1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Kamyonlar hâlâ Şikago'da beklemede mi? 3 00:01:45,982 --> 00:01:48,776 Biri Boston'a, diğeri New Orleans'a gidecek. 4 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 Boston iptal, New Orleans devam etsin. 5 00:01:52,280 --> 00:01:56,033 Programın bir an önce düzene girmesini istiyor, tamam mı? 6 00:01:57,410 --> 00:02:00,538 Sorunuz yoksa hepsi bu kadar. Teşekkür ederim. 7 00:02:11,674 --> 00:02:12,592 Merhaba. 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,678 Sakıncası yoksa bir ricada bulunabilir miyim? 9 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 -Tabii. -Omar'ı görmek istiyorum. 10 00:02:19,515 --> 00:02:23,352 Yaralandı. Yalnız olması iyi değil. Ailesine ihtiyacı var. 11 00:02:24,478 --> 00:02:28,065 Evet ama bu zor olabilir. 12 00:02:29,400 --> 00:02:30,735 Fakat imkânsız değil. 13 00:02:32,445 --> 00:02:33,404 Lütfen. 14 00:02:34,363 --> 00:02:37,325 Siyasi bağlantılarınız olduğunu söylemiştiniz. 15 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Evet. 16 00:02:43,331 --> 00:02:45,458 Elimden geleni yaparım. Tamam mı? 17 00:02:47,084 --> 00:02:49,587 Muchas gracías. Teşekkür ederim. 18 00:03:06,938 --> 00:03:10,775 -Para nerede Wendy? -Ben de seni gördüğüme sevindim. 19 00:03:11,442 --> 00:03:14,195 Bunu komik bulsaydım anlardın. 20 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Telefonlar geliyor. Seçim yarışları muallakta. 21 00:03:17,949 --> 00:03:21,077 -Hafta sonuna dek herkes parasını alacak. -Peki nasıl? 22 00:03:21,160 --> 00:03:25,456 -Shaw Medikal, vakfından çekilmiş. -Sadece küçük bir iletişimsizlik. 23 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Bırak şu samimiyetsiz küçük kasaba ağızlarını. 24 00:03:29,043 --> 00:03:31,170 Ne haltlar dönüyor? 25 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Paniklemek sana hiç yakışmıyor. 26 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Öyle ya da böyle parayı alacağız. Söz veriyorum. 27 00:03:41,847 --> 00:03:43,724 OFAC'le ilerleme kaydettin mi? 28 00:03:43,808 --> 00:03:47,436 Kaydetmiştim ama şimdi şeffaflık konusunda endişe doğdu. 29 00:03:49,355 --> 00:03:53,317 Meksikalı avukatlar arkadan iş çevirip onu listede tutmaya çalışınca 30 00:03:53,401 --> 00:03:55,027 işler biraz karışıyor. 31 00:03:56,279 --> 00:03:58,406 -Bu ne zaman oldu? -Dün gece. 32 00:03:59,407 --> 00:04:02,076 Şu ana kadar kapalı kapılar ardındaydı 33 00:04:02,159 --> 00:04:05,329 ama listeden silinmesi onaylanmadan bu durum duyulursa 34 00:04:05,413 --> 00:04:07,540 hamle yapmak çok zorlaşacak. 35 00:04:07,623 --> 00:04:08,708 Anlaşıldı. 36 00:04:09,750 --> 00:04:10,835 Hallederim. 37 00:04:14,255 --> 00:04:16,215 -Sıcak havlu? -Hayır, teşekkürler. 38 00:04:18,676 --> 00:04:20,094 Merhaba. Sıcak havlu? 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,895 -Siz efendim? Sıcak havlu? -Olur. 40 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Sıcak havlu? 41 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Alayım. Teşekkürler. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 -Evet, ben de alayım. -Buyurun. 43 00:05:33,918 --> 00:05:38,881 Rica etsem Chantilly dantelini tekrar gösterir misiniz? 44 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Belki bir de kar külahı ve Alp… Teşekkür ederim. 45 00:05:43,094 --> 00:05:44,804 Bir de Alp beyazı. 46 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Tüylü koyunu mu beğenmiştim? 47 00:05:51,352 --> 00:05:54,271 Yoksa Yunan villası mıydı? Yunan villası olabilir. 48 00:05:54,355 --> 00:05:57,483 Buydu. Bunu beğenmiştiniz. Vanilya rüyası. 49 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Peki. 50 00:06:00,986 --> 00:06:03,030 Hepsi bildiğin beyaz lan. 51 00:06:09,328 --> 00:06:10,162 Ruth? 52 00:06:11,872 --> 00:06:14,250 Onunla biraz yalnız konuşmam gerekiyor. 53 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Kusura bakmayın. Şu anda oturma odamı yeniliyoruz. 54 00:06:17,503 --> 00:06:20,798 Dünyanın en bayık ve sikindirik odası herhâlde. 55 00:06:22,967 --> 00:06:24,635 Ne bok yemeye geldin? 56 00:06:26,095 --> 00:06:28,180 Hayır. Affedersiniz, bir… 57 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 Affedersiniz, lütfen. Bir saniye. 58 00:06:34,103 --> 00:06:38,858 Gelip şu cennete bir bakayım dedim, yunusa falan binerim belki. 59 00:06:39,358 --> 00:06:42,403 Ayrıca sana bir iş teklifim var. 60 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Seni görmeyeli bir yılı geçti. 61 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 Yani buraya kadar gelmişken 62 00:06:53,414 --> 00:06:56,083 seni bok gibi paraya boğmamı istemez misin? 63 00:07:33,787 --> 00:07:35,331 Jonah geliyor mu? 64 00:07:37,458 --> 00:07:39,668 Mesaj attım ama cevap vermedi. 65 00:07:41,128 --> 00:07:44,215 Neyse. Bunun için sağ ol. 66 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Orası nasıldı? İyi misin? 67 00:07:51,430 --> 00:07:54,266 Bu sefer farklıydı. İşlerin başındaydım. 68 00:07:54,350 --> 00:07:57,895 Bu aşamada kartelin işlerinin memuriyetten farksız yürüdüğünü 69 00:07:57,978 --> 00:07:59,313 Charlotte'a söyledim. 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,106 Ben de palavra, dedim. 71 00:08:01,774 --> 00:08:05,945 Aslında vaktimin çoğunu herkesin muhasebesine bakarak geçirdim. 72 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Sıkıcıydı. 73 00:08:09,657 --> 00:08:11,700 Kötü olsaydı söyler miydin sanki? 74 00:08:11,784 --> 00:08:12,993 -Tabii. -Hayır. 75 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Evet, söylerdim. 76 00:08:19,124 --> 00:08:20,918 Ruth bugün beni aradı. 77 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Yarın sabaha toplantı istiyor. 78 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 Çok beklersin, deseydin. 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,803 İkiniz de gelseniz iyi olurmuş. Vakıfla ilgiliymiş. 80 00:08:31,303 --> 00:08:34,682 İş birliğine hazırmış. Ne demek bu? 81 00:08:36,517 --> 00:08:38,060 Programda kalsın mı? 82 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Olur. 83 00:08:48,028 --> 00:08:49,697 Schafer'la görüşmen nasıldı? 84 00:08:50,698 --> 00:08:56,078 Zorlu. Navarro'yu listede tutmak için Meksika'daki biri OFAC'te lobi yapıyormuş. 85 00:08:56,912 --> 00:09:00,416 Oradayken bununla ilgili bir söylenti duymadın, değil mi? 86 00:09:08,382 --> 00:09:09,300 Emin misin? 87 00:09:09,383 --> 00:09:13,721 Navarro'yu SDN listesinden sildirmekten sadece Camila'ya bahsettim 88 00:09:13,804 --> 00:09:17,558 ve Javi'nin avukatıyla samimiler. 