1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 I camion aspettano ancora a Chicago? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 Uno è diretto a Boston, un altro a New Orleans. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 Cancellate Boston e tenete New Orleans. 5 00:01:52,321 --> 00:01:56,033 E vuole tornare prima possibile, alla tabella di marcia, ok? 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,538 Se non ci sono domande, abbiamo finito. Ok, grazie. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Ciao. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,678 Se non ti dispiace, posso fare una richiesta? 9 00:02:16,220 --> 00:02:17,305 Certo. 10 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 Vorrei vedere Omar. 11 00:02:19,515 --> 00:02:23,352 Sta male. Non può stare da solo. Ha bisogno della sua famiglia. 12 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Sì, potrebbe… essere difficile. 13 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Ma non impossibile. 14 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Ti prego. 15 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Hai detto che hai agganci politici. 16 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Sì… 17 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Vedrò quel che posso fare. Ok? 18 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Muchas gracías. Grazie. 19 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Dove sono i soldi, Wendy? 20 00:03:09,106 --> 00:03:10,775 Bello vederti anche per me. 21 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Se trovassi la cosa divertente, lo sapresti. 22 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Sono tartassato di telefonate. L'elezione è appesa a un filo. 23 00:03:17,949 --> 00:03:20,993 - Avranno tutti i loro soldi. - Sì? E come? 24 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 La fondazione non ha più il sostegno della Shaw Medical. 25 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Un semplice fraintendimento. 26 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Non cercare di dirmi stronzate. 27 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Che cazzo succede? 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Il panico non ti si addice. 29 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Avremo quei soldi, in un modo o nell'altro. Te lo prometto. 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,724 Ci sono progressi con l'OFAC? 31 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 C'erano. Ora li preoccupa la visibilità. 32 00:03:49,397 --> 00:03:53,234 Le cose si complicano quando i legali messicani premono 33 00:03:53,317 --> 00:03:54,944 per tenerlo sulla lista. 34 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 - Quando è successo? - Ieri notte. 35 00:03:59,365 --> 00:04:03,327 Per ora la cosa non è di dominio pubblico, ma se dovesse diventarlo 36 00:04:03,411 --> 00:04:07,540 prima che la rimozione sia approvata, sarà dura fare qualsiasi mossa. 37 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 È chiaro. 38 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Me ne occupo io. 39 00:04:14,255 --> 00:04:16,090 - Salvietta calda? - No, grazie. 40 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Salve. Salvietta calda? 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 - Per lei? - Sì. 42 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Salvietta calda? 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Perché no? Grazie. 44 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 - Sì, ne prendo una anch'io. - A lei. 45 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Può mostrarmi di nuovo il pizzo chantilly? 46 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 E anche quello granita e il… Grazie. 47 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 E il bianco ghiaccio. 48 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Mi era piaciuto il bianco agnello? 49 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 O era il villa greca? Forse era quello. 50 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 È questo. Le piaceva questo. Sogno di vaniglia. 51 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Ok. 52 00:06:00,945 --> 00:06:03,030 A me sembrano tutti bianchi, cazzo. 53 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ruth? 54 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Devo rubargliela un attimo. 55 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Scusi, ma stiamo rinnovando il mio salotto. 56 00:06:17,503 --> 00:06:21,048 Sarà la stanza più noiosa sul pianeta. 57 00:06:22,967 --> 00:06:24,635 Che cazzo ci fai qui? 58 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 No. Scusi. Mi dia solo… 59 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Scusi. Mi dia un secondo. 60 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Volevo vedere com'era il paradiso, cavalcare un delfino e roba così. 61 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 E poi ho una proposta d'affari per te. 62 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Non ci vediamo da più di un anno. 63 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Stai dicendo che sono venuta fin qui, 64 00:06:53,456 --> 00:06:56,250 e non vuoi che ti renda ricca sfondata? 65 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 Jonah viene? 66 00:07:37,458 --> 00:07:39,960 Gli ho mandato un SMS, ma non ha risposto. 67 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Beh, grazie per tutto questo. 68 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Com'è andata? Stai bene? 69 00:07:51,430 --> 00:07:54,475 Era diverso stavolta. C'ero io al comando. 70 00:07:54,558 --> 00:07:56,602 Ho detto a Charlotte che a quel livello 71 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 il cartello è solo un mucchio di burocrati. 72 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 E io ho detto che sono stronzate. 73 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 La maggior parte del tempo l'ho passato a controllare la contabilità. 74 00:08:06,028 --> 00:08:07,571 È stato abbastanza noioso. 75 00:08:09,657 --> 00:08:11,784 Se fosse andata male, me lo diresti? 76 00:08:11,867 --> 00:08:12,952 - Certo. - No. 77 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Sì, lo farei. 78 00:08:19,124 --> 00:08:20,918 Ruth mi ha chiamata oggi. 79 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 Vuole un appuntamento per domani. 80 00:08:24,630 --> 00:08:26,757 Le avrai detto di andare al diavolo. 81 00:08:26,840 --> 00:08:30,803 Ha detto che dovete esserci entrambi. Riguarda la fondazione. 82 00:08:31,303 --> 00:08:34,682 Ha detto di voler stare al gioco. Che vuol dire? 83 00:08:36,517 --> 00:08:38,060 Confermo l'appuntamento? 84 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Perché no. 85 00:08:48,028 --> 00:08:49,697 Com'è andata con Schafer? 86 00:08:50,698 --> 00:08:51,824 È stato complicato. 87 00:08:52,616 --> 00:08:56,829 Qualcuno in Messico spinge perché l'OFAC tenga Navarro sulla lista. 88 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 Non ne hai avuto sentore mentre eri là, vero? 89 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Sei sicuro? 90 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Camila è l'unica che sa che vogliamo toglierlo dalla lista SDN 91 00:09:13,470 --> 00:09:17,558 ed è legata all'avvocato di Javi. 92 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Deve… 93 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 Deve essere stata lei. 94 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Cristo. Ha fatto tutto lei. 95 00:09:34,199 --> 00:09:36,410 Credi abbia ordinato lei l'attentato? 