1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 ¿Los camiones siguen en espera en Chicago? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 Uno se dirige a Boston, otro a Nueva Orleans. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 Cancela el de Boston y mantén el otro. 5 00:01:52,280 --> 00:01:56,033 Quiere volver al cronograma habitual lo antes posible, ¿sí? 6 00:01:57,285 --> 00:01:59,370 Si no tienen preguntas, es todo. 7 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 Bueno, gracias. 8 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Hola. 9 00:02:12,675 --> 00:02:15,469 Si no te molesta, ¿puedo pedirte algo? 10 00:02:16,220 --> 00:02:17,180 Claro. 11 00:02:17,263 --> 00:02:18,556 Quiero ver a Omar. 12 00:02:19,515 --> 00:02:22,059 Está herido, no debería estar solo. 13 00:02:22,143 --> 00:02:23,477 Necesita a su familia. 14 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Pues sería algo muy difícil de lograr. 15 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Pero no imposible. 16 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Por favor. 17 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Dijiste que tenías contactos en política. 18 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Sí. 19 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Veré qué puedo hacer. ¿De acuerdo? 20 00:02:48,836 --> 00:02:49,712 Gracias. 21 00:03:06,938 --> 00:03:09,023 ¿Dónde está el dinero, Wendy? 22 00:03:09,106 --> 00:03:10,775 También me alegro de verte. 23 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Si estuviera para bromas, lo sabrías. 24 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Me llamó mucha gente, debemos determinar las elecciones. 25 00:03:17,949 --> 00:03:20,952 - Todos recibirán su dinero esta semana. - ¿Cómo? 26 00:03:21,035 --> 00:03:23,663 Oí que Shaw Medical no donará a tu fundación. 27 00:03:23,746 --> 00:03:25,957 Es solo un pequeño malentendido. 28 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 No me vengas con esas falacias de manual. 29 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 ¿Qué carajo está pasando? 30 00:03:33,130 --> 00:03:35,800 El pánico no te queda para nada bien. 31 00:03:36,592 --> 00:03:39,053 Obtendremos el dinero de alguna forma. 32 00:03:39,136 --> 00:03:40,012 Te lo prometo. 33 00:03:41,764 --> 00:03:43,307 ¿Novedades de la OFAC? 34 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Había avanzado, pero ahora les preocupa atraer atención. 35 00:03:49,397 --> 00:03:53,234 Se complica un poco cuando hay abogados mexicanos negociando 36 00:03:53,317 --> 00:03:54,986 para mantenerlo en la lista. 37 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 - ¿Cuándo ocurrió? - Anoche. 38 00:03:59,323 --> 00:04:01,492 Hasta ahora ha sido algo privado, 39 00:04:01,575 --> 00:04:04,912 pero si sale a la luz antes de que aprueben quitarlo, 40 00:04:04,996 --> 00:04:07,540 será muy difícil que logremos algo. 41 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Entendido. 42 00:04:09,750 --> 00:04:10,710 Me encargaré. 43 00:04:14,255 --> 00:04:15,840 - ¿Toalla tibia? - No. 44 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Hola. ¿Toalla tibia? 45 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 - ¿Para usted, señor? ¿Toalla? - Sí. 46 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ¿Toalla tibia? 47 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 Con gusto. Gracias. 48 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 - Sí, yo también. - Aquí tiene. 49 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 ¿Puedes mostrarme el blanco encaje otra vez? 50 00:05:39,965 --> 00:05:42,134 También el blanco nieve y el… 51 00:05:42,218 --> 00:05:43,052 Gracias. 52 00:05:43,135 --> 00:05:44,804 ¿Y el blanco alpino? 53 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 ¿Me gustó el blanco lana? 54 00:05:51,394 --> 00:05:54,146 ¿O era el blanco griego? Quizás ese. 55 00:05:54,230 --> 00:05:57,483 Este era el que le gustó, se llama blanco vainilla. 56 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Bien. 57 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Todos me parecen igual de blancos. 58 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 ¿Ruth? 59 00:06:11,997 --> 00:06:14,250 Debo hablar con ella un segundo. 60 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Lo siento, estamos planeando la renovación de mi sala. 61 00:06:17,545 --> 00:06:21,048 Pues parece que será la sala más aburrida del planeta. 62 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 ¿Qué mierda haces aquí? 63 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 No. Disculpe, solo será… 64 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Disculpe, será solo un momento. 65 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Se me ocurrió venir a visitar el paraíso, montar un delfín y toda esa mierda. 66 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Además, te tengo una propuesta de negocios. 67 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Hace más de un año que no te veo. 68 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 ¿Dices que vine hasta aquí 69 00:06:53,456 --> 00:06:55,875 y no quieres que te haga rica, carajo? 70 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 ¿Jonah vendrá a comer? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,460 Le escribí, pero no me respondió. 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Bueno, gracias por intentarlo. 73 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 ¿Cómo te fue en México? ¿Estás bien? 74 00:07:51,430 --> 00:07:54,391 Esta vez fue diferente, yo estaba al mando. 75 00:07:54,475 --> 00:07:59,271 Le dije a Charlotte que, en este nivel, solo hay básicamente burócratas aburridos. 76 00:07:59,355 --> 00:08:00,898 Y te dije que era mentira. 77 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Pues pasé la mayor parte del tiempo revisando libros contables. 78 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Fue bastante aburrido. 79 00:08:09,657 --> 00:08:11,283 Y si no, ¿me lo contarías? 80 00:08:11,825 --> 00:08:13,118 - Absolutamente. - No. 81 00:08:15,538 --> 00:08:16,664 Sí, te lo contaría. 82 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Ruth me llamó esta tarde. 83 00:08:21,752 --> 00:08:23,963 Quiere reunirse mañana por la mañana. 84 00:08:24,713 --> 00:08:26,257 ¿Le dijiste que se pudra? 85 00:08:26,757 --> 00:08:30,803 Dijo que era bueno para ambos, se trata de la fundación. 86 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 Algo de que está dispuesta a cooperar. 87 00:08:33,889 --> 00:08:34,848 ¿De qué habla? 88 00:08:36,433 --> 00:08:37,935 ¿Confirmo la reunión? 89 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Bueno. 90 00:08:47,945 --> 00:08:49,613 ¿Qué tal te fue con Schafer? 91 00:08:50,614 --> 00:08:51,699 Estuvo complicado. 92 00:08:52,616 --> 00:08:56,287 Alguien en México intenta mantener a Navarro en la lista. 93 00:08:56,912 --> 00:09:00,040 No escuchaste ningún rumor sobre eso allí, ¿no? 94 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 ¿Estás seguro? 