1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Står lastebilene fortsatt på vent i Chicago? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 En skal til Boston, en annen til New Orleans. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 Avlys Boston, behold New Orleans. 5 00:01:52,280 --> 00:01:56,033 Og han vil være tilbake i rute så fort som mulig, ok? 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,872 Om det ikke er flere spørsmål, så var det alt. Ok, takk. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Hei. 8 00:02:12,675 --> 00:02:16,137 Om det går bra, kan jeg bry deg med et ønske? 9 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 -Jo da. -Jeg vil treffe Omar. 10 00:02:19,515 --> 00:02:23,769 Han er såret. Det er ikke bra for ham å være alene. Han trenger familien. 11 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Ja, det kan bli litt vanskelig. 12 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Men ikke umulig. 13 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Vær så snill. 14 00:02:34,363 --> 00:02:37,325 Du sa du hadde politiske kontakter. 15 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Ja… 16 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Jeg skal se hva jeg får gjort. Ok? 17 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Muchas gracías. Takk. 18 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 Så, hvor er pengene, Wendy? 19 00:03:09,106 --> 00:03:10,775 Godt å se deg også. 20 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Om jeg syntes dette var gøy, hadde du sett det. 21 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Jeg har fått telefoner. Valget henger i en tynn tråd. 22 00:03:17,949 --> 00:03:20,993 -Alle får sitt innen slutten av uken. -Hvordan da? 23 00:03:21,077 --> 00:03:23,621 Jeg hører Shaw Medical har trukket seg. 24 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Litt feilkommunikasjon, bare. 25 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Ikke gi meg den glatte landsbypraten. 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Hva faen foregår her? 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Panikk kler deg ikke. 28 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Vi skaffer pengene på et vis. Det lover jeg. 29 00:03:41,722 --> 00:03:43,724 Har du gjort fremskritt med OFAC? 30 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Jeg hadde det. Nå er de bekymret for synlighet. 31 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 Det blir litt komplisert når meksikanske advokater går bak kulissene 32 00:03:53,317 --> 00:03:55,403 for å beholde ham på listen. 33 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 -Når skjedde dette? -I går kveld. 34 00:03:59,198 --> 00:04:02,743 Så langt har det vært bak lukkede dører, men om det kommer ut 35 00:04:02,827 --> 00:04:07,540 før overføringen er godkjent, blir det vrient å få til noe som helst. 36 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Forstått. 37 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Jeg ordner det. 38 00:04:14,255 --> 00:04:16,007 -Varmt håndkle? -Nei, takk. 39 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Hei. Varmt håndkle? 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 -Til deg, sir? Varmt håndkle? -Ja. 41 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Varmt håndkle? 42 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Gjerne det. Takk. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 -Ja, jeg tar også et. -Vær så god. 44 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Kan du vise meg Chantilly-blonder igjen? 45 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Og Snow Cone og alp… Takk. 46 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Og alpehvitt? 47 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Likte jeg Shaggy Sheep? 48 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 Eller var det Greek Villa? Kanskje Greek Villa. 49 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 Det er denne. Du likte denne. Vanilla Dream. 50 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Ok. 51 00:06:00,820 --> 00:06:03,030 Alle ser jævla hvite ut, spør du meg. 52 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ruth? 53 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Jeg må låne henne i et sekund. 54 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Beklager. Vi holder på å oppdatere dagligstuen min. 55 00:06:17,503 --> 00:06:21,048 Det høres ut som det kjedeligste jævla rommet på jord. 56 00:06:22,967 --> 00:06:24,635 Hva faen gjør du her? 57 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Nei. Unnskyld meg, bare et… 58 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Unnskyld meg. Bare et øyeblikk. 59 00:06:34,103 --> 00:06:39,066 Jeg ville sjekke ut paradis, ri på en delfin og alt sånt. 60 00:06:39,150 --> 00:06:42,403 Så har jeg en forretningsidé som jeg ville dele med deg. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Jeg har ikke sett deg på over et år. 62 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Sier du at jeg kom helt hit 63 00:06:53,456 --> 00:06:56,333 og at du ikke vil at jeg skal gjøre deg steinrik? 64 00:07:33,787 --> 00:07:35,748 Kommer Jonah? 65 00:07:37,458 --> 00:07:39,877 Jeg sendte melding, men fikk ikke svar. 66 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Vel… Takk for at du gjorde dette. 67 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Hvordan var det der nede? Har du det bra? 68 00:07:51,430 --> 00:07:54,475 Det var annerledes. Jeg hadde kontroll. 69 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 Jeg sa til Charlotte at kartellet bare er en haug med byråkrater. 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 Og jeg sa at det bare var piss. 71 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Faktisk så brukte jeg mest tid på å se gjennom regnskap. 72 00:08:06,028 --> 00:08:07,613 Det var ganske kjedelig. 73 00:08:09,657 --> 00:08:11,784 Hadde du sagt det om det var ille? 74 00:08:11,867 --> 00:08:13,077 -Selvfølgelig. -Nei. 75 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Jo, det hadde jeg. 76 00:08:19,124 --> 00:08:20,918 Ruth ringte meg i dag. 77 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 Hun vil møte oss i morgen tidlig. 78 00:08:24,630 --> 00:08:26,674 Håper du ba henne dra til helvete. 79 00:08:26,757 --> 00:08:31,220 Hun sa at dere begge burde komme. Det gjelder stiftelsen. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,682 Noe om at hun vil være med på leken. Hva er det? 81 00:08:36,433 --> 00:08:38,185 Skal jeg notere det i planen? 82 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Greit. 83 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Hvordan var møtet med Schafer? 84 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 Kinkig. 85 00:08:52,616 --> 00:08:56,287 Noen i Mexico prøver å få OFAC til å beholde Navarro på listen. 86 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 Du hørte ikke noe murring om det da du var der nede, vel? 87 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Er du sikker? 88 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Camila er den eneste jeg fortalte om det å få Navarro av listen, 89 00:09:13,470 --> 00:09:18,851 og hun har nær kontakt med advokaten til Javi. Hun… 90 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 Hun måtte ha tatt den telefonen. 