89 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 O… 90 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 Telefonu eden o olmalı. 91 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 Tanrım. Her şeyin arkasında o vardı. 92 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Sence suikast emrini o mu verdi? 93 00:09:39,330 --> 00:09:42,875 Sonuçta oğlunu Navarro'nun öldürttüğünü sanıyor. 94 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Peşine düşmesi için yeterli bir sebep. 95 00:09:45,294 --> 00:09:48,547 Siktir, bunu resmen gözden kaçırdım. 96 00:09:51,133 --> 00:09:52,384 Senin suçun değil. 97 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 Masum bir adamı öldürdüm. 98 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Hiç de değil. 99 00:09:59,058 --> 00:10:01,977 Evet, yaptım. Oradaydım. 100 00:10:04,396 --> 00:10:05,981 O adamı Navarro öldürdü. 101 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Navarro komada Wendy. 102 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 Tam olarak onun yapacaklarını yapmakla görevlendirilmiştin. 103 00:10:14,406 --> 00:10:15,616 Sen yapmadın. 104 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 Bana bak. 105 00:10:20,329 --> 00:10:22,790 Kontrol edebileceklerimize odaklanalım. 106 00:10:24,083 --> 00:10:27,711 Vakfı finanse etmeye, Navarro'yu listeden sildirmeye, ileriye. 107 00:10:29,338 --> 00:10:30,631 Tek yol bu. 108 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 İlerisi. 109 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Jonah. 110 00:11:14,800 --> 00:11:16,969 Selam. Merhaba Nathan. 111 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Günaydın. 112 00:11:19,722 --> 00:11:21,140 -Selam baba. -Merhaba. 113 00:11:22,224 --> 00:11:24,560 Ne yapıyorsun? Her şey yolunda mı? 114 00:11:25,686 --> 00:11:26,687 Evet. 115 00:11:28,021 --> 00:11:29,273 Evet, sadece… 116 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 Seni göresim geldi. 117 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Pekâlâ. 118 00:11:36,113 --> 00:11:40,534 Ben size izin vereyim. Okuldan dönünce uğrarsın. 119 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 İyi olur. 120 00:11:43,579 --> 00:11:45,789 Dedenle epey vakit geçiriyor gibisin. 121 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Evet. Uyumlu biri. 122 00:11:51,086 --> 00:11:53,672 Hiç de annemin anlattığı kadar kötü değil. 123 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 Meksika nasıldı? 124 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 İyi. 125 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Yemeğe gelmediğim için kusura bakma. 126 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Peki. 127 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Uzak dursam daha iyi. 128 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Peki. 129 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Anlıyorum. 130 00:12:33,462 --> 00:12:36,131 Bir şey lazım mı? Paraya ihtiyacın var mı? 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Yok mu? Yiyecek içecek lazım mı? 132 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Her şeyim tamam. 133 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Peki. 134 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Tamam o zaman. İşe gidiyordum da, 135 00:12:49,728 --> 00:12:53,482 bir uğrayıp okula bırakayım mı diye sorayım dedim. 136 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 İster misin? 137 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Bisikletle gidiyorum. 138 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Peki. 139 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Tamam. 140 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Seni özlüyorum. 141 00:13:11,834 --> 00:13:13,418 Evde olmanı özlüyorum. 142 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Ben de seni özlüyorum. 143 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 Güzel. 144 00:13:25,389 --> 00:13:27,307 Bir ihtiyacın olursa arar mısın? 145 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Lütfen. 146 00:13:36,567 --> 00:13:40,195 Resmen suda yüzen bir kumarhane lan bu. 147 00:13:40,279 --> 00:13:43,282 Onu Cape Girardeau'dan getirttiğimde görecektin. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 Dökülüyordu. 149 00:13:45,200 --> 00:13:46,660 Pırıl pırıl yaptık. 150 00:13:49,997 --> 00:13:50,998 Hazır mısın? 151 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Evet. 152 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Bari vaktinde gelseydi. 153 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 -O burada ne arıyor? -Ben davet ettim. 154 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Güzel kumarhane. Kendinizi aşmışsınız. 155 00:14:19,276 --> 00:14:20,736 Merhaba. Vay canına. 156 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 -Merhaba. -Seni gördüğüme sevindim. 157 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Aynen. 158 00:14:25,157 --> 00:14:26,283 -Evet. -Nasılsın? 159 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 Her şey yolunda. İyiyim. Çok iyiyim. 160 00:14:28,577 --> 00:14:31,663 Ne güzel. Bu aralar neredesin? 161 00:14:32,331 --> 00:14:35,375 Güney Miami'deyim. Bir yıl önce bir lokanta aldım. 162 00:14:35,459 --> 00:14:37,669 Aslıma bağlı kaldım denebilir. 163 00:14:40,130 --> 00:14:41,256 Başlayabilir miyiz? 164 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Tabii. 165 00:14:50,766 --> 00:14:53,143 Buradaki payınızı satın almak istiyorum. 166 00:14:53,226 --> 00:14:57,356 Size vakıf için Shaw'un parası çıkar, ben de Belle'in başına geçerim. 167 00:15:03,612 --> 00:15:04,821 Tabii, geçersin. 168 00:15:06,239 --> 00:15:07,157 Neden? 169 00:15:07,741 --> 00:15:10,911 Neden olmasın? Burayı işlettim. Sizden iyi tanıyorum. 170 00:15:12,871 --> 00:15:16,875 Sabıka kaydın var. Ruhsata adını yazmazlar. 171 00:15:16,959 --> 00:15:19,503 Bu yüzden ortak olarak Rachel'ı getirdim. 172 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 Her şeyde onun adı yazacak. 173 00:15:22,089 --> 00:15:26,927 Darlene'in arazisi olduğu için onu buralıların işletmesi en doğrusu. 174 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Miami'de yaşadığını söylemedin mi? 175 00:15:32,182 --> 00:15:36,770 Ruth, burada ne yaptığımızı biliyorsun. Bütün hissemizi sana satamayız. 176 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Teklifiniz nedir? 177 00:15:48,156 --> 00:15:52,661 Yüzde 10 ve adın ruhsatta yazmayacak. Bunu gizli tutacağız. 