96 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Beh, crede che Navarro abbia ucciso suo figlio. 97 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Basta quello per volerlo eliminare. 98 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Mi è completamente sfuggito, cazzo. 99 00:09:51,091 --> 00:09:52,593 Non è colpa tua. 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 Ho ucciso un uomo innocente. 101 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Non è vero. 102 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 No, l'ho…  fatto. Ero presente. 103 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 Navarro ha ucciso quell'uomo. 104 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Navarro è in coma, Wendy. 105 00:10:08,901 --> 00:10:12,154 E tu dovevi fare quel che avrebbe fatto lui. 106 00:10:14,406 --> 00:10:15,616 Non sei stato tu. 107 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 Guardami. 108 00:10:20,329 --> 00:10:23,123 Concentriamoci su ciò che possiamo controllare. 109 00:10:24,166 --> 00:10:28,379 Finanziare la fondazione, togliere Navarro dalla lista. Guardare avanti. 110 00:10:29,338 --> 00:10:30,631 È l'unico modo. 111 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Avanti. 112 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Jonah. 113 00:11:14,800 --> 00:11:16,969 Ciao Nathan. 114 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Buongiorno. 115 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 - Ciao, papà. - Ciao. 116 00:11:22,224 --> 00:11:24,560 Che fai? Tutto ok? 117 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Sì. 118 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Sì, solo che… 119 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 Volevo vederti. 120 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Beh. 121 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Vi lascio soli. Bussa alla mia porta quando torni da scuola. 122 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Va bene. 123 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Passi molto tempo col nonno? 124 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Sì. È a posto. 125 00:11:51,086 --> 00:11:53,589 Non è così male come dice mamma. 126 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Com'è andata in Messico? 127 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Bene. 128 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Mi dispiace se non sono venuto ieri. 129 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Già. 130 00:12:22,785 --> 00:12:25,037 È meglio se tengo le distanze. 131 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Già. 132 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Lo capisco. 133 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Hai bisogno di qualsiasi cosa? Di soldi? 134 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 No. Hai da mangiare? 135 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Sono a posto. 136 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Ok. 137 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 D'accordo. Stavo andando a lavoro, 138 00:12:49,728 --> 00:12:53,482 e ho pensato di vedere se volevi un passaggio a scuola. 139 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Che ne dici? 140 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 No, prendo la bici. 141 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Va bene. 142 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Ok. 143 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Mi manchi. 144 00:13:11,834 --> 00:13:13,418 Mi manchi a casa. 145 00:13:19,216 --> 00:13:20,342 Mi manchi anche tu. 146 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 Bene. 147 00:13:25,430 --> 00:13:27,266 Mi chiami se ti serve qualcosa? 148 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Per favore. 149 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 È un cazzo di casinò… sull'acqua. 150 00:13:40,279 --> 00:13:43,282 Dovevi vederlo quando è arrivato da Cape Girardeau. 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 Era un vero rottame. 152 00:13:45,200 --> 00:13:46,994 Gli abbiamo dato una ripulita. 153 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Pronta? 154 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Sì. 155 00:14:03,010 --> 00:14:05,262 Potrebbe almeno presentarsi in orario. 156 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 - Che ci fa lei qui? - L'ho invitata io. 157 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Bel casinò. Vi siete davvero superati. 158 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Ciao. Accidenti. 159 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 - Ciao. - È bello vederti. 160 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Sì. 161 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 - Sì. - Come stai? 162 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Sto bene. Tutto bene. Molto bene. 163 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Sì? Bene. Dove vivi? 164 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 South Miami. Ho comprato un ristorante un anno fa. 165 00:14:35,459 --> 00:14:38,003 Diciamo che sono rimasta fedele a me stessa. 166 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Cominciamo? 167 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Sì. 168 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 Voglio rilevare la vostra quota di questo posto. 169 00:14:53,143 --> 00:14:57,397 Avrete i soldi di Shaw per la fondazione. Io avrò il controllo del Belle. 170 00:15:03,612 --> 00:15:04,821 Come no. 171 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Perché? 172 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Perché no? L'ho gestito io. Lo conosco meglio di voi. 173 00:15:12,871 --> 00:15:16,875 Hai dei precedenti. Non metteranno mai la licenza a nome tuo. 174 00:15:16,959 --> 00:15:21,296 Per questo Rachel sarà la mia partner. Metteremo il suo nome su tutto. 175 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Dato che è la terra di Darlene, è giusto che sia gestito da gente del posto. 176 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Non hai detto che vivi a Miami? 177 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 Ruth, sai che facciamo qui. 178 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 Non possiamo cederti tutta la nostra quota. 179 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Cosa offrite? 180 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 Ti offriamo il 10% e niente nome sulla licenza. 181 00:15:51,159 --> 00:15:52,661 Teniamo tutto sottobanco. 182 00:15:54,246 --> 00:15:57,624 Assolutamente no. Posso considerare l'85. 183 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Gestirò tutto col suo nome sui documenti. 184 00:16:05,048 --> 00:16:07,259 Che ti ha detto per convincerti? 185 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Ti ha offerto del denaro? 186 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 - Droga? - Sono pulita. 187 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Congratulazioni. 188 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Scommetto che Ruth ha omesso un paio di cose. 189 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Ti ha detto che il denaro viene dalla vendita dell'eroina di Darlene? 190 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Sì. Ha chiuso con quello. 