95 00:09:09,383 --> 00:09:13,387 Camila es la única persona a la que le hablé de quitarlo de la lista, 96 00:09:13,470 --> 00:09:17,558 y conoce bien a la abogada de Javi. 97 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Ella… 98 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Debe haber sido ella. 99 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Cielos, todo fue obra de ella. 100 00:09:34,158 --> 00:09:35,868 ¿Crees que ordenó el ataque? 101 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Tiene sentido, cree que Navarro mató a su hijo. 102 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Es razón suficiente para atacarlo. 103 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 No puedo creer que no me di cuenta. 104 00:09:51,091 --> 00:09:52,301 No es tu culpa. 105 00:09:55,554 --> 00:09:57,181 Maté a un hombre inocente. 106 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 No es cierto. 107 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Claro que sí, estuve ahí. 108 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 Navarro mató a ese hombre. 109 00:10:06,690 --> 00:10:08,400 Navarro está en coma, Wendy. 110 00:10:08,901 --> 00:10:12,279 Y tu tarea era hacer exactamente lo que él haría. 111 00:10:14,365 --> 00:10:15,282 No fuiste tú. 112 00:10:16,408 --> 00:10:17,242 Mírame. 113 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Nos enfocaremos en lo que podemos controlar. 114 00:10:24,083 --> 00:10:27,503 Financiar la fundación, liberar a Navarro, seguir adelante. 115 00:10:29,338 --> 00:10:30,506 Es el único camino. 116 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Seguir adelante. 117 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Jonah. 118 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Hola. 119 00:11:15,926 --> 00:11:16,969 Hola, Nathan. 120 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Buenos días. 121 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 - Hola, papá. - Hola. 122 00:11:22,224 --> 00:11:23,058 ¿Qué haces? 123 00:11:23,642 --> 00:11:24,727 ¿Está todo bien? 124 00:11:25,602 --> 00:11:26,478 Sí. 125 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Sí, solamente… 126 00:11:30,607 --> 00:11:31,942 Quería verte la cara. 127 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Vaya. 128 00:11:36,113 --> 00:11:37,072 Los dejo solos. 129 00:11:37,156 --> 00:11:40,534 Golpea mi puerta cuando regreses de la escuela. 130 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Bien. 131 00:11:43,537 --> 00:11:45,748 ¿Pasas bastante tiempo con el abuelo? 132 00:11:46,915 --> 00:11:49,209 Sí, me cae bien. 133 00:11:51,086 --> 00:11:53,255 No es tan malo como dice mamá. 134 00:12:01,847 --> 00:12:03,223 ¿Cómo te fue en México? 135 00:12:12,483 --> 00:12:13,400 Bien. 136 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 Lamento no haber ido a cenar anoche. 137 00:12:21,200 --> 00:12:22,075 Bueno. 138 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Prefiero mantener la distancia. 139 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Sí. 140 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Lo entiendo. 141 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 ¿Necesitas algo? ¿Necesitas dinero? 142 00:12:37,633 --> 00:12:38,467 No. 143 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ¿Necesitas comida? 144 00:12:42,763 --> 00:12:43,680 Estoy bien. 145 00:12:44,306 --> 00:12:45,182 Bueno. 146 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Escucha, iba camino al trabajo, 147 00:12:49,728 --> 00:12:53,190 y pasé a ver si querías que te llevara a la escuela. 148 00:12:54,441 --> 00:12:55,317 ¿Te llevo? 149 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 No, voy en bicicleta. 150 00:12:59,738 --> 00:13:00,572 De acuerdo. 151 00:13:05,160 --> 00:13:06,078 Bien. 152 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Te extraño. 153 00:13:11,834 --> 00:13:13,210 Te extraño en la casa. 154 00:13:19,132 --> 00:13:20,259 También te extraño. 155 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Bien. 156 00:13:25,430 --> 00:13:27,099 Llámame si necesitas algo. 157 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 Por favor. 158 00:13:36,567 --> 00:13:40,112 Es un maldito casino sobre el agua. 159 00:13:40,195 --> 00:13:43,240 Lo hubieras visto cuando lo traje de Cape Girardeau, 160 00:13:43,323 --> 00:13:44,533 era una chatarra. 161 00:13:45,117 --> 00:13:46,451 Pero quedó reluciente. 162 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 ¿Estás lista? 163 00:13:53,333 --> 00:13:54,209 Sí. 164 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Al menos podría llegar a tiempo. 165 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 - ¿Qué hace ella aquí? - Yo la invité. 166 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Qué bonito casino. Excelente trabajo. 167 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Hola. Vaya. 168 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 - Hola. - Qué bueno verte. 169 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Sí. 170 00:14:25,157 --> 00:14:26,241 ¿Cómo estás? 171 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 Estoy bien. Muy bien. 172 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Qué bien. ¿Dónde vives ahora? 173 00:14:32,331 --> 00:14:33,582 South Miami. 174 00:14:33,665 --> 00:14:37,669 Compré una cafetería hace un año, parece que soy fiel a mis raíces. 175 00:14:40,130 --> 00:14:41,256 ¿Podemos empezar? 176 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 Sí. 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 Quiero su parte del casino. 178 00:14:53,060 --> 00:14:55,562 Ustedes recibirán las donaciones de Shaw, 179 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 y yo controlaré el Belle. 180 00:15:03,612 --> 00:15:04,571 Sí, claro. 181 00:15:06,323 --> 00:15:07,157 ¿Por qué? 182 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 ¿Por qué no? 183 00:15:08,659 --> 00:15:10,911 Manejaba este lugar, lo conozco bien. 184 00:15:12,788 --> 00:15:14,456 Tienes antecedentes penales. 185 00:15:14,998 --> 00:15:16,667 No te darán una licencia. 186 00:15:17,209 --> 00:15:19,503 Por eso traje a Rachel como mi socia. 187 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 Pondremos su nombre en todo. 188 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Como es el terreno de Darlene, es ideal que lo maneje alguien de la zona. 189 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 ¿No dijiste que vives en Miami? 190 00:15:32,099 --> 00:15:34,059 Ruth, sabes lo que hacemos aquí, 191 00:15:34,142 --> 00:15:36,770 no podemos venderte toda nuestra parte. 192 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 ¿Y qué me ofreces? 193 00:15:48,156 --> 00:15:51,118 El 10 %, y no cambiaremos la licencia. 194 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Será algo confidencial. 195 00:15:54,246 --> 00:15:55,330 Absolutamente no. 196 00:15:55,872 --> 00:15:57,624 Puedo considerar el 85 %. 197 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Yo me ocuparé de todas las tareas, y pondremos su nombre en todo. 198 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 ¿Qué te dijo para convencerte? 199 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ¿Te ofreció dinero? 200 00:16:10,554 --> 00:16:12,305 - ¿Droga? - Ya no consumo drogas. 201 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Felicitaciones. 202 00:16:13,890 --> 00:16:16,977 Apuesto que Ruth olvidó mencionar ciertas cosas. 