178 00:15:54,246 --> 00:15:57,624 Mümkün değil. 85'i düşünürüm. 179 00:15:58,667 --> 00:16:02,587 Günlük faaliyetleri yürütürüm. Her şeyde onun adı yazar. 180 00:16:05,048 --> 00:16:07,259 Seni buna ikna etmek için ne dedi? 181 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Para mı teklif etti? 182 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 -Uyuşturucu mu? -Bıraktım. 183 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 Tebrikler. 184 00:16:13,890 --> 00:16:17,185 Ruth'un bazı şeyleri söylemediğine eminim. 185 00:16:18,520 --> 00:16:22,983 Paranın Darlene'in eroininin satışından geldiğini söyledi mi? 186 00:16:25,736 --> 00:16:28,030 Evet. Artık o işi bıraktı. 187 00:16:30,157 --> 00:16:32,826 Peki bir adam öldürdüğünü söyledi mi? 188 00:16:33,618 --> 00:16:37,998 Ya o adamın kartel lideri olduğunu ve bunun için peşinde olabileceklerini? 189 00:16:41,835 --> 00:16:43,378 Amacı iş yapmak değil. 190 00:16:44,421 --> 00:16:45,589 Cezalandırmak. 191 00:16:46,882 --> 00:16:49,676 Wyatt ve Ben için bizi suçluyor. 192 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 Neye bulaştığını bilmeyi hak ediyorsun bence. 193 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Sizi görmek güzeldi. 194 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Şimdi siktirin gidin. 195 00:17:09,029 --> 00:17:10,072 Ben kim? 196 00:17:14,326 --> 00:17:16,995 Bu teklifi neden düşünmediğini söyler misin? 197 00:17:17,621 --> 00:17:20,540 Ruth kumarhane istemiyor. İlgini çekmek istiyor. 198 00:17:20,624 --> 00:17:23,877 Amacı neyse ne. Schafer'ın dostları paralarını istiyor. 199 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 -İşte avucumuza düştü. -Bu kadar saf olamazsın. 200 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Onu yüzde 25'e ikna ederim. Kontrol yine bizde olur. 201 00:17:30,467 --> 00:17:34,096 Kumarhanemizi kara cahil Thelma ve Louise'e yedirmem. 202 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 -Shaw Medikal'i ikna ederim. -Wendy, dinle… 203 00:17:36,807 --> 00:17:40,769 Clare, Javi'nin annesine hisse sözü verdi. Bunu kullanabiliriz. 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,772 Clare'i vakıfla tekrar anlaşmaya zorlayabiliriz. 205 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Ama… 206 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Navarro gerçeği öğrenince Camila çok uzun yaşamaz. 207 00:17:50,070 --> 00:17:53,156 Gerçek beklesin. Onu Navarro'ya sonra da gammazlarız. 208 00:17:54,366 --> 00:17:57,119 Yine adamın canına kastetmeyeceği ne malum? 209 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 -Ruth'tan para almak daha güvenli. -Hayır. 210 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 -Hayır mı? -Hayır. 211 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 Şikago'ya taşınmaya hazırlarmış gibi anlattın. 212 00:18:12,759 --> 00:18:14,845 Wendy'den laf işittiğimle kaldım. 213 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 -Eninde sonunda söyleyecektim. -Öyle mi? Ne zaman acaba? 214 00:18:18,431 --> 00:18:21,476 Adım ruhsata yazılıp artık çok geç olduğunda mı? 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,520 Düşündüğün gibi değil. 216 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Bence sen Marty'yle çok vakit geçirmişsin. 217 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Öyle düşünüyorum. 218 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Özür dilerim. Tamam mı? 219 00:18:32,654 --> 00:18:35,740 Başka bir yol bulmamız lazım 220 00:18:35,824 --> 00:18:38,201 ama yanımda olmanı istiyorum. 221 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 Kendimi nasıl dipsiz bir kuyudan çıkardım, tahmin bile edemezsin. 222 00:18:47,502 --> 00:18:50,881 Şimdi beni tekrar bataklığa sürüklüyorsun. 223 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Bunu yapamam. 224 00:18:57,470 --> 00:18:58,805 Şimdi ne olacak? 225 00:18:59,764 --> 00:19:04,269 Florida'ya dönüp hayatının sonuna kadar güneşlik mi satacaksın? 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,566 Seni görmek güzeldi Ruth. 227 00:19:41,681 --> 00:19:42,933 Yolunu mu kaybettin? 228 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 Eh… 229 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Sen burada yaşadığına göre hayır. 230 00:19:50,649 --> 00:19:52,150 Baştan alalım. 231 00:19:52,776 --> 00:19:54,986 -Ne bok yemeye geldin? -Peki… 232 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Aynı vaka. 233 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 Yeni patron. 234 00:20:01,284 --> 00:20:02,827 Erkek arkadaşının babası. 235 00:20:04,496 --> 00:20:05,705 Onu bulmamı istiyor. 236 00:20:09,292 --> 00:20:11,336 Beş dakika. İşim gücüm var. 237 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Şunu doldurabildin mi? 238 00:20:22,931 --> 00:20:26,434 Bir zahmet atıştırmalığını yanında taşı. Ne soracaksan sor. 239 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Şimdi… 240 00:20:32,524 --> 00:20:36,945 Bildiğin kadarıyla Ben Davis kasabayı kendi isteğiyle terk etti. 241 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Doğru mu? 242 00:20:41,658 --> 00:20:43,076 Bildiğim kadarıyla. 243 00:20:50,083 --> 00:20:55,755 Bu, hastaneden çıktıktan iki gün sonra St. Louis'in dışında bir gişede çekilmiş. 244 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 Bir polisle konuştum, 245 00:20:57,882 --> 00:21:01,886 o sabah onları otoparkın dışındaki bir arabada uyurken bulmuş. 246 00:21:02,929 --> 00:21:06,516 Birkaç saat sonra bir benzinlikte durmuşlar. 247 00:21:07,350 --> 00:21:10,854 Ben kullan at telefon alınca Wendy'nin kızdığını görmüşler. 248 00:21:11,563 --> 00:21:12,981 Sonra acıkmışlar. 249 00:21:14,149 --> 00:21:18,862 Yemek için durmuşlar. İkisi girmiş ama sadece biri çıkmış. 250 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Şimdi… 251 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Byrde'ler. 252 00:21:31,041 --> 00:21:33,918 Sana iyi davrandılar, kol kanat gerdiler. 253 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 Başları sıkıştığında yardım etmişsindir. 254 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Bunda Wendy'ye yardım ettin mi? 255 00:21:47,515 --> 00:21:51,936 Helen şaibeli müvekkillerle çalışıyordu. Ben onunla bir işe mi bulaştı? 256 00:21:56,024 --> 00:22:00,445 Ben bir çiftliğe taşınıp keçi falan yetiştirmek istiyordu. 257 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Hiçbir boka bulaşmadı. 258 00:22:07,410 --> 00:22:09,621 Wendy onu saklıyor mu? 259 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Kapı açık. 260 00:22:21,257 --> 00:22:22,092 Selam. 