan Jonah, 381 00:31:23,883 --> 00:31:26,636 ini bukan cuma keretakan hubungan karena Jonah makin dewasa. 382 00:31:27,803 --> 00:31:29,472 Apa kau menawarkan Jonah pekerjaan 383 00:31:29,555 --> 00:31:31,974 karena kau mencoba melindunginya dari putriku? 384 00:31:36,062 --> 00:31:40,691 Aku mempekerjakannya karena dia cerdas dan giat. 385 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Setidaknya ada yang menjaganya. 386 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Terima kasih. 387 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Hai, Ginny. 388 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Astaga! 389 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 - Aku panggilkan dia. - Baik. 390 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Baiklah. 391 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Hei, Sobat. 392 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Hei. 393 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Hei. Aku tak apa. Kau tak apa? 394 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 395 00:32:43,462 --> 00:32:45,965 - Terima kasih, Ginny. - Terima kasih, Ibu. 396 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Bagaimana situasi di Blue Cat? 397 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Aku berhenti bekerja di sana. 398 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Apa maksudmu? 399 00:33:05,109 --> 00:33:08,112 Orang-orang berhenti datang setelah kasino dibuka. 400 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 Manajer baru berhenti menjadwalkanku, jadi, aku pergi. 401 00:33:15,036 --> 00:33:15,911 Apa? 402 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Kenapa kau tak memberitahuku. Apa Marty tahu? 403 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 Tidak, aku tak mau mengganggunya. 404 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Di mana kau bekerja sekarang? 405 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Tidak di mana-mana. Kurasa aku apes. 406 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Berapa lama kau akan di sini? 407 00:33:40,770 --> 00:33:42,271 Aku akan pulang hari ini. 408 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Sayang sekali. 409 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Aku menemukan tempat memancing baru yang ingin kutunjukkan. 410 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Benarkah? 411 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 - Ada ikan apa saja sekarang? - Semuanya. 412 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Lele, 413 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 bass, 414 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 bluegill. 415 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Aku meminta satu hal darimu. 416 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Satu! 417 00:34:07,838 --> 00:34:10,257 Kau tahu Tuck meninggalkan Blue Cat? 418 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Tidak, aku tak tahu. 419 00:34:13,636 --> 00:34:16,013 Kau berjanji akan menjaganya. 420 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Dia tak punya pekerjaan. 421 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Maafkan aku. Aku sangat sibuk. 422 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Aku akan memberinya pekerjaan, jika aku tahu. 423 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Persetan kau, Marty! Kita semua sibuk. 424 00:34:31,278 --> 00:34:35,074 Aku sibuk menghentikan kecanduanku dan mengajukan kebangkrutan 425 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 di restoran busuk yang jauh sekali. 426 00:34:38,077 --> 00:34:39,787 Tapi kau ada di sini. 427 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Aku sungguh minta maaf. 428 00:34:43,833 --> 00:34:45,835 Entah kenapa aku memercayaimu. 429 00:34:45,918 --> 00:34:49,421 Maksudku, kau masih egois, 430 00:34:49,505 --> 00:34:52,007 sekarang kau punya kapal yang lebih besar. 431 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Dengar, aku… 432 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Apa-apaan ini? 433 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 Dia menanam dogwood di tempat tanaman boxwood. 434 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Ya. Ini berantakan. 435 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Baik, terus kabari aku. 436 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Bukankah menyebalkan bila penata taman mengacau? 