203 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 ¿Te dijo que el dinero proviene de vender la heroína de Darlene? 204 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Sí, pero ya no venderá más. 205 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 ¿Te dijo que mató a un hombre? 206 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 ¿Que ese hombre era el jefe del cartel? 207 00:16:36,038 --> 00:16:37,873 ¿Y que podrían ir tras ella? 208 00:16:41,835 --> 00:16:43,378 Esto no es un negocio. 209 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 Es un castigo. 210 00:16:46,882 --> 00:16:49,676 Nos culpa por Wyatt y por Ben. 211 00:16:51,762 --> 00:16:54,681 Creo que mereces saber en qué te estás metiendo. 212 00:16:55,599 --> 00:16:56,808 Me alegro de verlas. 213 00:16:57,601 --> 00:16:58,935 Ahora, lárguense. 214 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 ¿Quién es Ben? 215 00:17:14,326 --> 00:17:16,703 ¿Por qué te niegas tan rotundamente? 216 00:17:17,621 --> 00:17:20,123 Ruth no quiere un casino, quiere atención. 217 00:17:20,749 --> 00:17:22,292 No importan los motivos. 218 00:17:22,375 --> 00:17:25,212 Schafer quiere el dinero y aquí está, servido. 219 00:17:25,295 --> 00:17:27,005 No puedes ser tan ingenuo. 220 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Puedo negociar solo un 25 % y que sigamos al mando. 221 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 No le daré nuestro casino a unas Thelma y Louise pueblerinas. 222 00:17:34,179 --> 00:17:35,764 Recuperaré a Shaw Medical. 223 00:17:35,847 --> 00:17:37,057 - Wendy… - Escucha. 224 00:17:37,140 --> 00:17:40,685 Clare le prometió opciones a la madre de Javi, puedo aprovecharlo. 225 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Puedo presionar a Clare para que acepte un acuerdo. 226 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Pero… 227 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 Camila no seguirá viva cuando Navarro se entere de la verdad. 228 00:17:50,028 --> 00:17:53,115 Eso puede esperar, podemos delatarla cuando queramos. 229 00:17:54,407 --> 00:17:57,119 ¿Qué te hace pensar que no volverá a atacarlo? 230 00:17:57,202 --> 00:17:59,704 - Es más seguro aceptar el dinero de Ruth. - No. 231 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 - ¿No? - No. 232 00:18:08,713 --> 00:18:12,175 Me dijiste que estaban por irse a Chicago. 233 00:18:12,717 --> 00:18:15,053 ¿Y tuve que escuchar todo eso de Wendy? 234 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 - Te lo habría contado. - ¿Sí? ¿Cuándo exactamente? 235 00:18:18,348 --> 00:18:21,476 ¿Cuando tuviera una licencia y fuera demasiado tarde? 236 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 No es lo que crees. 237 00:18:24,187 --> 00:18:26,940 Creo que pasaste mucho tiempo con Marty. 238 00:18:27,524 --> 00:18:28,650 Eso es lo que creo. 239 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Lo siento. ¿De acuerdo? 240 00:18:32,654 --> 00:18:35,740 Solo debemos encontrar otra manera, 241 00:18:35,824 --> 00:18:38,201 pero necesito que te quedes conmigo. 242 00:18:42,831 --> 00:18:46,710 No sabes el agujero del que tuve que obligarme a salir. 243 00:18:47,502 --> 00:18:50,714 Y me estás guiando de regreso a las arenas movedizas. 244 00:18:54,384 --> 00:18:55,302 No puedo. 245 00:18:57,470 --> 00:18:58,555 ¿Y ahora qué? 246 00:18:59,764 --> 00:19:01,183 ¿Volverás a Florida 247 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 a vender persianas por el resto de tu vida? 248 00:19:07,814 --> 00:19:09,357 Fue un placer verte, Ruth. 249 00:19:41,431 --> 00:19:42,349 ¿Estás perdido? 250 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 En realidad, 251 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 aquí es donde vives, así que no. 252 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 Empecemos de nuevo. 253 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 - ¿Qué mierda haces aquí? - Verás… 254 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Es el mismo caso, 255 00:19:58,281 --> 00:19:59,658 pero un nuevo cliente. 256 00:20:01,284 --> 00:20:02,535 El padre de tu novio. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,705 Quiere que lo busque. 258 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 Cinco minutos, tengo mucho que hacer. 259 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 ¿Le pusiste galletas? 260 00:20:22,931 --> 00:20:25,016 Trae tus propios bocadillos. 261 00:20:25,100 --> 00:20:26,268 No perdamos tiempo. 262 00:20:29,813 --> 00:20:30,730 Bien. 263 00:20:32,440 --> 00:20:33,692 Hasta donde tú sabes, 264 00:20:34,776 --> 00:20:37,153 Ben Davis se fue por su propia voluntad. 265 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 ¿Correcto? 266 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Hasta donde sé. 267 00:20:50,083 --> 00:20:52,877 Esta foto es de un peaje en St. Louis, 268 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 dos días después de salir del psiquiátrico. 269 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 Hablé con una policía, 270 00:20:57,882 --> 00:21:01,761 los vio durmiendo en un auto en un estacionamiento esa mañana. 271 00:21:02,929 --> 00:21:04,264 Unas horas después, 272 00:21:05,140 --> 00:21:06,766 se detuvieron por gasolina. 273 00:21:07,267 --> 00:21:10,437 El cajero vio que Wendy se irritó porque Ben compró un teléfono. 274 00:21:11,563 --> 00:21:12,814 Luego les dio hambre. 275 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 Pararon a comer. 276 00:21:15,358 --> 00:21:18,862 Tengo fotos de los dos al entrar, pero solo de uno al salir. 277 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Hablemos… 278 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 de los Byrde. 279 00:21:30,999 --> 00:21:33,918 Fueron buenos contigo, te aceptaron en su negocio. 280 00:21:34,002 --> 00:21:36,963 Seguramente los ayudaste a salir de apuros. 281 00:21:38,840 --> 00:21:40,633 ¿Ayudaste a Wendy con esto? 282 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Helen tenía clientes muy sospechosos. 283 00:21:50,310 --> 00:21:51,936 ¿Ben se involucró con ella? 284 00:21:56,024 --> 00:21:57,942 Ben quería mudarse a una granja 285 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 y criar cabras. 286 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 No estaba involucrado en nada. 287 00:22:07,410 --> 00:22:09,621 ¿Wendy está ocultando a Ben? 288 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 ¡Está abierto! 289 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Hola. 290 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Tengo las hojas de cálculo. 291 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 ¿Puedes esperar afuera? 292 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Sí, claro. 293 00:22:35,397 --> 00:22:36,439 Tómate tu tiempo. 294 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Puedes guardar las fotos. 295 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Él y Ben eran muy cercanos, no quiero que vea esa mierda. 296 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Mira, lo único… 297 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Lo único que sé… 298 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 es que un día, Ben contestaba cuando lo llamaba. 