261 00:22:23,176 --> 00:22:25,637 Hesap tablolarını getirdim. 262 00:22:28,431 --> 00:22:30,725 Biraz dışarıda bekler misin? 263 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 Evet, tabii. 264 00:22:35,355 --> 00:22:36,398 Acele etme. 265 00:22:43,530 --> 00:22:45,198 Bunları kaldır. 266 00:22:47,909 --> 00:22:52,163 Ben'le yakınlardı, bu şeyleri görmesini istemiyorum. 267 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Bak, benim… 268 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Benim tek bildiğim şu, 269 00:23:01,965 --> 00:23:05,135 Ben bir gün telefonlarımı açarken 270 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 ertesi gün açmamaya başladı. 271 00:23:11,516 --> 00:23:13,601 Keşke daha fazlasını söyleyebilsem. 272 00:23:24,779 --> 00:23:26,197 Ona bir şey söyledin mi? 273 00:23:26,990 --> 00:23:30,368 Hayır. Yabancılarla muhabbete girmem. 274 00:23:34,664 --> 00:23:36,624 Dedeme bir şey söyleme. 275 00:23:37,917 --> 00:23:39,210 Kahrından ölür. 276 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Navarro uyandı. 277 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Seni görmek istedi. 278 00:23:47,927 --> 00:23:51,222 -En erken ne zaman gidersin? -Hemen gidebilirim. 279 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 Güzel. 280 00:23:53,725 --> 00:23:56,269 Yarın bilgi vermek için Şikago'da ol. 281 00:23:57,896 --> 00:23:59,272 Yeni sevkiyat ne zaman? 282 00:23:59,814 --> 00:24:03,443 New Orleans'a giden bir kamyon var. 283 00:24:03,526 --> 00:24:07,280 Sabah yedide varması lazım. Detayları mesajla yollarım. 284 00:24:08,323 --> 00:24:11,367 Yardımcıları onun yerine geçmene nasıl tepki verdi? 285 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 İstediklerimi yaptılar. 286 00:24:17,624 --> 00:24:20,877 Navarro tamamen iyileşemezse acaba bu pozisyonu 287 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 kalıcı hâle getirebilir miyiz? 288 00:24:31,179 --> 00:24:35,016 Tamamen iyileşecektir. Yani… 289 00:24:36,309 --> 00:24:38,645 Neyse, yakında konuşuruz. Tamam mı? 290 00:24:41,356 --> 00:24:43,900 Navarro uyanmış ve beni görmek istiyormuş. 291 00:24:43,983 --> 00:24:46,986 Ona Camila'dan söz etmeliyiz. 292 00:24:48,863 --> 00:24:50,532 -Daha kendinde değil. -Wendy. 293 00:24:50,615 --> 00:24:55,411 Olmaz. Yanlış adamı öldürdük ve ablan seni öldürmek istiyor mu diyelim? 294 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Saklayamayız. Kadının planını bilmiyoruz. 295 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 O da bilmeyecek. Çaresiz ve paranoyak hâle gelecek. 296 00:25:03,836 --> 00:25:06,673 Hâlâ göreve uygun olduğumuza inanmalı. 297 00:25:09,175 --> 00:25:10,760 Kontrolümüzde olmalı. 298 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Hiçbir zaman öyle değil. 299 00:25:40,206 --> 00:25:41,207 Nasılsın? 300 00:25:44,544 --> 00:25:47,880 Ne zaman bir parça etimi koparmaya çalışsalar 301 00:25:48,464 --> 00:25:50,216 derim daha da kalınlaşıyor. 302 00:25:52,760 --> 00:25:53,970 Evim ne âlemde? 303 00:25:55,805 --> 00:25:57,849 -Hizaya geliyorlar. -Güzel. 304 00:26:02,645 --> 00:26:04,814 Ben olmak kolay iş değil. 305 00:26:09,402 --> 00:26:11,863 Herkes çözüm için senden medet umar, 306 00:26:12,572 --> 00:26:15,491 istedikleri olmayınca sinirlenirler. 307 00:26:19,078 --> 00:26:21,664 Ablam, Javi haberini nasıl karşıladı? 308 00:26:24,334 --> 00:26:26,502 Her şeye rağmen metanetle karşıladı. 309 00:26:30,340 --> 00:26:32,091 Ya adamlarım? 310 00:26:35,970 --> 00:26:37,221 Haklı çıktın. 311 00:26:37,305 --> 00:26:42,060 Durumdan faydalanmaya çalışan biri varmış. 312 00:26:42,143 --> 00:26:43,061 Cabrera. 313 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Halledildi. 314 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 Cabrera. 315 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Buna kalkışabileceğini düşünmezdim. 316 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Kumarhaneden akladığın para miktarını artır. 317 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 Sadakatleri için diğerlerini ödüllendirmek lazım. 318 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Marty. 319 00:27:12,799 --> 00:27:17,887 Bana ihanet edenin Cabrera olduğunu öğrendiğinde 320 00:27:19,514 --> 00:27:21,641 harekete geçmekte tereddüt ettin mi? 321 00:27:27,522 --> 00:27:28,398 Hayır. 322 00:27:32,110 --> 00:27:34,153 O zaman rolümü iyi oynamışsın. 323 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Selam. 324 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Ne oluyor? 325 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Misafiriniz var. 326 00:28:23,286 --> 00:28:24,287 Merhaba. 327 00:28:26,581 --> 00:28:27,957 Kardeşim nasıl? 328 00:28:28,541 --> 00:28:31,335 Bilinci açık. Çabuk iyileşiyor. 329 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 Camila'yı ben aradım. 330 00:28:33,671 --> 00:28:35,798 Yarın Şikago'da sana katılacağız. 331 00:28:35,882 --> 00:28:41,012 Clare'le Javi'ye söz verdiği hisse senedi opsiyonlarını konuşacağız. 332 00:28:42,305 --> 00:28:45,349 Menfaatimi koruduğunuz için minnettarım. 333 00:28:46,350 --> 00:28:48,770 Kardeşimi görmem konusunda gelişme var mı? 334 00:28:50,480 --> 00:28:53,775 -Maalesef yok. -Ama denemeye devam edeceksiniz. 335 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Ben gideyim. 336 00:29:02,241 --> 00:29:04,577 -Şarap için teşekkürler. -Rica ederim. 337 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 -Seni geçireyim. -Teşekkür ederim. 338 00:29:25,848 --> 00:29:27,391 En akıllıca hamle bu. 339 00:29:33,272 --> 00:29:35,233 Herifi gebertmek istiyor. 340 00:29:35,316 --> 00:29:37,860 Hayır, Clare'i geri almamıza yardım edecek. 341 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Bırak bunları. Ruth'tan para almamak için yapıyorsun. 342 00:29:41,113 --> 00:29:44,617 Hayır. Ruth, uzun vadeli bir soruna kısa vadeli bir çözüm. 343 00:29:44,700 --> 00:29:47,578 Clare dönerse vakfı yıllarca finanse eder. 344 00:29:48,746 --> 00:29:51,499 -Bu kadına güvenemeyiz. -Güvenmesem de olur! 345 00:29:51,582 --> 00:29:53,793 Onu kullanmalıyız, kullanacağız da. 346 00:29:54,710 --> 00:29:55,670 İşe yarayacak. 347 00:30:10,977 --> 00:30:14,063 -Bana kızgınsın, değil mi? -Havlu katlıyoruz şurada. 348 00:30:15,565 --> 00:30:18,526 Geçen gün şerifle işler iyi gitmediği için üzgünüm. 349 00:30:19,652 --> 00:30:21,863 Otorite figürleriyle aram iyi değil. 350 00:30:21,946 --> 00:30:23,781 Annemi hatırlatıyorlar. 