191 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Ti ha detto che ha ucciso un uomo? 192 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 E che era il capo del cartello? 193 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 E che potrebbero darle la caccia? 194 00:16:41,835 --> 00:16:43,628 Non è interessata agli affari. 195 00:16:44,421 --> 00:16:45,589 È una punizione. 196 00:16:46,882 --> 00:16:49,676 Ci considera responsabili per Wyatt e Ben. 197 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 Meriti di sapere in cosa ti stai andando a cacciare. 198 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 È stato un piacere. 199 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Ora fuori dalle palle. 200 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 Chi è Ben? 201 00:17:14,326 --> 00:17:16,828 Dimmi perché non vuoi considerare la cosa. 202 00:17:17,621 --> 00:17:20,540 Ruth non vuole il casinò. Vuole la tua attenzione. 203 00:17:20,624 --> 00:17:23,877 Non m'importa. La cricca di Schafer vuole i suoi soldi. 204 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 - Eccoli. Pronti e serviti. - Non essere ingenuo. 205 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Posso farla arrivare a 25%. Avremmo ancora il controllo. 206 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Non darò il mio casinò a quelle zoticone Thelma e Louise. 207 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 Recupererò la Shaw Medical. 208 00:17:35,680 --> 00:17:37,057 - Ascolta. - Senti. 209 00:17:37,140 --> 00:17:40,769 Clare aveva promesso delle azioni alla madre di Javi. Useremo la cosa. 210 00:17:40,852 --> 00:17:43,772 Obbligheremo Clare ad accettare l'accordo con la fondazione. 211 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Beh… 212 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Camila non vivrà a lungo quando Navarro saprà la verità. 213 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 Non ora. Possiamo consegnargliela quando vogliamo. 214 00:17:54,407 --> 00:17:57,244 Cosa ti fa credere che non riproverà a ucciderlo? 215 00:17:57,327 --> 00:18:00,122 - È più sicuro prendere i soldi da Ruth. - No. 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 - No? - No. 217 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 A sentire te avevano già le valigie pronte per Chicago. 218 00:18:12,759 --> 00:18:14,845 Perché ho dovuto sentire quella roba da Wendy? 219 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 - Te l'avrei detto. - Sì? Quando esattamente? 220 00:18:18,431 --> 00:18:21,476 Quando il mio nome era sulla licenza ed era troppo tardi? 221 00:18:21,560 --> 00:18:23,520 Non è come pensi. 222 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Hai passato troppo tempo con Marty. 223 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Ecco cosa penso. 224 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Mi dispiace. D'accordo? 225 00:18:32,654 --> 00:18:38,201 Dobbiamo trovare un altro modo, ma devi rimanere al mio fianco. 226 00:18:42,831 --> 00:18:46,710 Non hai idea di come fossi messa male. 227 00:18:47,502 --> 00:18:50,881 E ora mi stai ributtando nelle sabbie mobili. 228 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Non posso farlo. 229 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 E ora? 230 00:18:59,764 --> 00:19:02,434 Te ne torni in Florida a vendere tendine 231 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 per il resto della vita? 232 00:19:07,856 --> 00:19:09,566 È stato bello vederti, Ruth. 233 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Ti sei perso? 234 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 Beh… 235 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Tu vivi qui, quindi… no. 236 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 Riproviamoci. 237 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 - Che cazzo ci fai qui? - Beh. 238 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Stesso caso. 239 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Ma ho un nuovo capo. 240 00:20:01,284 --> 00:20:02,786 Il padre del tuo ragazzo. 241 00:20:04,496 --> 00:20:05,705 Vuole che lo cerchi. 242 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Hai cinque minuti. Ho da fare. 243 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Hai preso dei biscotti? 244 00:20:22,931 --> 00:20:26,268 Impara a portarti qualcosa da casa. Andiamo al sodo. 245 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Allora… 246 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 per quanto ne sai, Ben Davis se n'è andato di sua volontà. 247 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Giusto? 248 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Per quanto ne so. 249 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Questa è stata fatta a un casello a St. Louis, 250 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 due giorni dopo essere uscito dall'istituto psichiatrico. 251 00:20:55,839 --> 00:21:01,886 Una poliziotta ha detto che li ha beccati a dormire in macchina quella mattina. 252 00:21:02,929 --> 00:21:06,516 Un paio di ore dopo, fanno benzina. 253 00:21:07,350 --> 00:21:10,854 Wendy era arrabbiata perché Ben aveva preso un cellulare. 254 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Poi hanno fame. 255 00:21:14,149 --> 00:21:17,027 Si fermano a mangiare. Entrano entrambi 256 00:21:17,110 --> 00:21:19,070 ma solo uno esce di lì. 257 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Ora… 258 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 i Byrde. 259 00:21:31,041 --> 00:21:33,918 Sono stati buoni con te. Ti hanno protetta. 260 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 Li avrai aiutati a uscire da situazioni complicate. 261 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Hai aiutato Wendy con questa? 262 00:21:47,515 --> 00:21:50,268 Helen lavorava per persone poco raccomandabili. 263 00:21:50,352 --> 00:21:52,062 Ben ci è rimasto immischiato? 264 00:21:56,024 --> 00:22:00,445 Ben voleva una fattoria… e allevate capre. 265 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Non era immischiato in nulla. 266 00:22:07,410 --> 00:22:09,621 Wendy lo tiene nascosto? 267 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 È aperto. 268 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Ciao. 269 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Ho quei prospetti. 270 00:22:28,431 --> 00:22:30,725 Puoi aspettare fuori un attimo? 271 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Sì, certo. 272 00:22:35,397 --> 00:22:36,439 Fai con calma. 273 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Mettile via. 274 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Lui e Ben erano molto legati, non voglia che veda questa roba. 275 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Senti… 276 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 so solo che, 277 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 un giorno, Ben rispondeva alle mie telefonate, 278 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 e il giorno seguente, ha smesso. 279 00:23:11,558 --> 00:23:13,309 Vorrei poterti dire di più. 280 00:23:24,779 --> 00:23:26,156 Gli hai detto nulla? 281 00:23:26,990 --> 00:23:30,368 No. Non parlo con chi non conosco. 282 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 Non dire nulla a mio nonno. 283 00:23:37,917 --> 00:23:39,127 Lo ucciderebbe. 284 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Navarro si è svegliato. 285 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Vuole vederla subito. 