299 00:23:06,094 --> 00:23:07,804 Al día siguiente, ya no. 300 00:23:11,558 --> 00:23:13,101 Ojalá pudiera ayudarte. 301 00:23:24,779 --> 00:23:25,947 ¿Le dijiste algo? 302 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 No. 303 00:23:28,491 --> 00:23:30,368 No hablo con extraños. 304 00:23:34,664 --> 00:23:36,374 No le digas nada a mi abuelo. 305 00:23:37,792 --> 00:23:39,127 Quedaría desconsolado. 306 00:23:42,422 --> 00:23:43,673 Navarro despertó. 307 00:23:45,216 --> 00:23:46,426 Pidió verte. 308 00:23:47,844 --> 00:23:49,179 ¿Cuándo puedes llegar? 309 00:23:49,971 --> 00:23:51,222 Puedo salir ya mismo. 310 00:23:51,723 --> 00:23:52,557 Bien. 311 00:23:53,683 --> 00:23:56,269 Ven a Chicago para un informe mañana. 312 00:23:57,854 --> 00:23:59,189 ¿Y la próxima entrega? 313 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 Hay un camión que se dirige a Nueva Orleans. 314 00:24:03,526 --> 00:24:07,155 Llegará a las siete de la mañana. Ya envié todos los detalles. 315 00:24:08,239 --> 00:24:11,493 ¿Cómo reaccionaron los tenientes a que lo reemplazaras? 316 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Hicieron lo que les pedí. 317 00:24:17,624 --> 00:24:20,793 Si Navarro no se recupera por completo, 318 00:24:22,629 --> 00:24:24,714 ¿quizá pueda ser tu puesto permanente? 319 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Se recuperará por completo, así que… 320 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Hablaremos pronto. ¿Está bien? 321 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro está despierto y pidió verme. 322 00:24:43,983 --> 00:24:46,986 Tenemos que contarle de Camila. 323 00:24:48,863 --> 00:24:50,740 - Recién se despierta. - Wendy. 324 00:24:50,823 --> 00:24:51,658 No. 325 00:24:51,741 --> 00:24:55,411 ¿Le dirás que matamos al tipo equivocado y que su hermana quiere matarlo? 326 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 No puedo ocultarlo, no sé qué planea Camila. 327 00:24:59,123 --> 00:25:02,001 Él tampoco. Se desesperará y se pondrá paranoico. 328 00:25:03,795 --> 00:25:06,422 Debe seguir creyendo que podemos encargarnos. 329 00:25:09,092 --> 00:25:10,802 Debemos tenerlo bajo control. 330 00:25:12,178 --> 00:25:13,179 Jamás sucederá. 331 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 ¿Cómo te sientes? 332 00:25:44,544 --> 00:25:47,880 Cada vez que intentan tumbarme, Marty, 333 00:25:48,464 --> 00:25:50,216 me levanto con más fuerza. 334 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 ¿Cómo está mi casa? 335 00:25:55,680 --> 00:25:56,598 Acatan órdenes. 336 00:25:57,181 --> 00:25:58,057 Bien. 337 00:26:02,645 --> 00:26:04,814 No es tarea fácil ser yo. 338 00:26:09,402 --> 00:26:11,738 Todos esperan que tengas respuestas, 339 00:26:12,572 --> 00:26:15,033 y se enojan si no se salen con la suya. 340 00:26:19,037 --> 00:26:21,623 ¿Cómo se tomó mi hermana lo de Javi? 341 00:26:24,334 --> 00:26:26,169 Lo tomó bien, dentro de todo. 342 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 ¿Y el resto del cartel? 343 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Tenías razón. 344 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Hubo alguien que intentó aprovecharse de la situación. 345 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 346 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Ya se tomaron medidas. 347 00:26:47,231 --> 00:26:48,274 Cabrera. 348 00:26:52,820 --> 00:26:54,489 No creí que fuera capaz. 349 00:26:59,118 --> 00:27:02,914 Aumenta la cantidad de dinero que están lavando en el casino. 350 00:27:03,915 --> 00:27:06,459 Recompensa a los demás por ser leales. 351 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 352 00:27:12,840 --> 00:27:15,093 Cuando te enteraste de que fue Cabrera 353 00:27:16,094 --> 00:27:17,929 el que me traicionó, 354 00:27:19,555 --> 00:27:21,182 ¿dudaste en actuar? 355 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 No. 356 00:27:31,984 --> 00:27:34,070 Entonces, desempeñaste bien mi rol. 357 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Hola. 358 00:27:53,256 --> 00:27:54,215 ¿Qué pasa? 359 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Alguien vino a verte. 360 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Hola. 361 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 ¿Cómo está mi hermano? 362 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Está lúcido. Se está recuperando rápido. 363 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 Hablé con Camila. 364 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Las dos iremos a Chicago contigo. 365 00:28:35,882 --> 00:28:37,383 La llevaré a ver a Clare 366 00:28:37,467 --> 00:28:41,012 para hablar de las opciones que le había prometido a Javi. 367 00:28:42,221 --> 00:28:45,057 Les agradezco mucho que se preocupen por mí. 368 00:28:46,392 --> 00:28:48,770 ¿Pudiste hacer que me permitan ver a mi hermano? 369 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 Lamentablemente, no. 370 00:28:52,398 --> 00:28:53,775 ¿Seguirás intentándolo? 371 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Bueno, me voy. 372 00:29:02,241 --> 00:29:04,285 - Gracias por el vino. - De nada. 373 00:29:05,453 --> 00:29:07,455 - Ven, te acompaño. - Gracias. 374 00:29:25,848 --> 00:29:27,391 Es la mejor estrategia. 375 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Quiere matarlo, carajo. 376 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 No, nos ayudará a recuperar a Clare. 377 00:29:37,944 --> 00:29:40,988 Esto es porque te niegas a aceptar dinero de Ruth. 378 00:29:41,072 --> 00:29:44,659 Sería una solución temporal para un problema a largo plazo. 379 00:29:44,742 --> 00:29:47,578 Si Camila convence a Clare, financiará la fundación por años. 380 00:29:48,663 --> 00:29:51,499 - No podemos confiar en ella. - ¡No hace falta! 381 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 Solo debemos usarla y lo haremos. 382 00:29:54,627 --> 00:29:55,670 Dará resultado. 383 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 ¿Estás enojada conmigo? 384 00:30:12,353 --> 00:30:13,896 Estoy doblando una toalla. 385 00:30:15,565 --> 00:30:18,359 Lamento lo que pasó con el alguacil el otro día. 386 00:30:19,527 --> 00:30:21,904 Me ofusco ante las figuras de autoridad. 387 00:30:21,988 --> 00:30:23,781 Me recuerdan a mi madre. 388 00:30:25,908 --> 00:30:27,410 Pero intento superarlo. 389 00:30:27,493 --> 00:30:28,661 Esfuérzate más. 390 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Hola, Ruth. ¿Tienes un minuto? 391 00:30:41,883 --> 00:30:44,093 Lamento si Mel te presionó. 392 00:30:45,094 --> 00:30:47,597 Parece creer que sabes más de lo que dices. 393 00:30:49,265 --> 00:30:51,475 Lo siento, pero no es así. 394 00:30:53,561 --> 00:30:56,063 Jonah dijo que Ben y tú eran buena pareja, 395 00:30:56,564 --> 00:30:58,357 que tú veías lo mejor de él. 396 00:30:59,817 --> 00:31:03,070 No quiero meterte en problemas, solo quiero a mi hijo. 397 00:31:06,324 --> 00:31:08,701 A veces desearía que Ben no hubiera venido. 398 00:31:10,870 --> 00:31:12,538 Este lugar no le hacía bien. 399 00:31:16,000 --> 00:31:19,295 Vi que discutiste con Wendy en la venta de pasteles. 400 00:31:20,171 --> 00:31:23,257 Este conflicto entre Jonah y ella 401 00:31:23,758 --> 00:31:26,636 parece ser más que una rebelión adolescente. 