91 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Herregud. Hun står bak det hele. 92 00:09:34,199 --> 00:09:35,951 Tror du hun bestilte drapet? 93 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Hun tror jo at Navarro drepte sønnen hennes. 94 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Det er grunn nok til å gå etter ham. 95 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Jeg skjønte det bare ikke. 96 00:09:51,091 --> 00:09:52,593 Det er ikke din feil. 97 00:09:55,554 --> 00:09:58,974 -Jeg drepte en uskyldig mann. -Nei, det gjorde du ikke. 98 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Nei, jeg… Jeg gjorde det. Jeg var der. 99 00:10:04,396 --> 00:10:05,981 Navarro drepte den mannen. 100 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Navarro er i koma, Wendy. 101 00:10:08,901 --> 00:10:12,321 Og du fikk i oppgave å gjøre akkurat som han hadde gjort. 102 00:10:14,406 --> 00:10:15,616 Det var ikke deg. 103 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 Se på meg. 104 00:10:20,329 --> 00:10:22,790 Vi fokuserer på det vi kan kontrollere. 105 00:10:24,166 --> 00:10:27,544 Finansiere stiftelsen, få Navarro av listen, fremover. 106 00:10:29,213 --> 00:10:31,131 Det er det eneste vi kan gjøre. 107 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Tenke fremover. 108 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Jonah. 109 00:11:14,800 --> 00:11:16,969 Hei! Hei, Nathan. 110 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 God morgen. 111 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 -Hei, pappa. -Hei. 112 00:11:22,224 --> 00:11:24,560 Hva gjør du? Er alt i orden? 113 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Ja. 114 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Ja, jeg bare… 115 00:11:30,607 --> 00:11:32,526 Jeg ville bare se ansiktet ditt. 116 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Ja, ja. 117 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Jeg lar dere holde på. Bare bank på når du er tilbake fra skolen. 118 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Det høres bra ut. 119 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Du er mer med bestefar nå til dags, hva? 120 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Ja. Han er kul. 121 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Han er ikke så ille som mamma får ham til å høres ut. 122 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Hvordan var det i Mexico? 123 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Greit. 124 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 Beklager at jeg ikke kom på middag i går. 125 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Ja. 126 00:12:22,785 --> 00:12:25,037 Det er bedre om jeg holder avstand. 127 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Ja. 128 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Jeg skjønner det. 129 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Trenger du noe? Trenger du penger? 130 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Nei. Trenger du matvarer? 131 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Ellers takk. 132 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Ok. 133 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Greit. Jeg var på vei til jobb, 134 00:12:49,728 --> 00:12:53,482 og jeg tenkte å høre om du trengte skyss til skolen. 135 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Vil du ha det? 136 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 Nei, jeg sykler. 137 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Greit. 138 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Ok. 139 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Jeg bare savner deg. 140 00:13:11,834 --> 00:13:13,418 Jeg savner deg hjemme. 141 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Jeg savner deg. 142 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 Bra. 143 00:13:25,430 --> 00:13:27,266 Ring meg om du trenger noe. 144 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Vær så snill. 145 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 Det er et jævla kasino… på vannet. 146 00:13:40,279 --> 00:13:45,117 Skulle sett det da jeg måtte taue det inn fra Cape Girardeau. Jævla skraphaug. 147 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 Men vi fikk stasa henne opp. 148 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Er du klar? 149 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ja. 150 00:14:02,885 --> 00:14:06,013 Det minste hun kan gjøre, er å komme til avtalt tid. 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 -Hva gjør hun her? -Jeg inviterte henne. 152 00:14:16,607 --> 00:14:19,192 Vakkert kasino. Dere har overgått dere selv. 153 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Hei sann. Wow. 154 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 -Hei. Å, hei. -Godt å se deg. 155 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Ja. 156 00:14:25,073 --> 00:14:26,325 -Ja. -Hvordan går det? 157 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Greit. Bare bra. 158 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Å ja? Bra. Hvor er du for tiden? 159 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 Sør-Miami. Kjøpte en diner for et år siden. 160 00:14:35,459 --> 00:14:38,003 Jeg har vel gått tilbake til røttene mine. 161 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Kan vi komme i gang? 162 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Ja. 163 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 Jeg vil kjøpe dere ut av kasinoet. 164 00:14:53,143 --> 00:14:57,356 Dere får penger til stiftelsen. Jeg får kontrollen over Belle. 165 00:15:03,612 --> 00:15:04,821 Selvfølgelig. 166 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Hvorfor det? 167 00:15:07,240 --> 00:15:10,911 Hvorfor ikke? Jeg styrte det. Jeg kjenner det bedre enn dere. 168 00:15:12,871 --> 00:15:16,875 Du har et rulleblad. Du får ikke ha navnet ditt på bevillingen. 169 00:15:16,959 --> 00:15:19,503 Det er derfor Rachel skal bli partner. 170 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 Det vil stå i hennes navn. 171 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Siden det står på Darlenes tomt, burde det bli styrt av lokalbefolkningen. 172 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Sa ikke du at du bor i Miami? 173 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 Ruth, du vet hva vi gjør her. 174 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 Vi kan ikke selge deg hele andelen. 175 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Hva er tilbudet ditt da? 176 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Ti prosent, og navnet ditt står ikke på bevillingen. 177 00:15:51,159 --> 00:15:52,661 Vi gjør det under bordet. 178 00:15:54,246 --> 00:15:57,624 Ikke sjans. Jeg kan vurdere 85. 179 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Jeg tar meg av den daglige driften. Alt står i hennes navn. 180 00:16:05,048 --> 00:16:07,259 Hva sa hun for å overtale deg? 181 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Tilbød hun deg penger? 182 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 -Dop? -Jeg er nykter nå. 183 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Gratulerer. 184 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Vedder på at Ruth utelot noen få ting. 185 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Sa hun at pengene kom fra salg av Darlenes heroin? 