286 00:23:47,927 --> 00:23:49,387 Quando può arrivare? 287 00:23:49,971 --> 00:23:51,222 Posso venire subito. 288 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 Bene. 289 00:23:53,641 --> 00:23:56,269 La voglio a Chicago domani per fare rapporto. 290 00:23:57,937 --> 00:23:59,272 La prossima consegna? 291 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 C'è un camion diretto a New Orleans. 292 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Arriverà alle 7:00 di mattina. Ho già mandato i dettagli. 293 00:24:08,323 --> 00:24:11,367 Come hanno reagito alla sua presenza i luogotenenti? 294 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Hanno fatto quel che ho chiesto. 295 00:24:17,624 --> 00:24:20,793 Se Navarro non si dovesse riprendere, magari… 296 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 potremmo rendere la soluzione permanente? 297 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Si riprenderà completamente. Quindi… 298 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Ascolti. Ci sentiamo presto. Ok? 299 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro si è svegliato e vuole vedermi. 300 00:24:43,983 --> 00:24:46,986 Dobbiamo dirgli di Camila. 301 00:24:48,863 --> 00:24:50,532 - È a malapena cosciente. - Wendy. 302 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 No. Vuoi dirgli che abbiamo eliminato l'uomo sbagliato 303 00:24:54,244 --> 00:24:56,204 e che la sorella vuole ucciderlo? 304 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Non possiamo nasconderlo. Non sappiamo che intende fare. 305 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 Non lo saprà nemmeno lui. Lo renderà solo paranoico. 306 00:25:03,795 --> 00:25:06,673 Deve credere che siamo ancora all'altezza. 307 00:25:09,133 --> 00:25:11,052 Dobbiamo averlo sotto controllo. 308 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Non lo sarà mai. 309 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Come ti senti? 310 00:25:44,544 --> 00:25:47,880 Ogni volta che cercano di togliermi una libbra di carne 311 00:25:48,464 --> 00:25:50,466 trovo sempre il modo di farcela. 312 00:25:52,760 --> 00:25:53,970 Com'è andata a casa? 313 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 - Seguono gli ordini. - Bene. 314 00:26:02,645 --> 00:26:04,814 Non è facile essere me. 315 00:26:09,277 --> 00:26:11,738 Tutti vogliono delle risposte, 316 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 e s'infuriano se le cose non vanno come previsto. 317 00:26:19,120 --> 00:26:21,748 Come ha preso la notizia di Javi mia sorella? 318 00:26:24,334 --> 00:26:26,169 Bene, tutto sommato. 319 00:26:30,340 --> 00:26:32,091 E i miei uomini? 320 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Beh, avevi ragione. 321 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Qualcuno ha cercato di approfittarsi della situazione. 322 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 323 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Ho gestito la cosa. 324 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Cabrera. 325 00:26:52,820 --> 00:26:54,822 Non pensavo ne fosse capace. 326 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Aumenta la quantità di soldi che ricicli col casinò. 327 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 La lealtà degli altri deve essere ricompensata. 328 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 329 00:27:12,799 --> 00:27:17,887 Quando hai scoperto che Cabrera mi aveva tradito, hai… 330 00:27:19,555 --> 00:27:21,391 hai esitato ad agire? 331 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 No. 332 00:27:32,110 --> 00:27:34,195 Allora hai fatto bene la mia parte. 333 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Ciao. 334 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Che succede? 335 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 C'è un ospite. 336 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Ciao. 337 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 Come sta mio fratello? 338 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 È vigile. Si sta riprendendo velocemente. 339 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 Ho chiamato Camila. 340 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Verremo con te a Chicago. 341 00:28:35,882 --> 00:28:41,012 La porterò a incontrare Clare per parlare delle azioni che aveva promesso a Javi. 342 00:28:42,305 --> 00:28:45,349 Apprezzo molto che voi due curiate i miei interessi. 343 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Posso vedere mio fratello? 344 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 Purtroppo no. 345 00:28:52,398 --> 00:28:53,941 Ma continuerai a provarci. 346 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Beh, meglio che vada. 347 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 - Grazie per il vino. - Ma certo. 348 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 - Ti accompagno. - Grazie. 349 00:29:25,848 --> 00:29:27,517 È la mossa migliore. 350 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Vuole ucciderlo, cazzo. 351 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 No, ci aiuterà a recuperare Clare. 352 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Odi solo l'idea di prendere i soldi da Ruth. 353 00:29:41,113 --> 00:29:44,575 No. Ruth è solo una toppa a un problema più grande. 354 00:29:44,659 --> 00:29:47,578 Con Clare, la fondazione sarà finanziata per anni. 355 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 - Non possiamo fidarci di lei. - Non devo fidarmi! 356 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 Dobbiamo solo usarla e lo faremo. 357 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Funzionerà. 358 00:30:10,977 --> 00:30:14,105 - Sei arrabbiata, vero? - Sto solo piegando il bucato. 359 00:30:15,565 --> 00:30:18,943 Scusa se non è andata bene con lo sceriffo l'altro giorno. 360 00:30:19,652 --> 00:30:23,781 Le figure autoritarie mi intimidiscono. Mi ricordano mia madre. 361 00:30:25,992 --> 00:30:28,703 - Lo so. Ci sto lavorando. - Impegnati di più. 362 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Ehi, Ruth. Hai un momento? 363 00:30:41,883 --> 00:30:44,302 Mi dispiace che Mel sia stato insistente. 364 00:30:45,094 --> 00:30:47,763 Crede che tu sappia più di quanto dici. 365 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Mi dispiace. Non è così. 366 00:30:53,644 --> 00:30:56,480 Jonah ha detto che tu e Ben stavate bene insieme. 367 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 Che vedevi il suo lato migliore. Già. 368 00:30:59,901 --> 00:31:03,446 Non voglio metterti nei guai. Voglio solo trovare mio figlio. 369 00:31:06,407 --> 00:31:08,784 A volte vorrei che non fosse mai venuto. 370 00:31:10,953 --> 00:31:12,955 Questo posto non gli faceva bene. 371 00:31:16,083 --> 00:31:19,170 Ho visto tu e Wendy litigare alla raccolta fondi. 372 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Questo contrasto tra lei e Jonah, 373 00:31:23,883 --> 00:31:26,636 non sembrano semplici problemi adolescenziali. 374 00:31:27,803 --> 00:31:31,974 Hai offerto un lavoro a Jonah per proteggerlo da mia figlia? 375 00:31:36,062 --> 00:31:40,691 L'ho assunto perché è intelligente e lavora sodo. 376 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Beh, almeno qualcuno pensa a lui. 377 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Grazie. 378 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Ciao, Ginny. 379 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Oddio. 