402 00:31:27,637 --> 00:31:31,557 ¿Le ofreciste empleo a Jonah porque intentas protegerlo de mi hija? 403 00:31:35,978 --> 00:31:37,021 Lo contraté 404 00:31:37,647 --> 00:31:40,691 porque es un chico inteligente y trabaja muy bien. 405 00:31:41,859 --> 00:31:42,735 Bueno… 406 00:31:43,444 --> 00:31:45,571 al menos alguien se preocupa por él. 407 00:31:46,739 --> 00:31:47,573 Gracias. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Hola, Ginny. 409 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 ¡Cielos! 410 00:32:12,181 --> 00:32:13,516 - Iré por él. - Bien. 411 00:32:13,599 --> 00:32:14,558 Muy bien. 412 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Hola, querido. 413 00:32:35,287 --> 00:32:36,163 Hola. 414 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Oye, estoy bien. ¿Tú estás bien? 415 00:32:40,960 --> 00:32:42,378 - Estoy bien. - Qué bien. 416 00:32:43,462 --> 00:32:45,673 - Gracias, Ginny. - Gracias, mamá. 417 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 ¿Cómo va todo en el Blue Cat? 418 00:33:00,312 --> 00:33:01,439 Ya no trabajo allí. 419 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 ¿Cómo que no? 420 00:33:05,026 --> 00:33:08,112 Los clientes dejaron de venir cuando abrió el casino. 421 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 Los nuevos gerentes ya no me incluían en los turnos, así que me fui. 422 00:33:14,910 --> 00:33:15,745 ¿Qué? 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 ¿Por qué no me lo contaste antes? ¿Marty lo sabe? 424 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 No, no quería molestarlo. 425 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 ¿Dónde trabajas ahora? 426 00:33:28,549 --> 00:33:29,633 En ninguna parte. 427 00:33:29,717 --> 00:33:31,010 Mala suerte, supongo. 428 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 429 00:33:40,853 --> 00:33:42,104 Me iré en unas horas. 430 00:33:43,981 --> 00:33:44,815 Qué pena. 431 00:33:46,817 --> 00:33:49,945 Quería mostrarte mis nuevos lugares para pescar. 432 00:33:50,488 --> 00:33:51,322 ¿Sí? 433 00:33:52,031 --> 00:33:54,158 - ¿Qué pescas últimamente? - De todo. 434 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Bagres, 435 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 róbalos, 436 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 mojarra azul. 437 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Te pedí una sola cosa. 438 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 ¡Una sola! 439 00:34:07,838 --> 00:34:10,049 ¿Sabías que Tuck se fue del Blue Cat? 440 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 No lo sabía. 441 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Prometiste que cuidarías de él. 442 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 No tiene trabajo. 443 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 Pues lo siento. 444 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Estuve muy ocupado. 445 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Si lo hubiera sabido, le hubiera conseguido empleo al instante. 446 00:34:28,025 --> 00:34:29,652 ¡Vete a la mierda, Marty! 447 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 ¡Todos estamos ocupados! 448 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 Yo estaba ocupada dejando las drogas 449 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 y declarándome en quiebra 450 00:34:35,116 --> 00:34:38,035 por una cafetería de mierda al otro lado del país, 451 00:34:38,119 --> 00:34:39,787 pero tú estabas aquí. 452 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Lo siento mucho. 453 00:34:43,833 --> 00:34:45,793 No sé por qué confié en ti. 454 00:34:45,876 --> 00:34:49,421 Eres el mismo idiota egoísta que siempre fuiste. 455 00:34:49,505 --> 00:34:52,007 Solo que ahora tienes un barco más grande. 456 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Escucha, yo… 457 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 ¿Qué carajo? 458 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 Plantó los cornejos donde debían ir los setos. 459 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Sí, es un desastre. 460 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Bueno, mantenme al tanto. 461 00:35:10,818 --> 00:35:13,529 ¿No detestas que el paisajista se equivoque? 462 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 ¿Qué diablos haces aquí? Ya no tenemos ningún trato. 463 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Es cierto, pero sí tenías uno con Javi. 464 00:35:22,371 --> 00:35:26,625 Y su madre, Camila, a la que le prometiste opciones de compra, 465 00:35:26,709 --> 00:35:29,837 ha venido desde México para cobrar esa deuda. 466 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi está muerto. No le debo nada. 467 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare… 468 00:35:36,093 --> 00:35:38,762 Es la hermana del jefe de un cartel. 469 00:35:38,846 --> 00:35:40,264 No le faltes el respeto. 470 00:35:41,765 --> 00:35:42,892 Nos vemos a la una. 471 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ¿Cómo está Navarro? 472 00:36:04,121 --> 00:36:04,955 Hola. 473 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Está mejorando. 474 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Aún le queda bastante para recuperarse, pero… 475 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 ¿Qué tal te fue en México? 476 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 ¿Jugaste al golf? 477 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 ¿Visitaste las pirámides? 478 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 ¿Me perdí de algo? Pareces… enojada. 479 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Recién me llamó el jefe de Operaciones Especiales. 480 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 El camión de dinero que se dirigía a Nueva Orleans… 481 00:36:41,075 --> 00:36:42,117 estaba vacío. 482 00:36:44,453 --> 00:36:46,872 ¿Quieres decirme qué carajo está pasando? 483 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Claro que sí. 484 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Fue una decisión estratégica. 485 00:36:55,089 --> 00:37:00,135 Les pedí que enviaran un señuelo esta mañana, antes de viajar. 486 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 No era tu decisión. 487 00:37:02,429 --> 00:37:06,892 No, pero pasé una semana en México 488 00:37:06,976 --> 00:37:09,520 ganándome la confianza de todo un cartel. 489 00:37:09,603 --> 00:37:12,106 Si quieres decirles a tus jefes 490 00:37:12,189 --> 00:37:16,652 que prefieres arriesgar todo eso por una incautación, adelante. 491 00:37:18,654 --> 00:37:21,573 ¿Quieres que sea Navarro? Déjame hacer mi trabajo. 492 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Este acuerdo 493 00:37:26,328 --> 00:37:29,164 depende de que respetes tu parte del trato. 494 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Tendrán su dinero cuando sea seguro, ¿sí? 495 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 Les conseguiré el doble. 496 00:37:55,316 --> 00:37:56,650 Es mi mejor oferta. 497 00:37:58,110 --> 00:38:02,489 Estas acciones le harán ganar dinero sin llamar la atención de la junta. 498 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Es justo. 