186 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Ja. Hun er ferdig med det nå. 187 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Sa hun at hun nettopp drepte en mann? 188 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 Og at den mannen var kartellsjef? 189 00:16:36,038 --> 00:16:38,040 Og at de kan være ute etter henne? 190 00:16:41,835 --> 00:16:45,589 Dette handler ikke om forretninger. Dette er straff. 191 00:16:46,882 --> 00:16:49,676 Hun klandrer oss for Wyatt og Ben. 192 00:16:51,762 --> 00:16:55,057 Jeg mener bare at du fortjener å vite hva du hopper ut i. 193 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Det var godt å se dere. 194 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 Nå kan dere dra til helvete. 195 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 Hvem er Ben? 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,703 Hvorfor vil du ikke vurdere dette? 197 00:17:17,621 --> 00:17:20,415 Ruth vil bare ha oppmerksomheten din. 198 00:17:20,499 --> 00:17:23,877 Jeg driter i motivet. Schafers kompanjonger vil ha penger. 199 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 -Her kommer de, med sløyfe på. -Ikke vær så naiv. 200 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Jeg kan overtale henne til 25 %. Vi beholder kontrollen. 201 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Jeg gir ikke bort kasinoet til bondetampene Thelma & Louise. 202 00:17:34,179 --> 00:17:37,057 -Jeg får tilbake Shaw Medical. -Nei, Wendy, hør… 203 00:17:37,140 --> 00:17:40,769 Clare lovte bort aksjer til moren til Javi. Vi kan bruke det. 204 00:17:40,852 --> 00:17:44,189 Vi kan presse Clare til en ny avtale med stiftelsen. 205 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Vel… 206 00:17:46,316 --> 00:17:49,986 Camila vil ikke leve lenge når Navarro hører sannheten. 207 00:17:50,070 --> 00:17:53,532 Sannheten kan vente. Vi kan si det til Navarro når vi vil. 208 00:17:54,407 --> 00:17:57,119 Tror du ikke hun vil prøve igjen? 209 00:17:57,202 --> 00:17:59,704 -Det er tryggere å få penger av Ruth. -Nei. 210 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 -Nei? -Nei. 211 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 Du fikk det til å høres ut som de var klare til å stikke til Chicago. 212 00:18:12,759 --> 00:18:14,845 Og så hørte jeg alt det fra Wendy? 213 00:18:14,928 --> 00:18:18,140 -Jeg hadde sagt det omsider. -Å ja? Når da? 214 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Når bevillingen min var i mitt navn og det var for sent? 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,520 Det er ikke som du tror. 216 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Jeg tror du har vært for mye med Marty. 217 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Det er det jeg tror. 218 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Unnskyld. Ok? 219 00:18:32,654 --> 00:18:38,201 Vi må bare finne en annen løsning, men du må holde deg til meg. 220 00:18:42,831 --> 00:18:46,710 Du aner ikke hva slags hull jeg måtte dra meg selv opp fra. 221 00:18:47,502 --> 00:18:50,881 Og nå leder du meg rett ned i kvikksand igjen. 222 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Jeg kan ikke. 223 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Så, hva nå? 224 00:18:59,639 --> 00:19:04,269 Skal du tilbake til Florida for å selge gardiner resten av livet? 225 00:19:07,856 --> 00:19:09,566 Det var godt å se deg, Ruth. 226 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Har du gått deg bort? 227 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 Vel… 228 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Du bor her, så… nei. 229 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 La oss prøve igjen. 230 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 -Hva faen gjør du her? -Vel. 231 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Samme sak. 232 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Det er en ny sjef. 233 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 Faren til typen din. 234 00:20:04,371 --> 00:20:06,373 Han vil jeg skal finne ham. 235 00:20:09,292 --> 00:20:11,753 Fem minutter. Jeg har ting å gjøre. 236 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Har du fylt den på ennå? 237 00:20:22,931 --> 00:20:26,268 Pakk din egen snacks. La oss få det overstått. 238 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Så… 239 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Så vidt du vet, så stakk Ben Davis fra byen selv. 240 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Stemmer det? 241 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Så vidt jeg vet. 242 00:20:49,958 --> 00:20:53,378 Dette er fra bomstasjonen utenfor St. Louis to dager etter 243 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 at han ble skrevet ut av psykiatrisk. 244 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 Jeg snakket med en purk. 245 00:20:57,882 --> 00:21:02,429 Hun sa hun fant dem sovende i en bil utenfor en parkeringsplass den morgenen. 246 00:21:02,929 --> 00:21:06,516 Et par timer senere fylte de bensin. 247 00:21:07,142 --> 00:21:10,854 Butikkselgeren så at Wendy var sur fordi Ben kjøpte en engangstelefon. 248 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Så ble de sultne. 249 00:21:14,149 --> 00:21:19,070 De stopper for å spise. To av dem går inn, men bare én av dem går ut. 250 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Nå… 251 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Byrde-paret. 252 00:21:30,957 --> 00:21:33,918 De har vært snille med deg. Hatt deg under vingen. 253 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 Du har sikkert hjulpet dem i vanskelige situasjoner. 254 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Hjalp du Wendy med denne? 255 00:21:47,515 --> 00:21:50,268 Helen hadde noen tvilsomme klienter. 256 00:21:50,352 --> 00:21:51,936 Var Ben blandet inn? 257 00:21:56,024 --> 00:22:00,445 Ben ville flytte til en gård og avle opp jævla geiter. 258 00:22:01,029 --> 00:22:03,114 Han var ikke blanda inn i en dritt. 259 00:22:07,410 --> 00:22:10,038 Skjuler Wendy ham? 260 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Det er åpent. 261 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Hei. 262 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Jeg har de regnearkene. 263 00:22:28,431 --> 00:22:30,725 Kan du vente utenfor et øyeblikk? 264 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Ja, greit. 265 00:22:35,271 --> 00:22:36,731 Ta den tiden du trenger. 266 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Du kan bare legge de bort. 267 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Han og Ben var nære, og jeg vil ikke at han skal se det. 268 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Hør her… 269 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Alt jeg vet er… 270 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 …at en dag, så tok Ben telefonen. 271 00:23:06,136 --> 00:23:07,929 Og så sluttet han plutselig. 272 00:23:11,558 --> 00:23:13,518 Skulle ønske jeg kunne si mer. 273 00:23:24,779 --> 00:23:26,156 Har du sagt noe? 274 00:23:26,990 --> 00:23:30,368 Nei. Jeg sladrer ikke til fremmede. 275 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 Bare ikke si noe til bestefar. 