437 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Sedang apa kau di sini? Kita tak berbisnis lagi. 438 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Tidak, tapi kau dan Javi masih. 439 00:35:22,371 --> 00:35:26,709 Dan ibunya, Camila, yang kau janjikan opsi saham, 440 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 dia datang jauh-jauh dari Meksiko untuk menagih. 441 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi sudah mati. Aku tak berutang apa pun pada ibunya. 442 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare, 443 00:35:36,093 --> 00:35:40,222 dia ini saudari dari bos kartel. Tunjukkan rasa hormat. 444 00:35:41,849 --> 00:35:43,017 Sampai jumpa pukul 13.00. 445 00:36:02,494 --> 00:36:03,621 Bagaimana Navarro? 446 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 Hei. 447 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Dia bertahan. 448 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Dia masih jauh dari bangkit kembali, tapi… 449 00:36:14,048 --> 00:36:15,382 Waktumu di Meksiko? 450 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Kau main golf? 451 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 Mengunjungi piramida? 452 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Apa aku melewatkan sesuatu? Kau tampak kesal. 453 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Aku baru dapat telepon dari Kepala Operasi Khusus. 454 00:36:36,654 --> 00:36:39,698 Truk uang menuju New Orleans yang kau berikan pada kami. 455 00:36:41,075 --> 00:36:42,159 Kosong. 456 00:36:44,536 --> 00:36:46,872 Kau mau memberitahuku apa yang terjadi? 457 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Tentu. 458 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Aku membuat keputusan. 459 00:36:55,089 --> 00:37:00,135 Aku menyuruh mereka mengirim umpan sebelum aku naik pesawat pagi ini. 460 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Itu bukan keputusanmu. 461 00:37:02,429 --> 00:37:06,892 Bukan, tapi dengar, aku menghabiskan seminggu di Meksiko 462 00:37:06,976 --> 00:37:12,106 mendapatkan kepercayaan dari kartel, dan jika mau beri tahu bosmu 463 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 kau mau membahayakan itu dengan penyitaan, silakan saja. 464 00:37:18,737 --> 00:37:21,573 Kau ingin aku menjadi Navarro? Biarkan aku melakukan tugasku. 465 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Kesepakatan ini 466 00:37:26,328 --> 00:37:29,164 bergantung pada kau menepati kesepakatanmu. 467 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Kau akan mendapatkan uangmu saat situasi aman. Oke? 468 00:37:37,464 --> 00:37:39,091 Akan kupastikan dua kali lipat. 469 00:37:55,232 --> 00:37:56,650 Ini penawaran terbaikku. 470 00:37:58,193 --> 00:38:00,029 Cukup untuk kau nikmati, 471 00:38:00,112 --> 00:38:02,614 tapi tak akan menarik perhatian dewan direksiku. 472 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Ini adil. 473 00:38:10,080 --> 00:38:11,874 Bagaimana dengan kesepakatan yang lain? 474 00:38:12,666 --> 00:38:14,168 Tak ada kesepakatan lain. 475 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 Putraku sangat jelas saat menelepon. 476 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Kau setuju dengan kontrak lima tahun agar kami bisa memasok bahan mentahmu. 477 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Selain sumbangan 150 juta dolar untuk Yayasan Byrde. 478 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Tentu. 479 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 Kami tak menuliskan kesepakatan itu. 480 00:38:33,103 --> 00:38:36,357 Jika putraku bilang kau setuju, maka kau setuju. 481 00:38:37,483 --> 00:38:41,195 Dia sangat jelas. Itu hal terakhir yang dia katakan kepadaku. 482 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Seperti yang kujelaskan kepada Bu Elizondro, 483 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 Shaw Medical adalah bisnis keluarga, seperti bisnisnya. 484 00:38:46,408 --> 00:38:50,662 Dan seperti keluarga lainnya, kita menepati komitmen kita. 485 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Jadi, 486 00:38:55,834 --> 00:38:58,921 kapan aku harus memberi tahu kakakku waktu pengiriman berikutnya? 487 00:39:07,388 --> 00:39:09,431 Akan kuminta Connor menghubungi orang-orangmu. 488 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Dan 489 00:39:17,022 --> 00:39:20,067 aku butuh sisa donasi awalmu sore ini. 490 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 Kita bisa buat rencana cicilan untuk sisanya. 