351 00:30:25,992 --> 00:30:28,870 -Biliyorum, aşmaya çalışıyorum. -Daha çok çalış. 352 00:30:31,539 --> 00:30:33,666 Selam Ruth. Bir saniyen var mı? 353 00:30:41,883 --> 00:30:44,343 Mel fazla üstüne geldiyse kusura bakma. 354 00:30:45,094 --> 00:30:47,763 Sakladığın şeyler olduğunu düşünüyor. 355 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Üzgünüm ama yok. 356 00:30:53,644 --> 00:30:56,063 Jonah, Ben'le iyi anlaştığınızı söyledi. 357 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 Onun en iyi yanlarını görmüşsün. Evet. 358 00:30:59,901 --> 00:31:03,613 Başını derde sokmak istemiyorum. Sadece oğlumu bulmak istiyorum. 359 00:31:06,407 --> 00:31:08,993 Bazen keşke buraya hiç gelmeseydi diyorum. 360 00:31:10,953 --> 00:31:12,663 Burası ona iyi gelmedi. 361 00:31:16,083 --> 00:31:19,170 Kermeste Wendy'yle tartıştığınızı gördüm. 362 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Jonah ile arasındaki bu anlaşmazlığın sebebi 363 00:31:23,883 --> 00:31:26,636 ergenlik bunalımından öte görünüyor. 364 00:31:27,803 --> 00:31:31,974 Onu kızımdan korumaya çalıştığın için mi Jonah'ya iş teklif ettin? 365 00:31:36,062 --> 00:31:40,691 Zeki bir çocuk ve iyi bir çalışan olduğu için onu işe aldım. 366 00:31:41,943 --> 00:31:45,571 Öyle olsun. En azından onu kollayan biri var. 367 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Teşekkürler. 368 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Merhaba Ginny. 369 00:32:05,800 --> 00:32:06,968 Tanrım! 370 00:32:12,181 --> 00:32:13,516 -Onu çağırayım. -Tamam. 371 00:32:13,599 --> 00:32:14,600 Tamam. 372 00:32:31,784 --> 00:32:32,952 Selam dostum. 373 00:32:35,287 --> 00:32:36,247 Selam. 374 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Hey. Ben iyiyim. Sen iyi misin? 375 00:32:40,960 --> 00:32:42,420 -İyiyim. -Güzel. 376 00:32:43,462 --> 00:32:45,673 -Teşekkürler Ginny. -Sağ ol anne. 377 00:32:56,225 --> 00:32:58,602 Mavi Kedi'de işler nasıl gidiyor? 378 00:33:00,312 --> 00:33:01,856 Orada çalışmayı bıraktım. 379 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Nasıl yani? 380 00:33:05,109 --> 00:33:08,112 Kumarhane açıldıktan sonra kimse gelmemeye başladı. 381 00:33:08,612 --> 00:33:13,034 Yeni idareciler vardiya vermeyi kesti, ben de ayrıldım. 382 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Ne? 383 00:33:17,204 --> 00:33:20,041 Bunu neden daha önce bana… Marty biliyor mu? 384 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 Hayır, onu rahatsız etmek istemedim. 385 00:33:26,922 --> 00:33:28,466 Şimdi nerede çalışıyorsun? 386 00:33:28,549 --> 00:33:31,010 Hiçbir yerde. Şanssızlık işte. 387 00:33:35,848 --> 00:33:37,641 Ne kadarlığına buradasın? 388 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 Bugün geri döneceğim. 389 00:33:44,273 --> 00:33:45,399 Çok yazık. 390 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 Sana göstermek istediğim yeni balık tutma yerleri buldum. 391 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 Öyle mi? 392 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 -Bugünlerde ne çıkıyor? -Her şey. 393 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Yayın balığı, 394 00:33:56,702 --> 00:33:57,703 levrek, 395 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 ay balığı. 396 00:34:03,042 --> 00:34:05,544 Senden tek bir şey istemiştim. 397 00:34:06,087 --> 00:34:06,921 Tek bir şey! 398 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Tuck, Mavi Kedi'den ayrılmış, biliyor muydun? 399 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 Hayır, bilmiyordum. 400 00:34:13,552 --> 00:34:16,013 Ona göz kulak olacağına söz vermiştin. 401 00:34:16,097 --> 00:34:17,848 Şu anda işsiz. 402 00:34:19,016 --> 00:34:23,270 Özür dilerim. Ben… Çok meşguldüm. 403 00:34:23,354 --> 00:34:27,942 Bilseydim ona anında bir iş verirdim. 404 00:34:28,025 --> 00:34:31,195 Ha siktir oradan Marty! Hepimiz meşgulüz lan. 405 00:34:31,278 --> 00:34:35,074 Ben ülkenin diğer ucunda bağımlılıktan kurtulmak 406 00:34:35,157 --> 00:34:38,160 ve boktan lokantamın iflasıyla uğraşmakla meşguldüm. 407 00:34:38,244 --> 00:34:39,787 Sense buradaydın lan. 408 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Ben… Gerçekten çok üzgünüm. 409 00:34:43,833 --> 00:34:45,835 Sana neden güvendim bilmem. 410 00:34:45,918 --> 00:34:49,421 Her zamanki gibi bencil bir şerefsizsin, 411 00:34:49,505 --> 00:34:52,174 sadece artık daha büyük bir teknen var. 412 00:34:54,051 --> 00:34:55,052 Bak, ben… 413 00:34:58,139 --> 00:34:59,390 Bu ne ya? 414 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 Şimşir dikmesi gereken yere kızılcık dikmiş. 415 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 Evet. Tam bir rezalet. 416 00:35:07,857 --> 00:35:09,692 Tamam, beni haberdar et. 417 00:35:10,734 --> 00:35:13,946 Peyzajı sıçıp batırmaları ne berbat oluyor, değil mi? 418 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Burada ne işin var? Artık birlikte çalışmıyoruz. 419 00:35:19,451 --> 00:35:22,288 Biz çalışmıyoruz ama sen ve Javi çalışıyorsunuz. 420 00:35:22,371 --> 00:35:26,709 Hisse senedi opsiyonu sözü verdiğin annesi Camila 421 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 tahsilat için Meksika'dan kalkıp geldi. 422 00:35:30,546 --> 00:35:33,841 Javi öldü. Kadına borcum yok. 423 00:35:33,924 --> 00:35:34,884 Clare… 424 00:35:36,093 --> 00:35:40,222 Kartel patronunun ablasından bahsediyoruz. Biraz saygı göster. 425 00:35:41,849 --> 00:35:43,100 Saat birde görüşürüz. 426 00:36:02,494 --> 00:36:03,621 Navarro nasıl? 427 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 Selam. 428 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 İdare ediyor. 429 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Henüz ayağa kalkmasına çok var ama… 430 00:36:14,048 --> 00:36:15,466 Meksika nasıl geçti? 431 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Golf oynadın mı? 432 00:36:19,345 --> 00:36:20,930 Piramitlere gittin mi? 433 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Bir şey mi kaçırdım? Kızgın görünüyorsun. 434 00:36:31,106 --> 00:36:34,902 Az önce Özel Harekât'tan telefon aldım. 435 00:36:36,654 --> 00:36:39,823 Bize ihbar ettiğin New Orleans'a giden para kamyonu 436 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 boş çıkmış. 437 00:36:44,536 --> 00:36:46,872 Ne haltlar döndüğünü söyler misin? 438 00:36:50,251 --> 00:36:51,377 Tabii. 439 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Duruma göre bir karar verdim. 440 00:36:55,089 --> 00:37:00,135 Bu sabah uçağa binmeden önce onlara yem atmalarını söyledim. 