276 00:23:37,834 --> 00:23:39,669 Det hadde tatt livet av ham. 277 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Navarro er våken. 278 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Han ville treffe deg. 279 00:23:47,927 --> 00:23:49,387 Hvor fort kan du komme? 280 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 Jeg kan dra med én gang. 281 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 Fint. 282 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Så vil jeg møte deg i Chicago i morgen. 283 00:23:57,937 --> 00:23:59,731 Når er neste levering? 284 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 Det er en lastebil på vei til New Orleans. 285 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Den skal komme frem klokken 07:00. Jeg sendte deg detaljene. 286 00:24:08,323 --> 00:24:11,367 Hvordan reagerte løytnantene på at du tok over? 287 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 De gjorde som jeg sa. 288 00:24:17,624 --> 00:24:20,793 Om Navarro ikke blir bedre, kan vi kanskje… 289 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 …gjøre dette til en permanent stilling? 290 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Han vil bli bra igjen. Så… 291 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Hør her, vi prates snart. Ok? 292 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro er våken og vil treffe meg. 293 00:24:43,983 --> 00:24:46,986 Vi må fortelle om Camila. 294 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 -Han er knapt bevisst. -Wendy. 295 00:24:50,615 --> 00:24:55,411 Vil du si til ham at vi drepte feil fyr, og at søstera vil ha ham drept? 296 00:24:55,495 --> 00:24:59,040 Vi kan ikke skjule det. Vi aner ikke hva hun planlegger. 297 00:24:59,123 --> 00:25:02,001 Ikke han heller. Han blir desperat og paranoid. 298 00:25:03,795 --> 00:25:06,673 Han må tro at vi fortsatt klarer dette. 299 00:25:09,133 --> 00:25:10,760 Vi må ha kontroll over ham. 300 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Det har vi aldri. 301 00:25:40,164 --> 00:25:41,416 Hvordan føler du deg? 302 00:25:44,544 --> 00:25:48,381 Hver gang de prøver å ta en skålpund kjøtt, Marty, 303 00:25:48,464 --> 00:25:50,216 så gror jeg et nytt hudlag. 304 00:25:52,635 --> 00:25:54,387 Hvordan var hjemme hos meg? 305 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 -De følger ordre. -Bra. 306 00:26:02,645 --> 00:26:04,814 Det er ikke enkelt å være meg. 307 00:26:09,277 --> 00:26:12,488 Alle vil ha svar av deg 308 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 og blir sinte om de ikke får det som de vil. 309 00:26:19,120 --> 00:26:21,914 Hvordan tok søsteren min nyheten om Javi? 310 00:26:24,334 --> 00:26:26,169 Hun tok det i grunnen godt. 311 00:26:30,340 --> 00:26:32,091 Og mine menn? 312 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Du hadde rett. 313 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Det var noen som prøvde å utnytte situasjonen. 314 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 315 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Det er håndtert. 316 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Cabrera. 317 00:26:52,820 --> 00:26:55,031 Jeg trodde ikke han hadde det i seg. 318 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Øk summen som du hvitvasker gjennom kasinoet. 319 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 De andre må få belønning for sin lojalitet. 320 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 321 00:27:12,799 --> 00:27:17,887 Da du fant ut at det var Cabrera som var den som forrådte meg, 322 00:27:19,555 --> 00:27:21,391 nølte du da? 323 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 Nei. 324 00:27:32,110 --> 00:27:33,986 Da spilte du min rolle godt. 325 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Hei sann. 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Hva skjer? 327 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Du har en gjest. 328 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Hei sann. 329 00:28:26,581 --> 00:28:28,458 Hvordan har broren min det? 330 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Han er våken. Han er på bedringens vei. 331 00:28:31,419 --> 00:28:33,588 Jeg tok kontakt med Camila. 332 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Hun og jeg blir med deg i Chicago. 333 00:28:35,882 --> 00:28:41,012 Vi skal møte Clare for å prate om aksjene hun lovte å gi til Javi. 334 00:28:42,305 --> 00:28:45,349 Jeg setter pris på at dere passer på meg. 335 00:28:46,434 --> 00:28:48,770 Tror du jeg får treffe broren min? 336 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 Nei, dessverre. 337 00:28:52,398 --> 00:28:54,358 Men du fortsetter å prøve. 338 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Vel, da drar jeg. 339 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 -Takk for vinen. -Selvsagt. 340 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 -Jeg skal følge deg ut. -Takk. 341 00:29:25,848 --> 00:29:27,391 Det er lurest. 342 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Hun vil jo faen meg drepe ham. 343 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Nei, hun skal hjelpe oss å få Clare tilbake. 344 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Dette handler om å ikke ta penger fra Ruth. 345 00:29:41,113 --> 00:29:44,617 Nei. Ruth er en korttidsløsning på et langtidsproblem. 346 00:29:44,700 --> 00:29:47,578 Om hun får oss Clare, har vi nok penger i årevis. 347 00:29:48,496 --> 00:29:51,499 -Men vi kan ikke stole på henne. -Trenger ikke det! 348 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 Vi må bare bruke henne, og det skal vi. 349 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 Det vil funke. 350 00:30:10,977 --> 00:30:14,146 -Du er sint på meg, du. -Jeg bretter et jævla håndkle. 351 00:30:15,565 --> 00:30:18,359 Beklager at det ikke gikk bra med sheriffen. 352 00:30:19,652 --> 00:30:23,781 Jeg er ikke flink med autoritetsfigurer. De minner meg om mora mi. 353 00:30:25,992 --> 00:30:28,703 -Jeg vet. Jeg jobber med saken. -Jobb hardere. 354 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Hei, Ruth. Har du et øyeblikk? 355 00:30:41,883 --> 00:30:44,093 Beklager om Mel var litt masete. 356 00:30:45,094 --> 00:30:47,763 Han tror at du vet mer enn du avslører. 357 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Beklager. Det gjør jeg ikke. 358 00:30:53,644 --> 00:30:56,480 Jonah sa at du og Ben var et fint par. 359 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 Du så det beste i ham. Ja. 360 00:30:59,901 --> 00:31:03,446 Jeg vil ikke gi deg problemer. Jeg vil bare finne sønnen min. 361 00:31:06,407 --> 00:31:08,534 Jeg skulle ønske han aldri kom hit. 362 00:31:10,953 --> 00:31:13,164 Dette var ikke et godt sted for ham. 363 00:31:16,083 --> 00:31:19,170 Jeg så at du og Wendy kranglet på kakesalget. 364 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Denne konflikten mellom henne og Jonah 365 00:31:23,883 --> 00:31:26,636 føles mye større enn bare voksesmerter. 366 00:31:27,803 --> 00:31:31,974 Tilbød du jobb til Jonah fordi du vil beskytte ham for datteren min? 367 00:31:36,062 --> 00:31:41,108 Jeg ansatte ham fordi han er smart og arbeider godt. 368 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Da er det noen som passer på ham, i alle fall. 369 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Takk. 370 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Hei, Ginny. 