491 00:39:42,756 --> 00:39:44,758 Seberapa besar kau mau kasino itu? 492 00:39:46,760 --> 00:39:47,636 Sangat ingin. 493 00:39:50,431 --> 00:39:51,932 Kau membunuh seseorang di kartel? 494 00:39:54,184 --> 00:39:55,436 Ya. 495 00:39:55,519 --> 00:39:57,104 Orang yang membunuh Wyatt. 496 00:39:57,813 --> 00:39:59,189 Mereka mengejarmu? 497 00:39:59,940 --> 00:40:03,402 Byrde tak bisa menyerahkanku tanpa kena masalah. 498 00:40:04,194 --> 00:40:06,280 Kau akan terus menjual narkoba Darlene? 499 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 Tidak. 500 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Aku jujur soal itu. 501 00:40:12,077 --> 00:40:13,579 Kenapa kau lakukan ini? 502 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Dan jangan obral janji, Ruth. Aku hanya ingin mendengarnya dari temanku. 503 00:40:24,590 --> 00:40:28,510 Entah aku melakukan ini, atau aku kembali ke karavan itu 504 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 dan tak pernah keluar. 505 00:40:36,894 --> 00:40:39,938 Meski aku ingin keluarga Byrde tahu mereka bukan siapa-siapa… 506 00:40:42,566 --> 00:40:44,359 jika aku setuju melakukan ini… 507 00:40:46,320 --> 00:40:49,698 aku ingin kau jujur padaku mulai sekarang. 508 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Mengerti? 509 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Ya. 510 00:41:00,000 --> 00:41:03,921 Itu bagus karena aku tak terlalu senang untuk kembali ke Florida. 511 00:41:04,630 --> 00:41:07,174 Aku mengencani banyak pria yang memelihara piton. 512 00:41:09,426 --> 00:41:10,802 Entah kenapa. 513 00:41:13,805 --> 00:41:16,767 Berapa banyak pria dengan piton yang kau kencani? 514 00:41:17,434 --> 00:41:19,269 - Kau mencibir jika kubilang tiga? - Ya. 515 00:41:19,353 --> 00:41:20,312 Dua, kalau begitu. 516 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Apa rencananya? 517 00:41:28,612 --> 00:41:29,738 Entahlah. 518 00:41:30,614 --> 00:41:32,699 Sepertinya kau sudah memikirkannya. 519 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 Darlene punya saham di kasino. 520 00:41:54,429 --> 00:41:55,931 Dan sepupumu menikahinya. 521 00:41:57,349 --> 00:41:58,767 Apa Wyatt punya surat wasiat? 522 00:42:00,519 --> 00:42:04,565 Anak itu makan spageti dari kaleng dan memakai obeng untuk menyalakan mobil. 523 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Bagaimana menurutmu? 524 00:42:06,984 --> 00:42:08,527 Sudah bicara dengan pengacara? 525 00:42:08,610 --> 00:42:11,989 Tidak. Terakhir kali aku bicara dengan pengacara, aku disiksa. 526 00:42:12,531 --> 00:42:14,116 Aku kurang suka pengacara. 527 00:42:16,159 --> 00:42:17,035 Yah… 528 00:42:20,831 --> 00:42:23,041 Kau mungkin tak butuh keluarga Byrde. 529 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Hei. 530 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 Clare setuju. 531 00:42:33,719 --> 00:42:36,555 Ya. Bagus. Di mana Camila? 532 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Dia membeli kopi. Ada apa? 533 00:42:39,766 --> 00:42:43,895 Penyitaan terakhir yang kuceritakan kepada FBI ternyata hanya tipuan. 534 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Aku tak mengerti. 535 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Aku memberi perintah kepada pengacara Javi, 536 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 lalu kulihat dia bicara dengan Camila setelahnya. 537 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila mencoba menyingkirkan kita. 538 00:43:06,501 --> 00:43:07,836 Bagaimana reaksi Clay? 539 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Aku menutupinya untuk saat ini. 540 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 Tapi kita harus singkirkan Camila, Wendy. 541 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 Ini rumit. 542 00:43:15,427 --> 00:43:18,930 Ini sederhana. Beri tahu Navarro yang sebenarnya, dia urus sisanya. 543 00:43:19,014 --> 00:43:21,016 - Tidak bisa. - Kita bisa. 544 00:43:22,809 --> 00:43:24,770 Aku janji akan membawanya menemui Navarro. 545 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Apa-apaan… 546 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER PENGACARA 547 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 Kabar baiknya, saat kau mengajukan diri menjadi wali sah sepupumu, 548 00:43:44,748 --> 00:43:48,251 kau bisa lihat di sana, kau terdaftar sebagai ahli warisnya. 549 00:43:49,211 --> 00:43:50,837 Itu surat wasiat yang mengikat. 