380 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 - Lo chiamo. - Ok. 381 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Ok. 382 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Ciao. 383 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Ciao. 384 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Ehi. Sto bene. Tu come stai? 385 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 - Sto bene. - Bene. 386 00:32:43,462 --> 00:32:45,673 - Grazie, Ginny. - Grazie, mamma. 387 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Come vanno le cose al Blue Cat? 388 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Non lavoro più lì. 389 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Che vuoi dire? 390 00:33:05,109 --> 00:33:08,529 La gente non veniva più dopo che ha aperto il casinò. 391 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 I nuovi manager non mi hanno dato più turni e me ne sono andato. 392 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Cosa? 393 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Perché non me l'hai detto… Marty lo sa? 394 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 No, non volevo disturbarlo. 395 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Dove lavori adesso? 396 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Da nessuna parte. Ho avuto sfortuna. 397 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Per quanto ti fermi? 398 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Me ne vado oggi stesso. 399 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Che peccato. 400 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Ho trovato un nuovo posto dove pescare, volevo fartelo vedere. 401 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Ah sì? 402 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 - Che peschi? - Di tutto. 403 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Pesci gatto, 404 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 spigole, 405 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 persici. 406 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Ti avevo chiesto una cosa e basta. 407 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Una! 408 00:34:07,838 --> 00:34:10,341 Sapevi che Tuck non lavora più al Blue Cat? 409 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Io… No, non lo sapevo. 410 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Avevi promesso di tenerlo d'occhio. 411 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Non ha un lavoro. 412 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Beh, mi dispiace. Sono… stato molto indaffarato. 413 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Se l'avessi saputo, gli avrei dato subito qualcosa. 414 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Vaffanculo, Marty! Siamo tutti indaffarati. 415 00:34:31,278 --> 00:34:35,074 Io ero indaffarata a rimanere sobria e a dichiarare bancarotta 416 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 per quella merda di ristorante dall'altra parte del paese. 417 00:34:38,077 --> 00:34:39,787 Tu eri qui, cazzo. 418 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Mi dispiace molto. 419 00:34:43,833 --> 00:34:49,421 Non so perché credevo di potermi fidare. Sei lo stesso stronzo egoista di sempre, 420 00:34:49,505 --> 00:34:51,882 ora hai solo una barca più grande. 421 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Senti, io… 422 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Ma che cazzo? 423 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 Ha piantato i cornioli, dove doveva piantare i bossi. 424 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Sì, è un disastro. 425 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Ok, tienimi aggiornata. 426 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Non è terribile quando il giardiniere fa casino? 427 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Che diavolo ci fai qui? Non siamo più in affari. 428 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Noi no, ma tu e Javi sì. 429 00:35:22,371 --> 00:35:26,709 E sua madre, Camila, quella a cui hai promesso le azioni, 430 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 è venuta dal Messico per riscuotere. 431 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi è morto. Non le devo nulla. 432 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare, 433 00:35:36,093 --> 00:35:40,222 stiamo parlando della sorella del capo di un cartello. Abbi rispetto. 434 00:35:41,849 --> 00:35:43,184 Ci vediamo alle 13:00. 435 00:36:02,494 --> 00:36:03,621 Come sta Navarro? 436 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 Salve. 437 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Resiste. 438 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Ci vorrà un po' prima che si riprenda, ma… 439 00:36:14,048 --> 00:36:15,466 Com'è andata in Messico? 440 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Ha giocato a golf? 441 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 Ha visto le piramidi? 442 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 C'è qualcosa che mi sfugge? Sembra… incazzata. 443 00:36:31,106 --> 00:36:35,110 Ho appena ricevuto una telefonata dal capo delle Operazioni Speciali. 444 00:36:36,654 --> 00:36:40,032 Il furgone coi soldi diretto a New Orleans che ci ha dato. 445 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Era vuoto. 446 00:36:44,536 --> 00:36:47,039 Mi vuole spiegare che cazzo sta succedendo? 447 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Certo. 448 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Ho preso una decisione. 449 00:36:55,089 --> 00:37:00,135 Ho detto loro di usare un diversivo prima di salire sul volo stamattina. 450 00:37:00,636 --> 00:37:02,554 Non spettava a lei la decisione. 451 00:37:03,055 --> 00:37:06,892 No, ma senta, ho passato una settimana in Messico 452 00:37:06,976 --> 00:37:12,106 a guadagnarmi la fiducia del cartello, e se vuole dire ai suoi capi 453 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 che preferiva rischiare tutto per una confisca, faccia pure. 454 00:37:18,737 --> 00:37:21,865 Vuole che io sia Navarro? Mi lasci fare il mio lavoro. 455 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Questo accordo 456 00:37:26,328 --> 00:37:29,164 dipende dal fatto che lei rispetti la sua parte. 457 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Avrete i vostri soldi quando sarà sicuro. Ok? 458 00:37:37,464 --> 00:37:39,258 Raddoppierò la quantità. 459 00:37:55,316 --> 00:37:56,650 Posso offrirle questo. 460 00:37:58,193 --> 00:38:00,029 Abbastanza azioni da trarne benefici, 461 00:38:00,112 --> 00:38:02,823 ma non troppe da insospettire il mio consiglio. 462 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 È ragionevole. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,707 E l'altro accordo? 464 00:38:12,666 --> 00:38:14,376 Non c'è nessun altro accordo. 465 00:38:14,960 --> 00:38:17,588 Mio figlio è stato chiaro quando ha chiamato. 466 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Ha detto che avevate un accordo di cinque anni per il prodotto rozzo. 467 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 E una donazione di 150.000.000 dollari alla Fondazione Byrde. 468 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Certo. 469 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 L'accordo non era per iscritto. 470 00:38:33,103 --> 00:38:36,357 Se mio figlio ha detto che lei ha accettato, è così. 471 00:38:37,483 --> 00:38:41,195 Era stato molto chiaro. È stata l'ultima cosa che mi ha detto. 