441 00:37:00,636 --> 00:37:02,429 Bu kararı vermek sana düşmez. 442 00:37:03,013 --> 00:37:04,390 Evet ama şu var, 443 00:37:04,473 --> 00:37:09,478 Meksika'da bir hafta kalıp koca bir kartelin güvenini kazandım. 444 00:37:09,561 --> 00:37:14,358 Patronlarına bir baskın için her şeyi riske atmayı yeğlediğini 445 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 söylemek istiyorsan, buyur söyle. 446 00:37:18,737 --> 00:37:21,573 Navarro olmamı istiyorsan bırak işimi yapayım. 447 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Bu anlaşma, 448 00:37:26,328 --> 00:37:29,164 üzerine düşeni yapmana bağlı. 449 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Güvenli olduğu zaman paranı alacaksın. Tamam mı? 450 00:37:37,464 --> 00:37:39,091 İki katı olmasını sağlarım. 451 00:37:55,316 --> 00:37:56,650 En iyi teklifim bu. 452 00:37:58,193 --> 00:38:02,906 Hem kazanç elde etmek için yeterli hem de yönetim kurulundan tepki çekmez. 453 00:38:07,661 --> 00:38:08,662 Bence adil. 454 00:38:10,080 --> 00:38:11,707 Ya diğer anlaşmamız? 455 00:38:12,666 --> 00:38:14,168 Başka anlaşma yok. 456 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 Oğlum aradığında gayet net konuştu. 457 00:38:18,047 --> 00:38:21,717 Ham madde tedariki için beş yıllık anlaşma yaptığınızı söyledi. 458 00:38:21,800 --> 00:38:25,346 Byrde Vakfı için 150 milyon dolarlık bağışa ek olarak. 459 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Elbette. 460 00:38:28,599 --> 00:38:30,559 Bunu yazıya dökmemiştik. 461 00:38:33,103 --> 00:38:36,357 Oğlum kabul ettiğinizi söylediyse kabul etmişsinizdir. 462 00:38:37,483 --> 00:38:41,195 Çok net konuştu. Bana söylediği son şeydi. 463 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 Bayan Elizondro'ya açıkladığım gibi, 464 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 Shaw Medikal tıpkı onunki gibi bir aile şirketi. 465 00:38:46,408 --> 00:38:50,662 Her aile gibi biz de birbirimizi verdiğimiz sözlerden sorumlu tutarız. 466 00:38:53,332 --> 00:38:54,166 Peki… 467 00:38:55,834 --> 00:38:58,921 Kardeşim yeni sevkiyatı ne zaman göndersin? 468 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Connor'a çalışanlarınızı aratırım. 469 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Bir de… 470 00:39:16,855 --> 00:39:20,067 Öğleden sonra ilk bağışının kalanını istiyorum. 471 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 Gerisini taksitlendirebiliriz. 472 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Kumarhaneyi ne kadar istiyorsun? 473 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 Çok. 474 00:39:50,431 --> 00:39:52,516 Kartelden birini öldürdün mü? 475 00:39:54,184 --> 00:39:55,436 Evet. 476 00:39:55,519 --> 00:39:57,104 Wyatt'ı öldüren adamı. 477 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Peşindeler mi? 478 00:39:59,940 --> 00:40:03,402 Byrde'ler kendi başlarını da yakmadan beni ele veremez. 479 00:40:04,194 --> 00:40:06,280 Darlene'in mallarını satacak mısın? 480 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 Hayır. 481 00:40:08,949 --> 00:40:10,534 O konuda dürüsttüm. 482 00:40:12,077 --> 00:40:13,704 Bunu neden yapıyorsun? 483 00:40:14,329 --> 00:40:19,084 Pazarlamacı gibi de konuşma Ruth. Arkadaşımın ağzından duymak istiyorum. 484 00:40:24,590 --> 00:40:26,049 Ya bunu yapacağım 485 00:40:26,967 --> 00:40:30,888 ya da şu karavana girip bir daha hiç çıkmayacağım. 486 00:40:36,894 --> 00:40:39,938 Byrde'lere hadlerini bildirmek istesem de… 487 00:40:42,649 --> 00:40:44,109 …bunu kabul edersem… 488 00:40:46,278 --> 00:40:49,698 …bundan sonra bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 489 00:40:51,325 --> 00:40:52,326 Anladın mı? 490 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Evet. 491 00:41:00,000 --> 00:41:03,921 Bu iyi oldu çünkü Florida'ya dönmeye hevesli değildim. 492 00:41:04,630 --> 00:41:07,090 Çok fazla evcil pitonlu adamla çıktım. 493 00:41:09,426 --> 00:41:10,802 Ne biçim işse. 494 00:41:13,805 --> 00:41:16,600 Evcil pitonu olan kaç adamla çıktın? 495 00:41:17,267 --> 00:41:19,186 -Üç desem yargılar mısın? -Evet. 496 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Tamam, iki o zaman. 497 00:41:25,984 --> 00:41:27,236 Planın ne? 498 00:41:28,612 --> 00:41:29,947 Bir bilsem. 499 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Bayağı kafa yormuşsun. 500 00:41:50,592 --> 00:41:52,844 Darlene'in kumarhanede hissesi vardı. 501 00:41:54,429 --> 00:41:56,181 Kuzenin de onunla evlenmiş. 502 00:41:57,266 --> 00:41:58,767 Wyatt'ın vasiyeti var mı? 503 00:42:00,519 --> 00:42:04,565 Çocuk konserveden spagetti yer, tornavidayla arabasını çalıştırdı. 504 00:42:04,648 --> 00:42:05,857 Sence var mıdır? 505 00:42:07,025 --> 00:42:08,527 Bir avukatla konuştun mu? 506 00:42:08,610 --> 00:42:12,447 Hayır. En son bir avukatla konuştuğumda bana su işkencesi yaptı. 507 00:42:12,531 --> 00:42:14,241 Tarzım değiller. 508 00:42:16,159 --> 00:42:17,160 Var ya… 509 00:42:20,831 --> 00:42:23,166 Byrde'lere ihtiyacın olmayabilir. 510 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Selam. 511 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 Clare kabul etti. 512 00:42:33,719 --> 00:42:36,555 Öyle mi? Harika. Camila nerede? 513 00:42:37,681 --> 00:42:39,683 Kahve alıyor. Sorun ne? 514 00:42:39,766 --> 00:42:43,895 Federallere ihbar ettiğim son sevkiyat yem çıkmış. 515 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Anlamıyorum. 516 00:42:48,483 --> 00:42:50,819 Emri Javi'nin avukatına verdim 517 00:42:50,902 --> 00:42:54,072 ve hemen ardından onu Camila'yla konuşurken gördüm. 518 00:42:54,156 --> 00:42:56,825 Camila bizi bertaraf etmeye çalışıyor. 519 00:43:06,585 --> 00:43:07,836 Clay nasıl karşıladı? 520 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Şimdilik idare ettim. 521 00:43:10,797 --> 00:43:13,383 Ama Camila'yı saf dışı bırakmalıyız Wendy. 522 00:43:14,009 --> 00:43:15,344 Durum karmaşık. 523 00:43:15,427 --> 00:43:18,972 Hayır, basit. Navarro'ya gerçeği söylersek gerisini halleder. 524 00:43:19,056 --> 00:43:21,016 -Söyleyemeyiz. -Söyleriz. 525 00:43:22,684 --> 00:43:24,770 Kardeşiyle görüştürmeye söz verdim. 526 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Yahu sen ne… 527 00:43:31,068 --> 00:43:34,112 REBECCA LUKER AVUKAT 528 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 İyi haber şu ki kuzeninizin yasal vasisi olunca 529 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 belgede gördüğünüz gibi mirasçısı da olmuşsunuz. 530 00:43:49,211 --> 00:43:50,712 Bu bağlayıcı bir vasiyet. 