550 00:43:52,589 --> 00:43:55,842 Apa itu berarti aku berhak atas tanah Darlene? 551 00:43:57,010 --> 00:44:00,597 Aku berani bilang kau punya hak atas setengah, jika tidak semua tanahnya. 552 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Tapi lain ceritanya dengan kasino itu. 553 00:44:04,559 --> 00:44:08,480 Mencantumkan namamu di lisensi tergantung pada komisi perjudian negara bagian. 554 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Apa saranmu? 555 00:44:12,067 --> 00:44:16,196 Jika kau punya teman orang penting, sekarang saatnya menelepon mereka. 556 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Astaga! Apa itu Jonah Byrde? 557 00:44:26,498 --> 00:44:30,961 Tuck tak berbohong saat dia bilang kau berubah menjadi raksasa. Kemarilah. 558 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 Apa kabar? 559 00:44:38,218 --> 00:44:39,594 Sedang apa kau di sini? 560 00:44:40,762 --> 00:44:43,890 Dia membantuku mengambil alih saham Darlene di kasino. 561 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Bagus. 562 00:44:49,730 --> 00:44:52,065 Hei, dengar. Kau tahu siapa yang dilobi orang tuamu 563 00:44:52,149 --> 00:44:54,693 saat mereka membangun kasino? 564 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Ada banyak politisi dan dewan direksi kasino. 565 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Tapi Ibu sering berurusan dengan Charles Wilkes. 566 00:45:07,038 --> 00:45:09,750 Dia memiliki separuh politisi di negara bagian. 567 00:45:09,833 --> 00:45:12,169 Masalahnya kalian tak bisa menemuinya begitu saja. 568 00:45:12,919 --> 00:45:15,046 Kalian harus membuat janji temu. 569 00:45:15,589 --> 00:45:18,592 Jika menurutnya ada penawaran bagus, dia akan mengundangmu ke vila. 570 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 Jadi, bagaimana kita bisa dapat undangan? 571 00:45:31,521 --> 00:45:33,440 Katakan pertemuannya untuk Mike Fleming. 572 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Ada apa ini? 573 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Ini tentang Ben. 574 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Kita perlu bicara. 575 00:45:54,419 --> 00:45:57,714 Silakan gunakan waktumu. Kau bawa itu, dan aku akan… 576 00:45:58,423 --> 00:46:00,091 Charlotte, mau temani Ayah? 577 00:46:06,515 --> 00:46:08,350 Kapan terakhir kali kau melihat Ben? 578 00:46:11,770 --> 00:46:13,688 Saat dia dimasukkan ke rumah sakit jiwa. 579 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Foto itu diambil di luar gerbang tol di St. Louis. 580 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 Itu dua hari setelah Ben dipulangkan. 581 00:46:27,160 --> 00:46:30,831 Dia juga menemukan kalian di luar pom bensin dan restoran. 582 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Bisa aku bicara berdua dengan ayahku? 583 00:46:56,690 --> 00:47:00,694 - Jangan pekerjakan pria itu. - Seharusnya kau jujur dari awal. 584 00:47:01,862 --> 00:47:03,947 Ben tak hilang. Bukan begitu? 585 00:47:04,447 --> 00:47:07,325 Kau berbohong selama ini. Itu ulahmu. Kau mengeluarkannya. 586 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Aku melindunginya. 587 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Ayah tahu alasanku memasukkannya ke rumah sakit jiwa? 588 00:47:13,248 --> 00:47:15,208 Dia memulai perkelahian di Kansas City. 589 00:47:15,292 --> 00:47:17,586 Itu satu-satunya cara dia tak didakwa. 590 00:47:17,669 --> 00:47:20,130 Tahun pertama. Ingat betapa buruknya itu? 591 00:47:20,213 --> 00:47:23,967 Ini lebih buruk. Saat dia keluar, dia sangat marah padaku. 592 00:47:24,968 --> 00:47:26,761 Dia menolak kembali ke Carolina Utara. 593 00:47:26,845 --> 00:47:29,264 Dia tak mau tinggal di sini. Aku membuat kesepakatan. 594 00:47:29,347 --> 00:47:32,267 Aku akan membawanya ke Memphis agar bisa tinggal bersama teman. 595 00:47:32,350 --> 00:47:35,061 Sebagai gantinya, dia akan menjalani rawat jalan 596 00:47:35,145 --> 00:47:36,396 dan kembali minum obat. 597 00:47:36,479 --> 00:47:39,316 Tapi kau tak pernah sampai ke Memphis. Bukan begitu? 598 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Mel bilang kau meninggalkannya di restoran di Kentucky. Kenapa? 599 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Kami bertengkar. 600 00:47:49,743 --> 00:47:51,119 Dia menyuruhku pergi. 601 00:47:53,538 --> 00:47:57,250 Aku duduk di pinggir jalan berjam-jam, menunggu teleponnya, tapi tak ada telepon. 602 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 Ayah tahu ada surat perintah penangkapannya di rumah? 