371 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Å gud! 372 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 -Jeg henter ham. -Ok. 373 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Ok. 374 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Hei, kamerat. 375 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Hei. 376 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Hei. Det går bra med meg. Og med deg? 377 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 -Det går bra. -Så fint. 378 00:32:43,462 --> 00:32:45,673 -Takk, Ginny. -Takk, mamma. 379 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Hvordan går det på Blue Cat? 380 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Jeg sluttet der. 381 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Hva mener du? 382 00:33:05,109 --> 00:33:08,529 Folk sluttet å komme etter at kasinoet åpnet. 383 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 De nye sjefene sluttet å gi meg vakter, så jeg sluttet. 384 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Hva? 385 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Hvorfor sa du ikke det før… Vet Marty det? 386 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 Nei, jeg ville ikke plage ham. 387 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 Hvor jobber du nå? 388 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Ingen steder. Uflaks, tenker jeg. 389 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Hvor lenge er du i byen? 390 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Jeg drar hjem i dag. 391 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Så synd. 392 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Jeg fant noen nye fiskeområder jeg ville vise deg. 393 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Å ja? 394 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 -Hva får du på kroken? -Alt mulig. 395 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Steinbit, 396 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 abbor, 397 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 bluegill. 398 00:34:03,042 --> 00:34:06,921 Jeg ba deg om å gjøre én ting. Én! 399 00:34:07,838 --> 00:34:10,257 Visste du at Tuck sluttet på Blue Cat? 400 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Nei, det visste jeg ikke. 401 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Du lovte å passe på ham. 402 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Han har ikke jobb. 403 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Unnskyld. Jeg har vært utrolig opptatt. 404 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Jeg hadde gitt ham noe på to sekunder om jeg bare visste det. 405 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Faen ta deg, Marty! Alle er opptatte. 406 00:34:31,278 --> 00:34:35,074 Jeg ble nykter og meldte meg bankerott 407 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 på en kjip, jævla diner på andre siden av landet. 408 00:34:38,077 --> 00:34:39,787 Du var rett i nærheten. 409 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Jeg er så lei for det. 410 00:34:43,666 --> 00:34:45,835 Vet ikke hvorfor jeg stolte på deg. 411 00:34:45,918 --> 00:34:49,421 Du er den samme egoistiske jævelen du alltid var. 412 00:34:49,505 --> 00:34:51,882 Nå eier du bare en større båt. 413 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Hør her, jeg… 414 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Hva faen? 415 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 Han plantet korneller der buksbomveden burde stå. 416 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Ja. Det er bare kaos. 417 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Hold meg oppdatert. 418 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Hater du det ikke når gartneren bare kødder til alt? 419 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Hva faen gjør du her? Vi jobber ikke sammen mer. 420 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Vi gjør ikke det, men det gjør du og Javi. 421 00:35:22,371 --> 00:35:26,709 Og hans mor, Camila, som du lovte å gi aksjer til. 422 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 Hun har kommet helt fra Mexico for å få dem. 423 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi er død. Jeg skylder henne ingenting. 424 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare. 425 00:35:36,093 --> 00:35:40,222 Dette er søsteren til en kartellsjef. Vis respekt. 426 00:35:41,849 --> 00:35:42,933 Vi ses klokken 13. 427 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 Hvordan går det med Navarro? 428 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 Hei. 429 00:36:07,458 --> 00:36:08,709 Han holder ut. 430 00:36:08,792 --> 00:36:11,962 Det er en stund til han kommer seg på bena igjen, men. 431 00:36:14,048 --> 00:36:15,674 Hvordan var det i Mexico? 432 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Spilte du golf? 433 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 Besøkte du pyramidene? 434 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Har jeg gått glipp av noe? Du virker sint. 435 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Jeg hørte nettopp fra lederen av spesialstyrken. 436 00:36:36,654 --> 00:36:39,865 Pengetransporten på vei til New Orleans som du ga oss? 437 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Den var tom. 438 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 Vil du fortelle meg hva faen som foregår? 439 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Det vil jeg. 440 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Jeg tok en avgjørelse. 441 00:36:55,089 --> 00:37:00,302 Jeg ba dem om å sende ut en avledning før jeg fløy i morges. 442 00:37:00,386 --> 00:37:02,346 Det var ikke din avgjørelse å ta. 443 00:37:02,429 --> 00:37:06,892 Nei, men du vet at jeg var en uke i Mexico 444 00:37:06,976 --> 00:37:12,106 og fortjente tilliten til et helt kartell. Om du vil si til dine sjefer 445 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 at du heller ville risikert alt det for en beslagleggelse, så gjør det. 446 00:37:18,737 --> 00:37:21,824 Vil du jeg skal være Navarro? La meg gjøre jobben. 447 00:37:24,159 --> 00:37:29,164 Denne avtalen er avhengig av at du holder din del av den. 448 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Du får pengene dine når det er trygt. Ok? 449 00:37:37,464 --> 00:37:39,550 Jeg sørger for et dobbelt beløp. 450 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 Det er mitt beste tilbud. 451 00:37:58,193 --> 00:38:00,029 Nok aksjer til å tjene inn på, 452 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 men ikke nok til å vekke mistanke hos styret. 453 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Det er rimelig. 454 00:38:10,080 --> 00:38:11,707 Hva med vår andre avtale? 455 00:38:12,624 --> 00:38:14,168 Vi har ikke andre avtaler. 456 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 Sønnen min var tydelig da han ringte. 457 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Du sa ja til en femårsavtale der vi skulle gi deg råmateriale. 458 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Og en donasjon på 150 millioner dollar til Byrde-stiftelsen. 459 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Selvsagt. 