531 00:43:52,589 --> 00:43:55,884 Yani Darlene'in mülkü üzerinde hak sahibi miyim? 532 00:43:57,010 --> 00:44:00,681 Belki hepsinde değil ama yarısında hak sahibisiniz diyebilirim. 533 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Ama kumarhane için durum farklı. 534 00:44:04,559 --> 00:44:08,397 Ruhsata isminizin yazılması eyalet kumar komisyonuna kalmış. 535 00:44:10,273 --> 00:44:11,483 Ne önerirsiniz? 536 00:44:12,067 --> 00:44:16,113 Yüksek mevkilerde dostlarınız varsa onları aramanın tam zamanı. 537 00:44:22,703 --> 00:44:25,539 Hadi be! Jonah Byrde mü bu? 538 00:44:26,498 --> 00:44:30,961 Tuck dev gibi olduğunu söylerken haklıymış. Gel buraya. 539 00:44:31,837 --> 00:44:33,004 Nasılsın? 540 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Burada ne işin var? 541 00:44:40,762 --> 00:44:44,224 Darlene'in kumarhanedeki payını almama yardım ediyor. 542 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Güzel. 543 00:44:49,730 --> 00:44:54,693 Baksana, ailenin kumarhaneyi açarken kimlere lobi yaptığını biliyor musun? 544 00:44:56,987 --> 00:45:01,491 Bir sürü politikacıya, ayrıca kumarhane kuruluna. 545 00:45:03,243 --> 00:45:05,912 Ama annem en çok Charles Wilkes'le çalıştı. 546 00:45:07,038 --> 00:45:09,833 Eyaletteki politikacıların yarısı onun kontrolünde. 547 00:45:09,916 --> 00:45:12,169 Ama onunla öylece görüşemezsiniz. 548 00:45:12,878 --> 00:45:14,296 Randevu istemeniz lazım, 549 00:45:14,379 --> 00:45:18,592 işine gelen bir teklifiniz varsa sizi göl evine davet eder. 550 00:45:24,973 --> 00:45:27,726 Peki nasıl davetiye koparacağız? 551 00:45:31,438 --> 00:45:33,607 Mike Fleming için görüşeceğiz deyin. 552 00:45:46,077 --> 00:45:47,162 Neler oluyor? 553 00:45:47,996 --> 00:45:49,206 Ben'le ilgili. 554 00:45:50,081 --> 00:45:51,416 Konuşmamız gerek. 555 00:45:54,419 --> 00:45:57,714 Size biraz zaman vereyim. Bunları al, ben de… 556 00:45:58,423 --> 00:46:00,091 Charlotte, benimle gel. 557 00:46:06,515 --> 00:46:08,350 Ben'i en son ne zaman gördünüz? 558 00:46:11,770 --> 00:46:13,104 Hastaneye yatırdığımız gün. 559 00:46:20,403 --> 00:46:23,448 St. Louis'de bir gişenin önünde çekilmiş. 560 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 Ben taburcu edildikten iki gün sonra. 561 00:46:27,160 --> 00:46:30,831 Bir benzinliğin ve lokantanın önünde de görüntüleriniz var. 562 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 Babamla baş başa konuşabilir miyim? 563 00:46:56,690 --> 00:47:00,986 -O adamı tutmamalıydın. -Sen de en başından dürüst olmalıydın. 564 00:47:01,862 --> 00:47:03,947 Ben kaybolmadı, değil mi? 565 00:47:04,447 --> 00:47:07,325 Başından beri yalandı. Sen yaptın. Onu kaçırdın. 566 00:47:07,409 --> 00:47:08,702 Onu korudum. 567 00:47:10,120 --> 00:47:12,664 Onu neden hastaneye yatırdım, biliyor musun? 568 00:47:12,747 --> 00:47:17,544 Kansas City'de bar kavgası çıkarmış. Suçlamadan kurtarmanın tek yolu buydu. 569 00:47:17,627 --> 00:47:21,047 Birinci sınıfta sarpa saran olay vardı ya? Bu daha beterdi. 570 00:47:21,131 --> 00:47:23,967 Çıktığında bana çok kızgındı. 571 00:47:24,968 --> 00:47:29,389 Kuzey Carolina'ya dönmeyi reddetti. Burada da kalamazdı, bir anlaşma yaptık. 572 00:47:29,472 --> 00:47:32,434 Arkadaşlarında kalması için Memphis'e götürecektim. 573 00:47:32,517 --> 00:47:36,396 Karşılığında bir kliniğe yatıp tekrar ilaçlara başlayacaktı. 574 00:47:36,479 --> 00:47:39,149 Ama Memphis'e varamadınız, değil mi? 575 00:47:39,816 --> 00:47:42,903 Onu Kentucky'de bir lokantada bırakmışsın. Neden? 576 00:47:46,615 --> 00:47:47,699 Kavga ettik. 577 00:47:49,743 --> 00:47:51,202 Gitmemi söyledi. 578 00:47:53,538 --> 00:47:57,250 Saatlerce yol kenarında oturup aramasını bekledim ama aramadı. 579 00:47:57,959 --> 00:48:01,087 Bizim eyalette hakkında tutuklama emri var. 580 00:48:03,715 --> 00:48:04,966 Kaçıyor. 581 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 Bulunmak istediğini sanmıyorum. 582 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 Neden daha önce söylemedin? 583 00:48:11,473 --> 00:48:15,393 Ne deseydim? "Ben'i eyalet polisi arıyor" mu? 584 00:48:15,477 --> 00:48:18,438 Kilise arkadaşların bilse onun için dua eder miydi? 585 00:48:18,521 --> 00:48:22,734 -Tek istediğim gerçekti ama sen sakladın. -Sen gerçeği hiç istemedin. 586 00:48:22,817 --> 00:48:25,320 Beni sandığın kadar iyi tanımıyorsun. 587 00:48:25,946 --> 00:48:29,783 Boone'dayken Ben'i beladan uzak tutmak için çok uğraştım. 588 00:48:30,283 --> 00:48:32,786 Sayemde birçok iyi seçim yaptı. 589 00:48:32,869 --> 00:48:35,789 İlaçlarına devam etti. Öğretmenlik eğitimi aldı. 590 00:48:36,623 --> 00:48:41,503 -İkiniz için de elimden geleni yaptım. -Beni küçük düşürdün, evden kaçmaya ittin. 591 00:48:46,216 --> 00:48:48,343 Seni sevmek çok daha zor. 592 00:49:04,567 --> 00:49:06,069 Şikago nasıldı? 593 00:49:08,571 --> 00:49:09,572 Orası… 594 00:49:14,369 --> 00:49:15,412 İyiydi. 595 00:49:18,081 --> 00:49:19,749 İyi görünmüyorsun. 596 00:49:20,250 --> 00:49:21,251 Öyle mi? 597 00:49:23,503 --> 00:49:24,838 Tahmin edeyim. 598 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Annem bir şey mi yaptı? 599 00:49:29,467 --> 00:49:30,969 Neden öyle dedin? 600 00:49:31,052 --> 00:49:34,305 Yapma lütfen. Haftalardır zıvanadan çıkmış durumda. Ben… 601 00:49:34,848 --> 00:49:38,268 Jonah ve Ruth meselesi, taraf seçmemi istemesi. Ben… 602 00:49:38,351 --> 00:49:39,310 Niyeti iyi. 603 00:49:40,770 --> 00:49:42,105 Sözde öyle. 604 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 Meksika'ya onu memnun etmek için gittiğini biliyorum. 605 00:49:52,615 --> 00:49:54,117 Pekâlâ, bak… 606 00:49:58,455 --> 00:50:02,208 Charlotte, annen dizginleri elinde tutmak istiyor, 607 00:50:02,292 --> 00:50:03,793 bunu sorun etmiyorum. 608 00:50:03,877 --> 00:50:07,505 Onu desteklemek için elimden geleni yapıyorum 609 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 ama kahretsin, bizi uçurumun kenarına sürüklüyor. 610 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 Ve… 611 00:50:19,142 --> 00:50:24,606 Sana Meksika'da her şeyin yolunda gittiğini söylemiştim ama yalandı. 612 00:50:24,689 --> 00:50:27,484 Navarro'nun yerine bakarken bir hata yaptım. 613 00:50:32,030 --> 00:50:33,031 Büyük bir hata. 614 00:50:35,867 --> 00:50:37,285 Eve geldiğimde de 615 00:50:37,368 --> 00:50:42,040 annen Navarro'nun ablasıyla ortaklık kurup beni gafil avladı. 616 00:50:42,123 --> 00:50:46,169 Üstelik bu kadın onu hapiste öldürtmeye çalışmıştı. 617 00:50:46,669 --> 00:50:49,923 Bir de bu sıçtığımın Ben olayı var. 618 00:50:50,006 --> 00:50:54,969 Ne yaparsam yapayım adi şerefsiz ben oluyorum. 