603 00:48:03,715 --> 00:48:04,966 Dia kabur. 604 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 Kurasa dia tak ingin ditemukan. 605 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Kenapa kau tak memberitahuku? 606 00:48:11,473 --> 00:48:13,099 Dan bilang apa? 607 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 "Ben buron polisi negara bagian?" 608 00:48:15,477 --> 00:48:18,355 Teman-teman gerejamu akan mendoakannya jika tahu? 609 00:48:18,438 --> 00:48:20,857 Ayah cuma ingin kebenaran, dan kau menyembunyikannya. 610 00:48:20,941 --> 00:48:22,734 Ayah tak pernah menginginkan kebenaran. 611 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 Kau tak mengenalku sebaik yang kau kira. 612 00:48:25,946 --> 00:48:29,741 Ayah bekerja keras untuk menjauhkan Ben dari masalah saat dia di Boone. 613 00:48:30,241 --> 00:48:32,869 Dia membuat banyak pilihan bagus karena Ayah. 614 00:48:32,953 --> 00:48:35,789 Dia tetap minum obat. Dia dilatih menjadi guru. 615 00:48:36,623 --> 00:48:38,541 Ayah berusaha sebaik mungkin dengan kalian. 616 00:48:38,625 --> 00:48:41,503 Ayah mempermalukanku dan mengusirku dari rumah. 617 00:48:46,216 --> 00:48:48,134 Kau tak mudah dicintai. 618 00:49:04,567 --> 00:49:05,860 Bagaimana Chicago? 619 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Itu… 620 00:49:14,369 --> 00:49:15,412 Baik-baik saja. 621 00:49:18,081 --> 00:49:19,666 Ayah tak tampak baik-baik saja. 622 00:49:20,250 --> 00:49:21,084 Tidak? 623 00:49:23,503 --> 00:49:24,462 Coba kutebak. 624 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Ibu melakukan sesuatu? 625 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 Kenapa kau bilang begitu? 626 00:49:31,136 --> 00:49:34,347 Ayolah. Dia sangat intens berminggu-minggu. Aku… 627 00:49:34,848 --> 00:49:38,268 Masalah Jonah dan Ruth, dan ingin aku memihak. Aku tidak… 628 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Dia bermaksud baik. 629 00:49:40,770 --> 00:49:42,105 Begitu katanya. 630 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 Aku tahu Ayah hanya pergi ke Meksiko untuk membuatnya bahagia. 631 00:49:52,615 --> 00:49:54,117 Ya, dengar… 632 00:49:58,455 --> 00:50:03,793 Charlotte, ibumu ingin memegang kendali, dan itu bukan masalah. 633 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 Ayah berusaha semampunya untuk mendukungnya, 634 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 tapi, sial, dia malah menjerumuskan kita. 635 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Dan… 636 00:50:19,142 --> 00:50:24,606 Ayah bilang semua berjalan lancar di Meksiko, tapi Ayah berbohong. 637 00:50:24,689 --> 00:50:27,567 Ayah menggantikan Navarro, dan membuat kesalahan. 638 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Kesalahan besar. 639 00:50:35,867 --> 00:50:38,620 Lalu Ayah pulang, dan dia mengejutkanku dengan 640 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 bermitra dengan saudari Navarro, 641 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 yang mencoba membunuh Navarro di penjara. 642 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Dan ada masalah Ben. 643 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 Dan apa pun yang kulakukan, Ayahlah bajingannya. 644 00:50:56,596 --> 00:50:58,515 Apa pun yang kukatakan. 645 00:50:59,432 --> 00:51:00,809 Apa pun yang kulakukan. 646 00:51:01,893 --> 00:51:03,186 Ayah halangi dia, dia marah, 647 00:51:03,269 --> 00:51:05,647 Ayah menjauh, dia mencari alasan untuk marah padaku. 648 00:51:05,730 --> 00:51:07,232 Ini seperti… 649 00:51:08,983 --> 00:51:10,360 dipermainkan, kau tahu? 650 00:51:14,781 --> 00:51:15,615 Tapi… 651 00:51:18,576 --> 00:51:21,454 Maaf… Bukan tugasmu mencemaskanku. 652 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Tapi Ayah menghargainya. 653 00:51:31,631 --> 00:51:34,676 Mungkin kalian berdua harus menemui konselor pernikahan itu lagi. 654 00:51:44,102 --> 00:51:45,019 Dia pensiun. 655 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Ya, dia bukan lagi… 656 00:51:51,276 --> 00:51:52,610 - Ya. - Pilihan. 657 00:51:57,657 --> 00:51:59,617 Jeannie, kembalilah. Di mana kau? 658 00:52:00,368 --> 00:52:02,287 Aku ingin menyelesaikan ini sekarang. 659 00:52:06,040 --> 00:52:07,083 Hei, Sayang. 660 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Bagaimana dengan Wendy? 661 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Masih bersikap seolah-olah semuanya salahku. 