460 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 Vi hadde ikke det skriftlig. 461 00:38:33,103 --> 00:38:36,774 Om sønnen min sa at dere avtalte det, så gjorde dere det. 462 00:38:37,274 --> 00:38:41,195 Han var veldig tydelig. Det var det siste han noensinne sa til meg. 463 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Som jeg sa til Mrs. Elizondro, 464 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 er Shaw Medical en familiebedrift, som hennes. 465 00:38:46,408 --> 00:38:51,080 Som alle andre familier, så holder vi hverandre ansvarlige i våre avtaler. 466 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Så… 467 00:38:55,751 --> 00:38:58,921 Når skal jeg be broren min om å sende neste leveranse? 468 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Jeg får Connor til å ta kontakt. 469 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Forresten… 470 00:39:16,814 --> 00:39:20,067 Jeg må ha ditt originale giverbeløp på slutten av dagen. 471 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 Vi kan utarbeide en betalingsplan på resten. 472 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Hvor mye vil du ha det kasinoet? 473 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 Veldig. 474 00:39:50,264 --> 00:39:51,932 Drepte du noen i kartellet? 475 00:39:54,184 --> 00:39:55,436 Ja. 476 00:39:55,519 --> 00:39:57,104 Han som drepte Wyatt. 477 00:39:57,813 --> 00:39:59,690 Kommer de etter deg? 478 00:39:59,773 --> 00:40:03,402 Byrde-paret kan ikke avsløre meg uten å ødelegge for seg selv. 479 00:40:04,194 --> 00:40:06,280 Skal du selge dopet til Darlene? 480 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 Nei. 481 00:40:08,949 --> 00:40:10,534 Jeg var ærlig om det. 482 00:40:12,077 --> 00:40:13,704 Hvorfor gjør du dette? 483 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Og ikke vær en selger nå, Ruth. Jeg vil bare høre det fra vennen min. 484 00:40:24,590 --> 00:40:28,510 Enten så gjør jeg det, eller så går jeg tilbake inn i vogna 485 00:40:29,553 --> 00:40:31,388 og kommer aldri ut. 486 00:40:36,894 --> 00:40:39,938 Enda jeg vil sette Byrde-paret på plass… 487 00:40:42,649 --> 00:40:44,359 …om jeg sier ja til dette… 488 00:40:46,278 --> 00:40:50,115 …så må du være ærlig med meg fra nå av. 489 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Forstår du? 490 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Ja. 491 00:41:00,000 --> 00:41:03,921 Det er bra, for jeg likte ikke tanken på å dra tilbake til Florida. 492 00:41:04,630 --> 00:41:07,758 Jeg har datet for mange menn med kjælepytonslanger. 493 00:41:09,426 --> 00:41:11,220 Hva skjer med det? 494 00:41:13,805 --> 00:41:16,600 Hvor mange menn med pytonslanger har du datet? 495 00:41:17,267 --> 00:41:19,186 -Dømmer du om jeg sier tre? -Ja. 496 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 Greit, to, da. 497 00:41:25,984 --> 00:41:27,236 Hva er planen? 498 00:41:28,612 --> 00:41:29,947 Som om jeg veit. 499 00:41:30,614 --> 00:41:32,950 Høres ut som du har tenkt mye over det. 500 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 Darlene eide en andel av kasinoet. 501 00:41:54,429 --> 00:41:56,598 Fetteren din giftet seg med henne. 502 00:41:57,349 --> 00:41:58,767 Har Wyatt et testamente? 503 00:42:00,269 --> 00:42:04,565 Han spiste spagetti ut av en blikkboks og starta bilen med en skrutrekker. 504 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Hva tror du? 505 00:42:06,942 --> 00:42:08,527 Snakket du med en advokat? 506 00:42:08,610 --> 00:42:12,447 Nei. Sist jeg prata med en advokat, fikk jeg vanntortur. 507 00:42:12,531 --> 00:42:14,241 Ikke min type folk. 508 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Vel… 509 00:42:20,831 --> 00:42:23,417 Kanskje du ikke trenger Byrde-paret likevel. 510 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Hei. 511 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 Clare er med. 512 00:42:33,719 --> 00:42:36,555 Ja. Flott. Hvor er Camila? 513 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Hun kjøper kaffe. Hva er det? 514 00:42:39,766 --> 00:42:44,062 Den siste leveringen jeg avslørte til FBI viste seg å være en avledning. 515 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Jeg forstår ikke. 516 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Jeg ga ordren til advokaten til Javi, 517 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 og så så jeg henne prate med Camila rett etterpå. 518 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila prøver å tvinge oss ut. 519 00:43:06,585 --> 00:43:07,836 Hvordan tok Clay det? 520 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Jeg dekket det til for nå. 521 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 Men vi må få Camila ut av bildet, Wendy. 522 00:43:14,009 --> 00:43:15,218 Det er komplisert. 523 00:43:15,302 --> 00:43:18,930 Det er enkelt. Vi sier det til Navarro, han tar seg av resten. 524 00:43:19,014 --> 00:43:21,016 -Vi kan ikke. -Vi kan. 525 00:43:22,517 --> 00:43:24,770 Jeg lovte at hun skulle få treffe ham. 526 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Hva faen… 527 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER ADVOKAT 528 00:43:40,327 --> 00:43:44,164 De gode nyhetene er at da du søkte om å bli din fetters foresatte, 529 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 så ble du registrert som arvingen hans. 530 00:43:49,211 --> 00:43:51,088 Det er et bindende testamente. 531 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 Betyr det at jeg har rett på eiendommen til Darlene? 532 00:43:57,010 --> 00:44:00,806 Jeg tillater meg å si at du har krav på halvparten, om ikke alt. 533 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Kasinoet er noe annet. 534 00:44:04,559 --> 00:44:08,897 Å få navnet ditt på bevillingen er opp til delstatens spillkommisjon. 535 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Hva anbefaler du? 536 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Om du har venner med makt, er det nå du burde ringe dem. 537 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Fy faen! Er Det Jonah Byrde? 538 00:44:26,498 --> 00:44:30,961 Tuck løy ikke da han sa at du hadde blitt enorm. Kom her. 539 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 Hvordan går det? 540 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Så, hva gjør du her? 541 00:44:40,762 --> 00:44:43,807 Hun hjelper meg å ta Darlenes andel av kasinoet. 542 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Kult. 543 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 Vet du hvem foreldrene dine drev lobby- virksomhet for da de startet opp kasinoet? 544 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Det var masse politikere og kasinostyret. 545 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Mamma jobbet hovedsakelig med en Charles Wilkes. 546 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Han eier halvparten av politikerne i staten. 547 00:45:09,833 --> 00:45:12,169 Du kan ikke bare få et møte med ham. 548 00:45:12,919 --> 00:45:15,005 Du må be om en avtale, 549 00:45:15,088 --> 00:45:18,592 og om du har noe å tilby, så inviterer han deg til hytta si. 550 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 Hva faen gjør vi for å få en invitasjon? 551 00:45:31,521 --> 00:45:33,440 Si at møtet er med Mike Fleming. 552 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Hva skjer? 