472 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Ho spiegato alla sig.ra Elizondro 473 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 che la Shaw Medical è un'impresa familiare, come la sua. 474 00:38:46,408 --> 00:38:50,662 E, come ogni famiglia, dobbiamo rispettare gli impegni presi. 475 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Quindi, 476 00:38:55,834 --> 00:38:58,921 quando posso dire a mio fratello di mandare il prossimo carico? 477 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Connor contatterà i vostri uomini. 478 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Oh, e 479 00:39:16,855 --> 00:39:20,067 voglio il saldo della donazione per questo pomeriggio. 480 00:39:21,110 --> 00:39:24,321 Possiamo passare a delle rate per i prossimi pagamenti. 481 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Quanto vuoi quel casinò? 482 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 Disperatamente. 483 00:39:50,389 --> 00:39:51,932 Hai ucciso uno del cartello? 484 00:39:54,184 --> 00:39:55,436 Sì. 485 00:39:55,519 --> 00:39:57,146 L'uomo che ha ucciso Wyatt. 486 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Ti stanno dando la caccia? 487 00:39:59,898 --> 00:40:03,402 I Byrde non possono fare il mio nome senza crearsi problemi. 488 00:40:04,153 --> 00:40:06,280 Continuerai a vendere la roba di Darlene? 489 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 No. 490 00:40:08,949 --> 00:40:10,659 Sono stata sincera su quello. 491 00:40:12,077 --> 00:40:13,704 Perché vuoi fare questo? 492 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 E… non dirmi stronzate, Ruth. Voglio sentire la verità da un'amica. 493 00:40:24,590 --> 00:40:28,510 O faccio questo o me ne torno in quel camper 494 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 e non ne esco più. 495 00:40:36,894 --> 00:40:39,938 Per quanto voglia umiliare i Byrde, 496 00:40:42,649 --> 00:40:44,109 se accetto, 497 00:40:46,278 --> 00:40:49,698 dovrai essere onesta con me. 498 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Chiaro? 499 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Sì. 500 00:41:00,000 --> 00:41:03,921 Bene, perché non ero troppo felice di tornarmene in Florida. 501 00:41:04,630 --> 00:41:07,549 Ci sono troppi uomini che hanno un pitone in casa. 502 00:41:09,426 --> 00:41:10,802 Che hanno in testa? 503 00:41:13,805 --> 00:41:16,600 Con quanti sei uscita? 504 00:41:17,267 --> 00:41:19,186 - Mi giudichi, se dico tre? - Sì. 505 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 Ok, allora due. 506 00:41:25,984 --> 00:41:27,236 Qual è il piano? 507 00:41:28,612 --> 00:41:29,947 Non ne ho idea. 508 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Ci hai pensato davvero parecchio. 509 00:41:50,592 --> 00:41:52,678 Darlene aveva una quota del casinò. 510 00:41:54,429 --> 00:41:56,181 E tuo cugino l'ha sposata. 511 00:41:57,224 --> 00:41:58,767 Wyatt aveva un testamento? 512 00:42:00,519 --> 00:42:04,565 Mangiava spaghetti in lattina e usava un cacciavite per l'auto. 513 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Tu che dici? 514 00:42:06,900 --> 00:42:08,569 Hai parlato con un avvocato? 515 00:42:08,652 --> 00:42:12,030 No. L'ultima volta che l'ho fatto, mi ha torturata. 516 00:42:12,531 --> 00:42:14,241 Non fanno proprio per me. 517 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Beh… 518 00:42:20,831 --> 00:42:23,500 potresti non aver bisogno dei Byrde dopotutto. 519 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Ciao. 520 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 - Clare è di nuovo con noi. - Sì. Fantastico. Dov'è Camila? 521 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Prende un caffè. Che c'è? 522 00:42:39,766 --> 00:42:43,895 Ok, l'ultima confisca che ho dato ai federali era un diversivo. 523 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Non capisco. 524 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Ho dato l'ordine all'avvocato di Javi, 525 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 e poi l'ho vista parlare con Camila subito dopo. 526 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Sta cercando di… farci uscire allo scoperto. 527 00:43:06,585 --> 00:43:07,836 Come l'ha presa Clay? 528 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Per ora ho trovato una scusa. 529 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 Ma dobbiamo eliminare Camila, Wendy. 530 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 È complicato. 531 00:43:15,427 --> 00:43:18,972 È semplice. Diciamo la verità a Navarro e se ne occuperà lui. 532 00:43:19,056 --> 00:43:21,016 - Non possiamo. - Possiamo. 533 00:43:22,768 --> 00:43:24,770 Ho promesso di portarla a vederlo. 534 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Che cazzo hai… 535 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 AVVOCATO 536 00:43:40,535 --> 00:43:44,164 La buona notizia è che diventando tutrice legale di tuo cugino 537 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 come puoi vedere qui, sei diventata anche sua erede. 538 00:43:49,211 --> 00:43:50,837 È un testamento vincolante. 539 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 Significa che ho dei diritti sulla proprietà di Darlene? 540 00:43:57,010 --> 00:44:00,347 Direi che hai diritto almeno alla metà, se non a tutto. 541 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Ma il casinò è una storia diversa. 542 00:44:04,559 --> 00:44:06,687 È la commissione gioco d'azzardo 543 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 a decidere se mettere la licenza a tuo nome. 544 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Cosa ci consiglia? 545 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Se avete amici altolocati è il momento di contattarli. 546 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Merda! Sei davvero tu, Jonah Byrde? 547 00:44:26,498 --> 00:44:30,961 Tuck era serio quando ha detto che sei diventato un gigante. Vieni qui. 548 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 Come va? 549 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Che ci fai qui? 550 00:44:40,762 --> 00:44:44,141 Mi sta aiutando a ottenere la quota di Darlene del casinò. 551 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Forte. 552 00:44:49,730 --> 00:44:52,065 Sai con chi hanno parlato i tuoi 553 00:44:52,149 --> 00:44:54,693 quando cercavano di far partire il casinò? 554 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 C'erano un mucchio di… politici e la commissione gioco d'azzardo. 555 00:45:03,243 --> 00:45:05,912 Ma la mamma ha lavorato molto con un certo Charles Wilkes. 556 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Ha in mano metà dei politici dello stato. 557 00:45:09,833 --> 00:45:12,377 Ma è difficile ottenere un incontro con lui. 558 00:45:12,919 --> 00:45:15,672 Prima si deve chiedere un appuntamento e poi, 559 00:45:15,756 --> 00:45:18,592 se hai qualcosa da offrire, ti invita alla sua casa sul lago. 560 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 E come cazzo possiamo ottenere un invito? 561 00:45:31,521 --> 00:45:33,899 Digli che l'incontro è per Mike Fleming. 562 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Che succede? 563 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Riguarda Ben. 564 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Dobbiamo parlare. 565 00:45:54,419 --> 00:45:57,714 Vi do della privacy. Prendi queste e… 566 00:45:58,423 --> 00:46:00,509 Charlotte, perché non vieni con me? 567 00:46:06,515 --> 00:46:09,017 Quando hai visto Ben per l'ultima volta? 