662 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Dia akan berubah pikiran. 663 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Anak perempuan dan ayah mereka, 664 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 mungkin tak selalu sepaham, tapi mereka selalu menyayangi." 665 00:52:23,766 --> 00:52:25,810 Aku pernah melihatnya di kaus. 666 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 Kau baik-baik saja? 667 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 Kau tahu? Kurasa aku tak baik-baik saja. 668 00:52:32,859 --> 00:52:35,236 Kurasa aku perlu berdoa untuk ini. 669 00:52:35,945 --> 00:52:39,407 - Kau ingin aku mengumpulkan jemaat? - Tidak, jangan ganggu mereka, 670 00:52:39,490 --> 00:52:42,202 Jika kau tak keberatan, aku ingin menyendiri. 671 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Tentu. 672 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 Sampai jumpa besok pagi. 673 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Tuhan Yesus, tolong bawa kedamaian bagi prajurit-Mu, Nathan, dan keluarganya. 674 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 Dan urapi dia dengan kasih-Mu. Dalam nama-Mu aku berdoa. Amin. 675 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 Ada yang bisa kubantu? 676 00:54:24,804 --> 00:54:25,930 Kami Mike Fleming. 677 00:54:28,391 --> 00:54:32,520 Aku tak tahu siapa kalian atau rencana kalian, tapi aku harus kerja. 678 00:54:33,104 --> 00:54:35,523 Sebelum kau membanting pintu, kau harus tahu 679 00:54:35,606 --> 00:54:39,444 bahwa wanita ini akan menjadi pemilik tanah terbesar di Ozarks. 680 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 Dengan bantuanmu, pemilik saham terbesar di Missouri Belle. 681 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Terima kasih. 682 00:55:00,423 --> 00:55:01,966 Dari mana kau dapat ini? 683 00:55:02,050 --> 00:55:05,011 Kamera CCTV dari tempat terakhir aku melacak Ben Davis. 684 00:55:05,094 --> 00:55:10,266 Setelah aku melihat orang ini parkir di luar tempat mereka, aku pun tersadar. 685 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 Kau tahu siapa pria ini? 686 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 Dia anggota kartel narkoba Navarro. 687 00:55:22,195 --> 00:55:23,529 Apa kau yakin? 688 00:55:24,364 --> 00:55:27,658 Dia menutupi kepalaku dan membawaku ke lapangan terbang pribadi. 689 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Aku yakin. 690 00:55:30,328 --> 00:55:33,998 Kurasa ini sebelum kau mengacaukan segalanya. 691 00:55:39,587 --> 00:55:43,716 Dengar, aku mengikuti masukan darimu, jadi, kau harus memberitahuku. 692 00:55:43,800 --> 00:55:47,428 Apa aku melambat? Apa aku makin cepat? 693 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 - Apa aku sudah benar? - Ya. 694 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Kau yakin? 695 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Aku pindah ke tempat baru, hamil delapan bulan, 696 00:55:59,065 --> 00:56:01,192 membahayakan anakku yang baru lahir. 697 00:56:02,235 --> 00:56:05,947 Mereka ingin aku berhenti, aku patuhi, tapi kau tak bekerja untuk mereka. 698 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Jadi, ya, kau sudah benar. 699 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Camila. 700 00:56:30,179 --> 00:56:32,140 Lihat apa yang mereka lakukan padamu. 701 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Kau kesakitan? 702 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 Ini sementara. 703 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Aku tenang mengetahui pelakunya… 704 00:56:43,192 --> 00:56:44,444 lebih menderita. 705 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 Anak-anakku, bagaimana kabar mereka? 706 00:56:52,201 --> 00:56:53,828 Santiago mulai merangkak. 707 00:56:56,372 --> 00:57:00,168 Dia mungkin akan berlari saat aku keluar dari tempat ini. 708 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Jangan putus asa. 709 00:57:03,337 --> 00:57:08,050 Dari yang kulihat, Marty dan Wendy mampu melakukan hal-hal luar biasa. 710 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Mereka akan membawamu pulang. 711 00:57:12,096 --> 00:57:13,014 Ya. 712 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Bicara soal rumah… 713 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Bagaimana bila Camila menggantikan Marty sebagai perwakilanmu di Meksiko? 