553 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Det gjelder Ben. 554 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Vi må prate. 555 00:45:54,419 --> 00:45:57,714 Skal jeg gi dere litt tid? Du kan ta disse, og jeg… 556 00:45:58,423 --> 00:46:00,091 Charlotte, bli med meg. 557 00:46:06,515 --> 00:46:08,350 Når var det sist du så Ben? 558 00:46:11,561 --> 00:46:13,104 Dagen vi fikk ham innlagt. 559 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Dette ble tatt utenfor en bomstasjon i St. Louis. 560 00:46:24,032 --> 00:46:26,618 Det er to dager etter at Ben ble skrevet ut. 561 00:46:27,160 --> 00:46:31,039 Han har også bilde av dere utenfor en bensinstasjon og en diner. 562 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Får jeg prate med faren min privat? 563 00:46:56,690 --> 00:47:00,986 -Du skulle aldri leid den mannen. -Du skulle vært ærlig fra starten. 564 00:47:01,862 --> 00:47:04,239 Ben er ikke savnet, er han vel? 565 00:47:04,322 --> 00:47:07,325 Du har løyet hele tiden. Det var du som fikk ham ut. 566 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Jeg beskyttet ham. 567 00:47:10,161 --> 00:47:12,664 Vet du hvorfor jeg fikk ham innlagt? 568 00:47:13,248 --> 00:47:17,419 Han startet en barslåsskamp i Kansas City. Vi måtte unngå anmeldelse. 569 00:47:17,502 --> 00:47:20,130 Første studieår. Husker du hvor ille det var? 570 00:47:20,213 --> 00:47:23,967 Dette var verre. Da han kom ut, var han så sint på meg. 571 00:47:24,968 --> 00:47:29,139 Han nektet å dra tilbake til Nord-Carolina, så vi inngikk en avtale. 572 00:47:29,222 --> 00:47:32,267 Jeg sa jeg skulle ta ham med til Memphis. 573 00:47:32,350 --> 00:47:36,396 Han skulle skrive seg inn på en poliklinikk og ta medisiner igjen. 574 00:47:36,479 --> 00:47:39,524 Men dere kom aldri til Memphis. 575 00:47:39,608 --> 00:47:42,903 Mel sa at du dro fra ham på en diner i Kentucky. Hvorfor? 576 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Vi kranglet. 577 00:47:49,743 --> 00:47:51,202 Han ba meg om å gå. 578 00:47:53,288 --> 00:47:57,876 Jeg satt ved veien og ventet på at han skulle ringe, men han gjorde det aldri. 579 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 Du vet at han er etterlyst hjemme? 580 00:48:03,715 --> 00:48:04,966 Han er på rømmen. 581 00:48:07,052 --> 00:48:09,471 Jeg tror ikke han vil bli funnet. 582 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Hvorfor sa du ikke det før? 583 00:48:11,473 --> 00:48:15,393 Hva skulle jeg si? "Ben er etterlyst av delstatspolitiet"? 584 00:48:15,477 --> 00:48:18,229 Hadde kirkevennene dine bedt for ham da? 585 00:48:18,313 --> 00:48:20,857 Jeg ville vite sannheten, og du skjulte den. 586 00:48:20,941 --> 00:48:22,734 Du ville aldri ha sannheten. 587 00:48:22,817 --> 00:48:25,320 Du kjenner meg ikke så godt som du tror. 588 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Jeg jobbet hardt for å hjelpe Ben da han var i Boone. 589 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Han tok mange gode valg takket være meg. 590 00:48:32,869 --> 00:48:35,789 Han tok medisinene. Han utdannet seg som lærer. 591 00:48:36,623 --> 00:48:38,541 Jeg gjorde mitt beste med dere. 592 00:48:38,625 --> 00:48:41,503 Du ydmyket meg og drev meg ut av huset. 593 00:48:46,216 --> 00:48:48,343 Du er mye mindre enkel å elske. 594 00:49:04,567 --> 00:49:06,111 Hvordan var det i Chicago? 595 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Det var… 596 00:49:14,369 --> 00:49:15,412 Det var greit. 597 00:49:18,081 --> 00:49:21,251 -Det ser ikke som du har det greit. -Ikke det? 598 00:49:23,503 --> 00:49:24,838 La meg gjette. 599 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Mamma gjorde noe? 600 00:49:29,467 --> 00:49:31,052 Hvorfor sier du det? 601 00:49:31,136 --> 00:49:34,764 Vær så snill. Hun har vært vanskelig i flere uker. 602 00:49:34,848 --> 00:49:38,059 Dette med Jonah og Ruth, og at jeg burde velge side. 603 00:49:38,143 --> 00:49:39,310 Hun mener det godt. 604 00:49:40,770 --> 00:49:42,105 Det har jeg hørt. 605 00:49:44,607 --> 00:49:48,111 Jeg vet at du bare dro til Mexico for å gjøre henne fornøyd. 606 00:49:52,615 --> 00:49:54,117 Ja, altså… 607 00:49:58,455 --> 00:50:03,793 Charlotte, moren din vil sitte i førersetet, og det er greit. 608 00:50:03,877 --> 00:50:07,922 Jeg gjør alt jeg kan for å støtte henne, 609 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 men fy faen, hun bare… Hun kjører oss rett utfor en klippe. 610 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Og… 611 00:50:19,142 --> 00:50:24,606 Jeg vet jeg sa at alt gikk bra i Mexico, men jeg løy. 612 00:50:24,689 --> 00:50:27,567 Jeg var vikar for Navarro, og jeg begikk en feil. 613 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 En stor en. 614 00:50:35,867 --> 00:50:38,620 Så kommer jeg hjem, og hun tar meg på senga med 615 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 samarbeid med søstera til Navarro, 616 00:50:42,123 --> 00:50:46,586 som forresten prøvde å få ham drept i fengsel. 617 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Og så har du denne jævla Ben-greia. 618 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 Og uansett hva jeg gjør, så er jeg det jævla rasshølet. 619 00:50:56,596 --> 00:51:00,642 Uansett hva jeg sier… hva jeg gjør. 620 00:51:01,893 --> 00:51:07,232 Jeg er i veien, hun er sint. Jeg flytter meg, hun blir sint for noe annet. Det er… 621 00:51:08,900 --> 00:51:10,318 …et fikset spill. 622 00:51:14,781 --> 00:51:15,782 Men… 623 00:51:18,576 --> 00:51:21,663 Unnskyld, det er ikke din jobb å uroe deg for meg. 624 00:51:23,498 --> 00:51:25,250 Men jeg setter pris på det. 625 00:51:31,422 --> 00:51:35,135 Kanskje dere burde prøve å gå til den parterapeuten igjen. 626 00:51:44,102 --> 00:51:45,311 Hun er pensjonert. 627 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Ja, hun er ikke lenger… 628 00:51:51,276 --> 00:51:52,610 -Ja. -…en mulighet. 629 00:51:57,657 --> 00:51:59,826 Jeannie, kom tilbake. Hvor er du? 630 00:52:00,368 --> 00:52:02,287 Jeg vil ordne opp med én gang. 631 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Hei, vennen. 632 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Hvordan gikk det med Wendy? 633 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Oppfører seg fortsatt som om alt er min feil. 634 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Hun vil ombestemme seg. 635 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Døtre og deres fedre 636 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 er ikke alltid enige, men de vil alltid være glad i hverandre." 637 00:52:23,683 --> 00:52:25,810 Jeg så det på en T-skjorte en gang. 638 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 Går det bra? 639 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 Vet du hva? Jeg tror ikke det. 640 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 Jeg tror jeg må be nå. 641 00:52:35,945 --> 00:52:39,407 -Skal jeg samle troppene? -Nei, ikke plag dem, bare… 642 00:52:39,490 --> 00:52:42,327 Om det går bra, så vil jeg bare være litt alene. 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Selvfølgelig. 644 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 Vi ses i morgen. 645 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Kjære herre Jesus, gi fred til soldaten din Nathan, og hans familie. 