568 00:46:11,770 --> 00:46:13,688 Quando è entrato in clinica. 569 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Questa è stata fatta a un casello a St. Louis. 570 00:46:23,949 --> 00:46:27,077 Risale a due giorni dopo che Ben è stato dimesso. 571 00:46:27,160 --> 00:46:30,831 Ha foto di voi due anche a un benzinaio e a un ristorante. 572 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Posso parlare con mio padre in privato? 573 00:46:56,690 --> 00:47:00,986 - Non dovevi assumere quell'uomo. - E tu dovevi essere onesta con me. 574 00:47:01,862 --> 00:47:04,322 Ben non è scomparso. Vero? 575 00:47:04,406 --> 00:47:07,325 Hai mentito tutto il tempo. L'hai fatto uscire tu. 576 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 L'ho protetto. 577 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Sai perché l'ho fatto ricoverare? 578 00:47:12,747 --> 00:47:17,502 Ha provocato una rissa a Kansas City. Era l'unico modo di evitare una denuncia. 579 00:47:17,586 --> 00:47:20,130 Ricordi com'era andata il primo anno d'università? 580 00:47:20,213 --> 00:47:23,967 È stato peggio. E quando è uscito, era infuriato con me. 581 00:47:24,968 --> 00:47:29,222 Non voleva tornare in North Carolina o qui e così abbiamo fatto un patto. 582 00:47:29,306 --> 00:47:32,309 Gli ho detto che l'avrei portato a Memphis da amici. 583 00:47:32,392 --> 00:47:36,396 In cambio avrebbe fatto terapia e preso i suoi medicinali. 584 00:47:36,479 --> 00:47:39,149 Ma non siete mai arrivati a Memphis, vero? 585 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Mel dice che l'hai lasciato a un ristorante in Kentucky. Perché? 586 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Abbiamo litigato. 587 00:47:49,743 --> 00:47:51,244 Mi ha detto di andarmene. 588 00:47:53,538 --> 00:47:57,250 Ho aspettato per ore che chiamasse, ma non l'ha mai fatto. 589 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 Sai che c'è un mandato di cattura per lui a casa? 590 00:48:03,715 --> 00:48:04,966 Sta scappando. 591 00:48:07,052 --> 00:48:09,012 Non credo voglia essere trovato. 592 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Perché non l'hai detto prima? 593 00:48:11,473 --> 00:48:13,099 Cosa avrei dovuto dire? 594 00:48:13,808 --> 00:48:15,352 "Ben è ricercato dalla polizia?" 595 00:48:15,435 --> 00:48:18,355 Sapendolo, i tuoi amici avrebbero pregato per lui? 596 00:48:18,438 --> 00:48:20,941 Volevo solo la verità e me l'hai nascosta. 597 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Non hai mai voluto la verità. 598 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 Non mi conosci come credi. 599 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Ho lavorato sodo per tenere Ben fuori dai guai mentre era a Boone. 600 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Ha fatto scelte positive grazie a me. 601 00:48:32,869 --> 00:48:35,789 Prendeva le sue medicine. Ha studiato per diventare insegnante. 602 00:48:36,623 --> 00:48:38,541 Ho fatto del mio meglio con voi. 603 00:48:38,625 --> 00:48:41,503 Mi ha umiliata e mi hai spinta fuori di casa. 604 00:48:46,216 --> 00:48:48,343 Beh, è più difficile volerti bene. 605 00:49:04,567 --> 00:49:06,069 Com'è andata a Chicago? 606 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 È andata… 607 00:49:14,369 --> 00:49:15,453 Non è andata male. 608 00:49:18,081 --> 00:49:19,749 A me non sembra. 609 00:49:20,250 --> 00:49:21,251 No? 610 00:49:23,503 --> 00:49:24,838 Fammi indovinare. 611 00:49:25,547 --> 00:49:27,173 La mamma ha fatto qualcosa? 612 00:49:29,467 --> 00:49:31,052 Cosa te lo fa credere? 613 00:49:31,136 --> 00:49:34,347 Ti prego. È dura starle dietro da settimane… 614 00:49:34,848 --> 00:49:38,268 La storia con Jonah e Ruth, vuole che scelga da che parte stare. Non… 615 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Ha buone intenzioni. 616 00:49:40,770 --> 00:49:42,188 Così continuo a sentire. 617 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 So che sei andato in Messico solo per farla felice. 618 00:49:52,615 --> 00:49:54,117 Sì, insomma, senti… 619 00:49:58,455 --> 00:50:03,793 Sai, Charlotte, tua madre vuole prendere tutte le decisioni e mi sta bene. 620 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 E sto facendo tutto il possibile per sostenerla, ma, 621 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 cazzo… ci sta portando in rovina. 622 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 E… 623 00:50:19,142 --> 00:50:24,606 So che ti ho detto che è andato tutto liscio… in Messico, ma ho mentito. 624 00:50:24,689 --> 00:50:27,776 Ho fatto le veci di Navarro, e ho commesso un errore. 625 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Uno grosso. 626 00:50:35,867 --> 00:50:38,953 E sono tornato a casa, e mi ha preso alla sprovvista, 627 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 mettendosi in affari con la sorella di Navarro, 628 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 che, tra l'altro, ha appena cercato di farlo uccidere. 629 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 E, insomma, c'è la storia di Ben. 630 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 E non importa quello che faccio, sono sempre io lo stronzo. 631 00:50:56,596 --> 00:51:00,642 Non importa ciò che dico… o quel che faccio. 632 00:51:01,893 --> 00:51:04,270 Sono d'intralcio, s'incazza, mi faccio da parte, 633 00:51:04,354 --> 00:51:07,232 trova un motivo per incazzarsi. È come se… 634 00:51:08,983 --> 00:51:10,944 non potessi mai vincere, capisci? 635 00:51:14,781 --> 00:51:15,782 Ma… 636 00:51:18,576 --> 00:51:21,454 Scusa, non spetta a te preoccuparti per me. 637 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Ma lo apprezzo. 638 00:51:31,631 --> 00:51:34,843 Forse dovreste rivolgervi alla consulente matrimoniale. 639 00:51:44,102 --> 00:51:45,353 È andata in pensione. 640 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Sì, non è più… 641 00:51:51,276 --> 00:51:52,694 - Sì. - …una possibilità. 642 00:51:57,657 --> 00:51:59,659 Jeannie, torna indietro. Dove sei? 643 00:52:00,368 --> 00:52:02,745 Voglio sistemare le cose immediatamente. 644 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Ciao, tesoro. 645 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Com'è andata con Wendy? 646 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Pretende ancora che sia colpa mia. 647 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Beh, le passerà. 648 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Padri e figlie, 649 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 possono essere in disaccordo ma non smettono di volersi bene." 650 00:52:23,766 --> 00:52:25,810 L'ho letto su una maglietta. 651 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 Stai bene? 652 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 Sai una cosa? Non credo. 653 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 Credo di dover pregare. 654 00:52:35,945 --> 00:52:39,407 - Vuoi che chiami gli altri? - Non disturbarli… 655 00:52:39,490 --> 00:52:42,493 Se non ti dispiace, preferisco stare un po' da solo. 656 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Ma certo. 657 00:52:47,790 --> 00:52:49,334 Ci vediamo domani mattina. 658 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Nostro signore Gesù, porta la pace al tuo soldato Nathan e la sua famiglia. 659 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 E ungilo con l'olio del tuo amore. Prego in tuo nome. Amen. 660 00:54:22,760 --> 00:54:23,970 Posso esservi utile? 