499 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ¿Y nuestro otro trato? 500 00:38:12,624 --> 00:38:13,917 No hay otro trato. 501 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 Mi hijo fue muy claro cuando llamó. 502 00:38:18,088 --> 00:38:21,717 Acordó un contrato de cinco años para proveerle materia prima. 503 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Y una donación de 150 millones para la Fundación Byrde. 504 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Por supuesto. 505 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 No lo pusimos por escrito. 506 00:38:33,103 --> 00:38:36,357 Si mi hijo dijo que lo acordaron, así fue. 507 00:38:37,483 --> 00:38:38,650 Fue muy claro. 508 00:38:39,193 --> 00:38:41,111 Fue lo último que me dijo. 509 00:38:41,195 --> 00:38:43,447 Le expliqué a la Sra. Elizondro 510 00:38:43,530 --> 00:38:46,367 que Shaw es un negocio familiar, como el de ella. 511 00:38:46,450 --> 00:38:50,662 Como cualquier familia, hacemos respetar nuestros compromisos. 512 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Entonces, 513 00:38:55,751 --> 00:38:58,504 ¿cuándo debe enviar mi hermano otro cargamento? 514 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Connor se comunicará con ustedes. 515 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Una última cosa. 516 00:39:16,855 --> 00:39:20,067 Necesito la donación original para esta misma tarde. 517 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Podemos negociar un plan de pago por el resto. 518 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 ¿Qué tanto quieres ese casino? 519 00:39:46,635 --> 00:39:47,553 Mucho. 520 00:39:50,305 --> 00:39:51,932 ¿Mataste a alguien del cartel? 521 00:39:54,184 --> 00:39:55,018 Sí. 522 00:39:55,519 --> 00:39:57,020 El tipo que mató a Wyatt. 523 00:39:57,813 --> 00:39:59,148 ¿Van a venir por ti? 524 00:39:59,857 --> 00:40:03,402 Los Byrde no pueden delatarme sin meterse en problemas. 525 00:40:04,111 --> 00:40:06,280 ¿Seguirás vendiendo las drogas? 526 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 No. 527 00:40:08,866 --> 00:40:10,284 En eso fui sincera. 528 00:40:11,994 --> 00:40:13,495 ¿Por qué haces esto? 529 00:40:14,204 --> 00:40:15,080 Y… 530 00:40:15,706 --> 00:40:19,084 no me vengas con argumentos de venta, háblame como amiga. 531 00:40:24,590 --> 00:40:26,008 Si no hago esto, 532 00:40:26,842 --> 00:40:28,510 volveré a ese tráiler 533 00:40:29,511 --> 00:40:30,804 y jamás saldré. 534 00:40:36,810 --> 00:40:39,938 Por mucho que quiera darles una lección a los Byrde… 535 00:40:42,649 --> 00:40:44,109 si acepto hacer esto… 536 00:40:46,278 --> 00:40:49,698 necesito que de ahora en adelante seas sincera conmigo. 537 00:40:51,325 --> 00:40:52,242 ¿Entendido? 538 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Sí. 539 00:40:59,917 --> 00:41:03,712 Me alegra, porque no me entusiasmaba la idea de volver a Florida. 540 00:41:04,546 --> 00:41:07,257 Salí con muchos tipos que tenían serpientes de mascotas. 541 00:41:09,426 --> 00:41:10,802 No puedo entenderlo. 542 00:41:13,805 --> 00:41:16,600 ¿Con cuántos tipos con serpientes saliste? 543 00:41:17,267 --> 00:41:19,269 - Si digo tres, ¿me juzgarás? - Sí. 544 00:41:19,353 --> 00:41:20,312 Entonces, dos. 545 00:41:25,984 --> 00:41:27,027 ¿Cuál es el plan? 546 00:41:28,612 --> 00:41:29,655 No tengo idea. 547 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Parece que lo pensaste mucho. 548 00:41:50,592 --> 00:41:52,678 Darlene tenía una parte del casino. 549 00:41:54,346 --> 00:41:56,014 Y tu primo se casó con ella. 550 00:41:57,266 --> 00:41:58,767 ¿Tenía un testamento? 551 00:42:00,435 --> 00:42:04,356 Wyatt comía fideos enlatados y encendía su auto con un destornillador. 552 00:42:04,439 --> 00:42:05,274 ¿Tú qué crees? 553 00:42:06,942 --> 00:42:08,443 ¿Hablaste con un abogado? 554 00:42:08,527 --> 00:42:12,030 No, la última vez que hablé con una abogada, me torturó. 555 00:42:12,531 --> 00:42:13,949 No me caen muy bien. 556 00:42:16,076 --> 00:42:17,160 Pues… 557 00:42:20,789 --> 00:42:22,916 quizá no necesites a los Byrde. 558 00:42:29,464 --> 00:42:30,299 Hola. 559 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 Clare accedió. 560 00:42:33,719 --> 00:42:34,595 ¿Sí? Genial. 561 00:42:35,095 --> 00:42:36,555 ¿Dónde está Camila? 562 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Fue a comprar un café. ¿Qué pasó? 563 00:42:39,766 --> 00:42:43,895 La última incautación que entregué al FBI resultó ser un señuelo. 564 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 No entiendo. 565 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Le di la orden a la abogada de Javi, 566 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 y luego la vi hablando con Camila. 567 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila está intentando exponernos. 568 00:43:06,585 --> 00:43:07,836 ¿Cómo lo tomó Clay? 569 00:43:08,920 --> 00:43:10,756 La convencí de que fue mi idea. 570 00:43:10,839 --> 00:43:13,383 Pero tenemos que eliminar a Camila, Wendy. 571 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 Es complicado. 572 00:43:15,427 --> 00:43:19,014 Es simple: le contaremos a Navarro, y él se encargará del resto. 573 00:43:19,097 --> 00:43:21,016 - No podemos. - Sí que podemos. 574 00:43:22,684 --> 00:43:24,770 Prometí que la llevaríamos a verlo. 575 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 ¿Qué diablos te…? 576 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER ABOGADA 577 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 Lo bueno es que, al solicitar ser tutora legal de tu primo, 578 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 se te incluyó legalmente como heredera. 579 00:43:49,127 --> 00:43:50,796 Es un testamento vinculante. 580 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 ¿Significa que tengo derecho a la herencia de Darlene? 581 00:43:57,010 --> 00:44:00,263 Al menos a la mitad, y posiblemente a toda la herencia. 582 00:44:01,473 --> 00:44:03,558 Pero lo del casino es diferente. 583 00:44:04,685 --> 00:44:08,480 La aprobación de la licencia depende la comisión de juego. 584 00:44:10,232 --> 00:44:11,483 ¿Qué nos recomiendas? 585 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Si tienen amigos poderosos, ahora es el momento de llamarlos. 586 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 ¡Mierda! ¿Es Jonah Byrde? 587 00:44:26,498 --> 00:44:29,418 Tuck tenía razón, estás hecho un gigante. 588 00:44:30,127 --> 00:44:31,044 Dame un abrazo. 589 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 ¿Cómo estás? 590 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 ¿Qué haces aquí? 591 00:44:40,679 --> 00:44:44,057 Me está ayudando a apoderarme de la parte del casino de Darlene. 592 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Genial. 593 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 ¿Sabes a quiénes pidieron ayuda tus padres cuando intentaban construir el casino? 594 00:44:56,987 --> 00:44:58,029 Había… 595 00:44:59,406 --> 00:45:01,783 varios políticos y la comisión de juego. 596 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Pero mamá habló mucho con un tal Charles Wilkes. 597 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Tiene mucha influencia en el estado. 