646 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 Salve ham med din kjærlighetsolje. I ditt navn ber jeg. Amen. 647 00:54:22,677 --> 00:54:23,886 Kan jeg hjelpe dere? 648 00:54:24,804 --> 00:54:26,139 Vi er Mike Fleming. 649 00:54:28,391 --> 00:54:32,520 Jeg vet ikke hvem dere er eller hva dere gjør, men jeg må jobbe. 650 00:54:33,104 --> 00:54:35,523 Før du slenger døra igjen, burde du vite 651 00:54:35,606 --> 00:54:39,444 at denne kvinnen er i ferd med å bli Ozarks største tomteier. 652 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 Og med din hjelp, den største andelseieren av Missouri Belle. 653 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Takk. 654 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 Hvor fikk du dette? 655 00:55:02,008 --> 00:55:05,011 Overvåkningskamera fra det siste stedet jeg så Ben. 656 00:55:05,094 --> 00:55:10,266 Det var ikke før jeg så denne fyren parkere utenfor at noe falt på plass. 657 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 Vet du hvem dette er? 658 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 Han er muskelmann for Navarro-kartellet. 659 00:55:22,195 --> 00:55:23,529 Er du sikker? 660 00:55:24,364 --> 00:55:28,368 Han dro en pose over hodet mitt og kjørte meg til en privat flyplass. 661 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Jeg er sikker. 662 00:55:30,328 --> 00:55:33,748 Dette må være før du brente alle broer. 663 00:55:39,587 --> 00:55:43,716 Jeg tar signaler fra deg, så du må bare prate med meg. 664 00:55:43,800 --> 00:55:47,428 Går jeg saktere? Går jeg raskere? 665 00:55:47,512 --> 00:55:50,515 -Passerer jeg start? -Du passerer start, ja. 666 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Er du sikker? 667 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Jeg dro livet mitt opp med roten, åtte måneder gravid, 668 00:55:59,148 --> 00:56:01,234 og satte mitt nyfødte barn i fare. 669 00:56:02,235 --> 00:56:06,030 Om de vil ødelegge for meg, greit. Men du jobber ikke for dem. 670 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Så ja, du passerer faen meg start. 671 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Camila. 672 00:56:30,179 --> 00:56:32,140 Se hva de har gjort mot deg. 673 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Har du det vondt? 674 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 Det er midlertidig. 675 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Jeg kan være trygg på at mannen som gjorde dette… 676 00:56:43,192 --> 00:56:44,652 …led en verre skjebne. 677 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 Hvordan har mine barn det? 678 00:56:52,201 --> 00:56:54,078 Santiago har begynt å krabbe. 679 00:56:56,372 --> 00:57:00,168 Han kan vel løpe når jeg kommer ut herfra. 680 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Ikke mist håpet. 681 00:57:03,337 --> 00:57:08,050 Etter det jeg har sett, kan Marty og Wendy flytte på fjell. 682 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 De får deg hjem. 683 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Sí. 684 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Apropos hjem… 685 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Hva sier du til at Camila tar Martys sted i Mexico? 686 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Vi trenger Marty for å hjelpe deg av SDN-listen. 687 00:57:27,945 --> 00:57:31,532 Camila kan reise fritt, hun forstår seg på forretningen, 688 00:57:31,616 --> 00:57:34,368 og folk har tillit til henne siden Javi døde. 689 00:57:35,119 --> 00:57:38,122 Hva som helst. Hva enn jeg kan gjøre for å hjelpe. 690 00:57:40,541 --> 00:57:41,542 Sí. 691 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, hva synes du? 692 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 Hun er søsteren din. Dine menn stoler på henne. 693 00:57:58,893 --> 00:57:59,894 Bra. 694 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 Dette er bedre. 695 00:58:31,092 --> 00:58:33,970 Jeg gjorde det så du slapp å dra ned dit igjen. 696 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 Nei. 697 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Nei. Kødder du? 698 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 -Absolutt ikke. Tilbake. -Marty? Bare slipp ham inn. 699 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 Hva er greia? 700 00:59:03,749 --> 00:59:06,294 Vær så god. Jeg følger etter. 701 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Jeg er rett bak ham. Hva sier du til det, din kødd? 702 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Camila stoler på oss. 703 00:59:14,885 --> 00:59:16,470 Vi har fortsatt kontroll. 704 00:59:21,475 --> 00:59:23,936 Fryser du meg ute? Er det det? 705 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Søtt. Veldig søtt. Veldig modent. 706 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 Denne sangen suger, forresten. 707 00:59:32,820 --> 00:59:35,615 For guds skyld. Denne jævelen. 708 00:59:35,698 --> 00:59:39,118 Hvor vil du jeg skal kjøre? Hvor skal jeg kjøre? 709 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Bare snu, Marty. 710 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Skal jeg bare snu? Hvor da? Inn i den bilen, eller inn i den? 711 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 Jeg kan kjøre opp. Hva sier du? 712 00:59:50,880 --> 00:59:53,883 Vet ikke hvorfor du trodde at dette var en snarvei. 713 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Ok. Nå holder det. 714 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Marty! 715 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Kom deg ut av bilen og si hva problemet ditt er. 716 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Marty? 717 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 -Wendy. -Hva gjør du? 718 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 Hør på meg og sett deg inn igjen. Kom deg ut. 719 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Hva skal du gjøre? Slå til ham? 720 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Kanskje det. Hva er problemet? 721 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Lær deg å kjøre. 722 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 -Hei, du. -Vis meg hvordan. 723 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 -Hold kjeft. Sett deg inn igjen. -Kom igjen. 724 01:00:18,115 --> 01:00:19,575 -Stikk, kjerring. -Hva? 725 01:00:19,659 --> 01:00:23,913 Snakk sånn til henne en gang til, så får jeg deg drept. 726 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Hva faen sa du nå? 727 01:00:26,791 --> 01:00:29,460 -Du hørte meg. Skal jeg gjenta? -Sett deg inn. 728 01:00:29,543 --> 01:00:30,753 Faen ta deg, hurpe. 729 01:00:30,836 --> 01:00:33,047 Sug pikken min, rasshøl! 730 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 -Marty! -Faen. 731 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 -Er du gal? Hva gjør du? -For helvete. Jævla dritt. 732 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Herregud! Hva… Kom deg av ham! Kom deg av! 733 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Drittsekk, av! 734 01:00:47,228 --> 01:00:49,897 -Kom deg av! -Nei! 735 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Nei! Slutt, vær så snill! 736 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 Nei! 737 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 Nei! 738 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Kom deg vekk! 739 01:03:35,145 --> 01:03:39,817 Tekst: Ekaterina Pliassova