714 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Kami butuh Marty untuk membantumu keluar dari daftar SDN. 715 00:57:27,945 --> 00:57:31,532 Camila bisa bepergian dengan bebas, dia memahami bisnis ini, 716 00:57:31,616 --> 00:57:34,368 dan dia punya dukungan setelah Javi meninggal. 717 00:57:35,119 --> 00:57:36,287 Apa pun. 718 00:57:36,370 --> 00:57:37,955 Apa pun yang bisa kubantu. 719 00:57:40,541 --> 00:57:41,542 Ya. 720 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, bagaimana menurutmu? 721 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 Dia saudarimu. Anak buahmu memercayainya. 722 00:57:58,893 --> 00:57:59,894 Bagus. 723 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 Ini lebih baik. 724 00:58:31,092 --> 00:58:33,970 Aku melakukan ini untukmu agar kau tak perlu ke sana lagi. 725 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 Tidak. 726 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Tidak. Apa kau bercanda? 727 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 - Enak saja. Kembali ke sana. - Marty? Biarkan dia menyalip. 728 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 Apa masalahnya? 729 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Silakan. 730 00:59:04,875 --> 00:59:06,294 - Aku akan mengikutimu. - Marty. 731 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Ya, aku akan di belakangnya. Luar biasa, Berengsek. 732 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Dengar, Camila memercayai kita. 733 00:59:14,885 --> 00:59:16,470 Kita akan tetap memegang kendali. 734 00:59:21,475 --> 00:59:23,436 Kau tak mau mendengarku? Begitu? 735 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Lucu. Sangat lucu. Sangat dewasa. 736 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Lagu ini jelek. 737 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Astaga. Bajingan ini. 738 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Aku tak tahu kau mau aku ke mana. Aku harus ke mana? 739 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Belok saja, Marty. 740 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Haruskah aku berbelok? Ke mana? Ke mobil itu atau ke sana? Kau tahu. 741 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 Bagaimana kalau aku naik? Bagaimana? 742 00:59:50,880 --> 00:59:53,257 Entah kenapa kau pikir ini jalan pintas. 743 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Baik. Sudah cukup. 744 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Marty! 745 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Kau, Berengsek, keluar dari mobilmu dan katakan apa masalahnya. 746 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Marty? 747 01:00:03,392 --> 01:00:04,560 - Wendy. - Mau apa kau? 748 01:00:04,644 --> 01:00:06,479 Dengarkan aku dan kembali ke dalam. 749 01:00:06,562 --> 01:00:07,396 Keluar dari mobil. 750 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Apa yang akan kau lakukan? Memukulnya? 751 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Mungkin. Apa masalahnya? 752 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Belajarlah mengemudi dengan benar. 753 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 - Hei, kau. - Ayo tunjukkan caranya. 754 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 - Diam. Kembali ke mobilmu. - Ayo lakukan. 755 01:00:18,115 --> 01:00:19,575 - Jalang, pergilah. - Apa? 756 01:00:19,659 --> 01:00:21,577 Bicara padanya seperti itu sekali lagi, 757 01:00:21,661 --> 01:00:23,913 aku membuat satu panggilan telepon dan membunuhmu. 758 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Apa katamu? 759 01:00:26,791 --> 01:00:29,418 - Kau dengar aku. Mau kuulangi? - Kembali ke mobilmu. 760 01:00:29,502 --> 01:00:30,753 Persetan kau, Jalang. 761 01:00:30,836 --> 01:00:33,047 Persetan denganmu! 762 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 - Marty! - Sial. 763 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 - Apa kau gila? Apa yang kau lakukan? - Sial. Berengsek. 764 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Astaga! Apa… Lepaskan dia! Lepaskan! 765 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Bajingan, lepaskan! 766 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 - Lepaskan! - Tidak! 767 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Tidak! Tolong hentikan. 768 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 Tidak! 769 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 Tidak! 770 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Lepaskan aku! 771 01:03:38,315 --> 01:03:39,817 Terjemahan subtitle oleh Maria E