598 00:45:09,833 --> 00:45:12,127 Pero no es fácil reunirse con él. 599 00:45:12,919 --> 00:45:15,046 Debes pedir una cita, y luego, 600 00:45:15,672 --> 00:45:18,592 si tienes algo que ofrecer, te invita a su casa. 601 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 ¿Cómo diablos conseguimos una invitación? 602 00:45:31,480 --> 00:45:33,440 Dile que es para Mike Fleming. 603 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 ¿Qué pasa? 604 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Noticias de Ben. 605 00:45:49,998 --> 00:45:51,208 Tenemos que hablar. 606 00:45:54,336 --> 00:45:57,714 Les daré un momento. Llévate esto y yo… 607 00:45:58,423 --> 00:46:00,091 Charlotte, ven conmigo. 608 00:46:06,431 --> 00:46:08,350 ¿Cuándo lo viste por última vez? 609 00:46:11,686 --> 00:46:13,104 El día que lo internamos. 610 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 Esta foto fue tomada en un peaje en St. Louis. 611 00:46:24,032 --> 00:46:26,409 Dos días después de que liberaran a Ben. 612 00:46:27,077 --> 00:46:30,705 También descubrió que fueron a una gasolinera y una cafetería. 613 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 ¿Puedo hablar con mi padre en privado? 614 00:46:56,690 --> 00:47:00,569 - Nunca debiste contratarlo. - Y tú debiste decirme la verdad. 615 00:47:01,820 --> 00:47:03,822 Ben no está desaparecido, ¿verdad? 616 00:47:04,322 --> 00:47:07,325 Mentiste todo este tiempo, tú le causaste problemas. 617 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Lo protegí. 618 00:47:10,161 --> 00:47:12,247 ¿Sabes por qué lo hice internar? 619 00:47:12,747 --> 00:47:15,208 Armó una pelea en un bar en Kansas. 620 00:47:15,292 --> 00:47:17,544 Fue la única forma de evitar cargos. 621 00:47:17,627 --> 00:47:21,047 ¿Recuerdas el primer año de escuela? Esta vez estaba peor. 622 00:47:21,131 --> 00:47:24,050 Y cuando salió, estaba muy enojado conmigo. 623 00:47:24,968 --> 00:47:27,971 No quería ir a Carolina del Norte ni quedarse aquí, 624 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 así que negociamos. 625 00:47:29,306 --> 00:47:32,267 Le dije que lo llevaría a Memphis con sus amigos. 626 00:47:32,350 --> 00:47:36,396 A cambio, él debía acudir a una clínica y tomar su medicación. 627 00:47:36,479 --> 00:47:39,149 Pero nunca llegaron a Memphis, ¿no? 628 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Lo dejaste en una cafetería en Kentucky. ¿Por qué? 629 00:47:46,531 --> 00:47:47,616 Nos peleamos. 630 00:47:49,743 --> 00:47:50,994 Me dijo que me fuera. 631 00:47:53,538 --> 00:47:56,791 Pasé horas esperando que me llamara, pero jamás sucedió. 632 00:47:57,959 --> 00:48:00,921 ¿Sabes que tiene una orden de arresto pendiente? 633 00:48:03,632 --> 00:48:04,716 Está prófugo. 634 00:48:07,052 --> 00:48:08,720 No quiere que lo encuentren. 635 00:48:09,471 --> 00:48:11,389 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 636 00:48:11,473 --> 00:48:13,099 ¿Qué querías que te diga? 637 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 ¿Que lo busca la policía? 638 00:48:15,477 --> 00:48:18,355 ¿Qué pensarían tus amigos de la iglesia? 639 00:48:18,438 --> 00:48:21,107 Solo quería la verdad, y me la ocultaste. 640 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Nunca quisiste la verdad. 641 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 No me conoces tan bien como crees. 642 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Me esforcé mucho por proteger a Ben cuando vivía en Boone. 643 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Tomó buenas decisiones gracias a mí. 644 00:48:32,869 --> 00:48:35,789 Tomaba su medicación, estudió para ser maestro. 645 00:48:36,623 --> 00:48:38,708 Hice lo mejor que pude con los dos. 646 00:48:38,792 --> 00:48:41,503 Me humillaste y tuve que huir de casa. 647 00:48:46,132 --> 00:48:48,009 Eras más difícil de querer. 648 00:49:04,484 --> 00:49:05,902 ¿Cómo te fue en Chicago? 649 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Me fue… 650 00:49:14,285 --> 00:49:15,245 Me fue bien. 651 00:49:18,081 --> 00:49:19,749 No pareces estar bien. 652 00:49:20,250 --> 00:49:21,126 ¿No? 653 00:49:23,461 --> 00:49:24,379 Adivinaré. 654 00:49:25,463 --> 00:49:27,090 ¿Es por algo que hizo mamá? 655 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 ¿Por qué lo dices? 656 00:49:31,136 --> 00:49:34,347 Hace semanas que está muy obstinada… 657 00:49:34,848 --> 00:49:38,184 Con lo de Jonah y Ruth, quiere que elija un bando, y no… 658 00:49:38,268 --> 00:49:39,310 Tiene buena intención. 659 00:49:40,687 --> 00:49:41,855 Eso dicen. 660 00:49:44,691 --> 00:49:47,485 Sé que solo fuiste a México para complacerla. 661 00:49:53,033 --> 00:49:54,117 Escucha… 662 00:49:58,455 --> 00:50:02,125 Charlotte, tu mamá siempre quiere ser quien esté al volante, 663 00:50:02,208 --> 00:50:03,793 y lo acepto. 664 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 Estoy haciendo todo lo posible para acompañarla, 665 00:50:08,006 --> 00:50:12,218 pero mierda, nos conduce hacia un abismo. 666 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Y… 667 00:50:19,059 --> 00:50:21,102 Te dije que todo salió bien 668 00:50:22,020 --> 00:50:24,606 en México, pero te mentí. 669 00:50:24,689 --> 00:50:27,192 Reemplacé a Navarro y cometí un error. 670 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Uno grave. 671 00:50:35,867 --> 00:50:38,620 Cuando regresé, tu mamá me tomó por sorpresa 672 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 al asociarse con la hermana de Navarro, 673 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 quien, por cierto, intentó asesinarlo en prisión. 674 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Y toda esta mierda de lo de Ben. 675 00:50:50,006 --> 00:50:52,550 Y no importa lo que haga, 676 00:50:53,051 --> 00:50:54,969 siempre cree que soy un idiota. 677 00:50:56,596 --> 00:50:58,264 No importa lo que diga 678 00:50:59,432 --> 00:51:00,642 o lo que haga. 679 00:51:01,893 --> 00:51:05,897 Si me entrometo, se enoja. Si me alejo, encuentra algo para enojarse. 680 00:51:05,980 --> 00:51:07,232 Siento como si… 681 00:51:08,983 --> 00:51:10,318 nunca pudiera ganar. 682 00:51:14,697 --> 00:51:15,573 Pero… 683 00:51:18,576 --> 00:51:21,454 Lo siento, no es tu deber preocuparte por mí. 684 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Pero te lo agradezco. 685 00:51:31,631 --> 00:51:34,259 ¿Y si vuelven a ver a la terapeuta? 686 00:51:44,102 --> 00:51:45,145 Se jubiló. 687 00:51:47,856 --> 00:51:49,315 Sí, ya no podemos… 688 00:51:51,401 --> 00:51:52,277 verla. 689 00:51:57,574 --> 00:51:59,409 Jeannie, regresa. ¿Dónde estás? 690 00:52:00,201 --> 00:52:02,287 Quiero resolver esto ahora mismo. 691 00:52:06,040 --> 00:52:07,000 Hola, cariño. 692 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 ¿Cómo te fue con Wendy? 693 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Sigue pensando que todo es mi culpa. 694 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Ya cambiará de parecer. 695 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Una hija y su padre 696 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 quizá no siempre quieran lo mismo, pero siempre se querrán". 697 00:52:23,766 --> 00:52:25,810 Lo vi en una camiseta una vez. 698 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 ¿Estás bien? 699 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 ¿Sabes qué? Creo que no. 700 00:52:32,859 --> 00:52:35,153 Creo que debo rezar bastante. 