661 00:54:24,804 --> 00:54:26,139 Siamo Mike Fleming. 662 00:54:28,391 --> 00:54:31,436 Non so chi siate o che gioco stiate giocando, 663 00:54:31,519 --> 00:54:32,520 ma ho da fare. 664 00:54:33,104 --> 00:54:35,523 Prima di sbatterci la porta in faccia, deve sapere 665 00:54:35,606 --> 00:54:39,444 che questa donna sarà la proprietaria terriera più grande a Ozark. 666 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 E col suo aiuto, azionista di maggioranza del Missouri Belle. 667 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Grazie. 668 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 Da dove vengono queste? 669 00:55:02,008 --> 00:55:05,011 Le telecamere di sicurezza dell'ultimo posto dov'era Ben Davis. 670 00:55:05,094 --> 00:55:10,266 Ho capito solo quando ho visto questo tizio parcheggiato fuori. 671 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 Sai chi è? 672 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 È uno scagnozzo del cartello Navarro. 673 00:55:22,195 --> 00:55:23,529 Ne sei sicura? 674 00:55:24,364 --> 00:55:27,658 Mi ha messo un sacco in testa e mi ha portato in una pista privata. 675 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Sono sicura. 676 00:55:30,328 --> 00:55:33,748 Immagino questo sia stato prima che facessi terra bruciata. 677 00:55:39,587 --> 00:55:43,716 Cerco di capire da te, quindi devi aprirti. 678 00:55:43,800 --> 00:55:47,428 Devo fermarmi? Devo continuare? 679 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 - Procedo? - Procedi. 680 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Sicura? 681 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Ho sconvolto la mia vita, incinta di otto mesi, 682 00:55:59,148 --> 00:56:01,359 ho messo il mio neonato in pericolo. 683 00:56:02,235 --> 00:56:06,030 Se mi vogliono mettere da parte, ok, ma tu non lavori per loro. 684 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Quindi sì, procedi. 685 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Camila. 686 00:56:30,179 --> 00:56:32,140 Guarda cosa ti hanno fatto. 687 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Provi dolore? 688 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 È temporaneo. 689 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Posso riposare sapendo che l'uomo che mi ha fatto questo… 690 00:56:43,192 --> 00:56:44,735 ha sofferto ben più di me. 691 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 I miei figli, come stanno? 692 00:56:52,201 --> 00:56:54,162 Santiago ha iniziato a gattonare. 693 00:56:56,372 --> 00:57:00,168 Quando uscirò di qui starà già correndo. 694 00:57:00,251 --> 00:57:01,669 Non perdere la speranza. 695 00:57:03,337 --> 00:57:08,050 Da quello che ho visto, Marty e Wendy muovono montagne. 696 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Ti porteranno a casa. 697 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Sì. 698 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 A proposito di casa… 699 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Che ne diresti se Camila prendesse il posto di Marty in Messico? 700 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Marty deve aiutare qui a toglierti dalla lista SDN. 701 00:57:27,945 --> 00:57:31,532 Camila può viaggiare senza problemi, conosce l'ambiente, 702 00:57:31,616 --> 00:57:34,535 e tutti hanno affetto per lei dalla morte di Javi. 703 00:57:35,119 --> 00:57:36,287 Qualsiasi cosa. 704 00:57:36,370 --> 00:57:38,498 Farò tutto il possibile per aiutare. 705 00:57:40,541 --> 00:57:41,542 Sì. 706 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, che ne pensi? 707 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 È tua sorella. Gli uomini si fidano di lei. 708 00:57:58,893 --> 00:57:59,894 Bene. 709 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 Così è meglio. 710 00:58:31,092 --> 00:58:34,011 L'ho fatto per te, per non doverti far tornare là. 711 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 No. 712 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 No. Stiamo scherzando? 713 00:58:58,869 --> 00:59:02,415 - Assolutamente no. Torna in fila. - Marty. Lascialo passare. 714 00:59:02,498 --> 00:59:03,666 Che problema c'è? 715 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Vai pure. 716 00:59:04,875 --> 00:59:06,294 - Ti seguo io. - Marty. 717 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Sì, rimango dietro. Stronzo del cazzo. 718 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Senti, Camila si fida di noi. 719 00:59:14,885 --> 00:59:16,512 Avremo ancora il controllo. 720 00:59:21,475 --> 00:59:23,436 Non vuoi parlarmi? È così? 721 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Adorabile. Che cosa matura. 722 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Questa canzona fa schifo. 723 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Oh, Cristo santo. Questo stronzo. 724 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Non so dove vuoi che vada. Dove dovrei andare? 725 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Gira e basta, Marty. 726 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Devo girare, Wendy? Dove? Contro quell'auto o quell'altra? Dimmi. 727 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 Posso andare in alto? Che ne dici? 728 00:59:50,880 --> 00:59:53,424 Non so perché pensavi fosse una scorciatoia. 729 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Ok. D'accordo, basta così. 730 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Marty! 731 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Stronzo, esci dall'auto e dimmi qual è il problema. 732 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Marty? 733 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 - Wendy. - Che fai? 734 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 Ascolta e sali in macchina. Scendi. 735 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Vuoi dargli un cazzotto? 736 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Perché no? Che problema hai? 737 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Perché non impari a guidare? 738 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 - Ehi! - Fammi vedere come. 739 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 - Chiudi il becco. In macchina. - Andiamo. 740 01:00:18,115 --> 01:00:19,575 - Stronza, vaffanculo. - Cosa? 741 01:00:19,659 --> 01:00:21,661 Rivolgiti di nuovo a lei così, 742 01:00:21,744 --> 01:00:23,913 faccio una telefonata e ti faccio uccidere. 743 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Che hai detto? 744 01:00:26,791 --> 01:00:29,502 - Hai sentito. Devo ripeterlo? - Torni in auto. 745 01:00:29,585 --> 01:00:30,795 Vaffanculo, stronza. 746 01:00:30,878 --> 01:00:33,047 Succhiami il cazzo! 747 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 - Marty! - Merda. 748 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 - Sei matto? Che fai? - Porca miseria. Cazzo. 749 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Oddio! Che fa… Lo lasci stare! Lo lasci! 750 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Bastardo, lascialo! 751 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 - Lascialo! - No! 752 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 No! La prego si fermi. 753 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 No! 754 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 No! 755 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Lasciami! 756 01:03:35,145 --> 01:03:39,817 Sottotitoli: Manu Mancuso