701 00:52:35,945 --> 00:52:39,282 - ¿Quieres que pida refuerzos? - No, no los molestes. 702 00:52:39,365 --> 00:52:41,618 Si no te molesta, estaré a solas. 703 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Por supuesto. 704 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 Nos vemos mañana. 705 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Señor, dale paz a tu soldado, Nathan, y a su familia. 706 00:52:56,382 --> 00:52:58,927 Y úngelo con el aceite de tu amor. 707 00:52:59,010 --> 00:53:01,095 En tu nombre, rezo. Amén. 708 00:54:22,302 --> 00:54:23,303 ¿Puedo ayudarlas? 709 00:54:24,804 --> 00:54:25,930 Somos Mike Fleming. 710 00:54:28,391 --> 00:54:32,520 No sé quiénes son ni a qué están jugando, pero tengo mucho que hacer. 711 00:54:33,104 --> 00:54:35,523 Antes de cerrarnos la puerta en la cara, 712 00:54:35,606 --> 00:54:39,193 debes saber que ella será la mayor terrateniente de Ozarks. 713 00:54:40,028 --> 00:54:43,281 Y, si me ayudas, la socia mayoritaria del Misuri Belle. 714 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Gracias. 715 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 ¿De dónde lo sacaste? 716 00:55:02,008 --> 00:55:05,011 Cámara de seguridad del último lugar donde estuvo Ben Davis. 717 00:55:05,094 --> 00:55:08,723 Cuando vi a este tipo estacionado en la casa de los Byrde, 718 00:55:09,307 --> 00:55:10,391 me iluminé. 719 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 ¿Sabes quién es? 720 00:55:15,938 --> 00:55:18,107 Es un agente del cartel de Navarro. 721 00:55:22,111 --> 00:55:23,112 ¿Estás segura? 722 00:55:24,280 --> 00:55:27,575 Me puso una bolsa en la cabeza y me llevó a un aeródromo. 723 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Estoy segura. 724 00:55:30,328 --> 00:55:33,873 Fue antes de que desobedecieras órdenes y lo arrestaras, ¿no? 725 00:55:39,587 --> 00:55:43,591 Mira, haré lo que me digas, pero debes darme guiarme un poco. 726 00:55:43,674 --> 00:55:44,509 Dime… 727 00:55:45,343 --> 00:55:47,428 ¿Voy por buen camino? ¿Me equivoco? 728 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 - ¿Debería continuar? - Claro que sí. 729 00:55:52,392 --> 00:55:53,351 ¿Estás segura? 730 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Dejé toda mi vida con ocho meses de embarazo 731 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 y puse a mi bebé en peligro. 732 00:56:02,235 --> 00:56:05,780 Pueden dejarme al margen, pero tú no trabajas para ellos. 733 00:56:06,614 --> 00:56:08,908 Así que continúa, carajo. 734 00:57:03,421 --> 00:57:05,214 Por lo que he visto, 735 00:57:05,756 --> 00:57:08,050 Marty y Wendy pueden mover montañas. 736 00:57:09,218 --> 00:57:10,470 Te enviarán a casa. 737 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Hablando de casa… 738 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 ¿Y si Camila reemplazara a Marty como tu emisaria en México? 739 00:57:24,025 --> 00:57:27,862 Necesitamos que Marty trabaje para sacarte de la lista de la OFAC. 740 00:57:27,945 --> 00:57:30,031 Camila puede viajar libremente, 741 00:57:30,114 --> 00:57:33,784 conoce el negocio, y todos la respetan tras la muerte de Javi. 742 00:57:35,119 --> 00:57:36,287 Lo que necesites. 743 00:57:36,370 --> 00:57:37,955 Ayudaré en lo que pueda. 744 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, ¿qué opinas? 745 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 Es tu hermana, y todos confían en ella. 746 00:57:58,893 --> 00:57:59,727 Bien. 747 00:58:01,896 --> 00:58:02,980 Así es mejor. 748 00:58:31,008 --> 00:58:33,886 Lo hice por ti, para que no volvieras a México. 749 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 No, no. 750 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 No. ¿Es un chiste? 751 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 - Claro que no. ¡Vuelve a tu carril! - Déjalo pasar. 752 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 ¿Qué problema hay? 753 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 ¡Adelante! 754 00:59:04,875 --> 00:59:06,294 - Te seguiré. - Marty. 755 00:59:06,377 --> 00:59:09,797 Sí, iré detrás de ti. ¿Qué te parece, maldito idiota? 756 00:59:11,424 --> 00:59:13,342 Mira, Camila confía en nosotros. 757 00:59:14,885 --> 00:59:16,387 Seguiremos al mando. 758 00:59:21,601 --> 00:59:22,852 ¿Me vas a ignorar? 759 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Muy bonito. Qué maduro eres. 760 00:59:30,109 --> 00:59:32,069 Esta canción apesta, por cierto. 761 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Por el amor de Dios, este maldito imbécil. 762 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 No sé adónde quieres que vaya. ¿Adónde puedo ir? 763 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Gira, Marty. 764 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 ¿Que gire, Wendy? ¿Hacia dónde? ¿Hacia ese auto o ese otro? 765 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 ¿Qué tal si me elevo? ¿Qué te parece? 766 00:59:50,880 --> 00:59:52,923 No sé cómo pensaste que era un atajo. 767 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Muy bien, es suficiente. 768 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 ¡Marty! 769 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 ¡Tú, idiota, sal de tu maldito auto y dime cuál es el problema! 770 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 ¿Marty? 771 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 - Wendy. - ¿Qué haces? 772 01:00:04,727 --> 01:00:06,395 Hazme caso y vuelve al auto. 773 01:00:06,479 --> 01:00:07,396 ¡Sal del auto! 774 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearlo? 775 01:00:09,398 --> 01:00:11,192 Quizá. ¿Cuál es el problema? 776 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 ¿Y si aprendes a conducir? 777 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 - ¡Oye! - Ven a enseñarme. 778 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 - ¡Cállate, carajo! Vuelve al auto. - Ven. 779 01:00:18,115 --> 01:00:19,784 - Cállate, perra. - ¿Qué? 780 01:00:19,867 --> 01:00:21,661 Si le vuelves a hablar así, 781 01:00:21,744 --> 01:00:23,913 haré una llamada y te matarán. 782 01:00:25,623 --> 01:00:26,707 ¿Qué dijiste? 783 01:00:26,791 --> 01:00:29,418 - Me oíste. ¿Te lo repito? - Vuelve al auto. 784 01:00:29,502 --> 01:00:30,961 Vete a la mierda, perra. 785 01:00:31,045 --> 01:00:33,047 ¡Chúpame la verga, imbécil! 786 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 - ¡Marty! - Mierda. 787 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 - ¿Estás loco? ¿Qué haces? - ¡Maldita sea! Maldito hijo de puta. 788 01:00:40,388 --> 01:00:42,348 ¡Santo cielo! ¿Qué haces? 789 01:00:42,431 --> 01:00:44,475 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo ya mismo! 790 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 ¡Suéltalo, maldito! 791 01:00:48,646 --> 01:00:49,897 ¡No! 792 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 ¡No! ¡Detente, por favor! 793 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 ¡No! 794 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 ¡No! 795 01:01:15,548 --> 01:01:17,216 ¡Suéltame! 796 01:03:39,400 --> 01:03:43,404 Subtítulos: Mariela Rascioni