619 00:50:56,596 --> 00:51:00,642 Ne dersem diyeyim, ne yaparsam yapayım. 620 00:51:01,893 --> 00:51:03,269 Karşı çıksam kızıyor, 621 00:51:03,353 --> 00:51:07,232 önünü açsam kızmak için başka sebep buluyor. Yani… 622 00:51:08,983 --> 00:51:10,610 Ne yapsam yaranamıyorum. 623 00:51:14,781 --> 00:51:15,782 Ama… 624 00:51:18,576 --> 00:51:21,788 Kusura bakma. Benim için endişelenmek senin işin değil. 625 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Yine de sağ ol. 626 00:51:31,631 --> 00:51:34,676 Yine o evlilik danışmanına gitmeyi deneyebilirsiniz. 627 00:51:44,102 --> 00:51:45,311 Emekli oldu. 628 00:51:47,856 --> 00:51:49,649 Evet, o artık bizim için… 629 00:51:51,151 --> 00:51:52,861 -Anladım. -…bir seçenek değil. 630 00:51:57,657 --> 00:51:59,492 Jeannie, geri gel. Neredesin? 631 00:52:00,368 --> 00:52:02,287 Bunu hemen halletmek istiyorum. 632 00:52:06,040 --> 00:52:07,167 Merhaba tatlım. 633 00:52:07,667 --> 00:52:09,335 Wendy'yle nasıl geçti? 634 00:52:10,420 --> 00:52:13,047 Hâlâ her şey benim suçummuş gibi davranıyor. 635 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Aklı başına gelir. 636 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 "Babalar ve kızları. 637 00:52:19,137 --> 00:52:23,016 Fikirleri bir olmasa da yürekleri daima birdir." 638 00:52:23,725 --> 00:52:25,810 Bu yazıyı bir tişörtte görmüştüm. 639 00:52:27,478 --> 00:52:28,479 İyi misin? 640 00:52:29,105 --> 00:52:31,858 Bak ne diyeceğim. Galiba değilim. 641 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 Ben en iyisi bunun için dua edeyim. 642 00:52:35,945 --> 00:52:39,407 -Bizimkileri çağırayım mı? -Hayır, hiç rahatsız etme. 643 00:52:39,490 --> 00:52:42,202 Sakıncası yoksa biraz yalnız kalayım. 644 00:52:43,411 --> 00:52:44,495 Tabii. 645 00:52:47,790 --> 00:52:49,292 Sabah görüşürüz. 646 00:52:50,710 --> 00:52:55,757 Yüce İsa, lütfen askerin Nathan'a ve ailesine huzur bahşet. 647 00:52:56,382 --> 00:53:01,095 Ve onu sevginle kutsa. Senin adına dua ederim. Âmin. 648 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 Buyurun. 649 00:54:24,804 --> 00:54:26,139 Biz Mike Fleming'iz. 650 00:54:28,391 --> 00:54:32,520 Kimsiniz, nasıl bir oyun oynuyorsunuz bilmiyorum ama işlerim var. 651 00:54:33,104 --> 00:54:35,648 Kapıyı yüzümüze çarpmadan önce şunu bil ki 652 00:54:35,732 --> 00:54:39,444 bu kadın Ozarks'ın en büyük toprak sahibi olmak üzere. 653 00:54:40,028 --> 00:54:43,698 Ve senin yardımınla Missouri Belle'deki en büyük hisse sahibi. 654 00:54:54,417 --> 00:54:55,293 Teşekkürler. 655 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 Bunu nereden buldun? 656 00:55:02,008 --> 00:55:05,011 Ben Davis'in izini sürdüğüm son yerin kamerasından. 657 00:55:05,094 --> 00:55:10,266 Bu adamı evlerinin önünde görünce kafama dank etti. 658 00:55:13,686 --> 00:55:15,104 Adamı tanıyor musun? 659 00:55:15,938 --> 00:55:18,524 Navarro uyuşturucu kartelinin koruması. 660 00:55:22,153 --> 00:55:23,112 Emin misin? 661 00:55:24,364 --> 00:55:27,658 Kafama çuval geçirip beni özel bir uçak pistine götürdü. 662 00:55:28,451 --> 00:55:29,452 Eminim. 663 00:55:30,328 --> 00:55:33,748 Herhâlde sen ortalığı birbirine katmadan önceydi. 664 00:55:39,587 --> 00:55:43,716 Bak, sana akıl danışıyorum, o yüzden bir şeyler demelisin. 665 00:55:43,800 --> 00:55:47,428 Yavaşlayayım mı? Hızlanayım mı? 666 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 -Devam edeyim mi? -Et tabii. 667 00:55:52,517 --> 00:55:53,518 Emin misin? 668 00:55:54,727 --> 00:55:57,855 Sekiz aylık hamileyken hayatımı altüst ettim, 669 00:55:59,107 --> 00:56:01,234 yeni doğan çocuğumu tehlikeye attım. 670 00:56:02,193 --> 00:56:06,030 Beni dışlıyorlarsa dışlasınlar ama sen onlara çalışmıyorsun. 671 00:56:06,614 --> 00:56:09,033 O yüzden evet, aynen devam et. 672 00:56:21,295 --> 00:56:22,296 Camila. 673 00:56:30,179 --> 00:56:32,140 Sana yaptıklarına bak. 674 00:56:33,558 --> 00:56:34,934 Ağrın var mı? 675 00:56:35,017 --> 00:56:36,686 Geçecek. 676 00:56:38,104 --> 00:56:41,482 Bunu yapan adamın daha beter acı çektiğini biliyorum, 677 00:56:43,192 --> 00:56:44,444 o yüzden içim rahat. 678 00:56:47,321 --> 00:56:50,074 Çocuklarım. Çocuklarım nasıl? 679 00:56:52,201 --> 00:56:53,911 Santiago emeklemeye başladı. 680 00:56:56,372 --> 00:57:00,168 Ben buradan çıkana kadar koşmaya başlar. 681 00:57:00,251 --> 00:57:01,461 Umudunu kaybetme. 682 00:57:03,337 --> 00:57:08,050 Gördüğüm kadarıyla Marty ve Wendy dağları yerinden oynatabiliyor. 683 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Seni eve getirecekler. 684 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Sí. 685 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 Ev demişken… 686 00:57:19,061 --> 00:57:22,899 Meksika'da Marty'nin yerine Camila'nın vekilin olmasına ne dersin? 687 00:57:24,066 --> 00:57:27,862 Seni SDN listesinden sildirmek için Marty'ye ihtiyacımız var. 688 00:57:27,945 --> 00:57:31,365 Camila özgürce seyahat edebilir, işi biliyor 689 00:57:31,449 --> 00:57:34,368 ve Javi'nin vefatından beri ona iyi niyetle yaklaşıyorlar. 690 00:57:35,119 --> 00:57:38,289 Ne gerekirse. Yardım için ne gerekirse yaparım. 691 00:57:40,541 --> 00:57:41,542 Sí. 692 00:57:42,460 --> 00:57:44,170 Marty, sen ne diyorsun? 693 00:57:49,759 --> 00:57:52,595 O senin ablan. Adamların ona güveniyor. 694 00:57:58,893 --> 00:57:59,894 Güzel. 695 00:58:01,896 --> 00:58:03,356 Böylesi daha iyi. 696 00:58:31,092 --> 00:58:34,053 Bir daha oraya gitmek zorunda kalmaman için yaptım. 697 00:58:55,241 --> 00:58:56,617 Hayır. 698 00:58:56,701 --> 00:58:58,786 Hayır. Dalga mı geçiyorsun? 699 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 -Hayatta olmaz. Geri dön. -Yapma… Marty? Bırak geçsin. 700 00:59:02,456 --> 00:59:03,666 Büyütecek ne var? 701 00:59:03,749 --> 00:59:04,792 Devam et. 702 00:59:04,875 --> 00:59:06,419 -Seni takip ederim. -Marty. 703 00:59:06,502 --> 00:59:09,922 Hemen arkasında olacağım. Buna ne diyeceksin mal herif? 704 00:59:11,424 --> 00:59:13,301 Camila bize güveniyor. 705 00:59:14,885 --> 00:59:16,512 Kontrol yine bizde olacak. 706 00:59:21,475 --> 00:59:23,436 Duymazdan mı geleceksin? Bu mu? 707 00:59:24,020 --> 00:59:27,648 Hoş. Ne hoş. Çok olgunsun. 708 00:59:30,109 --> 00:59:31,819 Şarkı berbat bu arada. 709 00:59:32,820 --> 00:59:35,865 Tanrı aşkına. Göt herif. 710 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 Nereye gitmemi istediğini anlamıyorum. Nereye gideyim? 711 00:59:39,201 --> 00:59:40,453 Dön hadi Marty. 712 00:59:41,120 --> 00:59:45,166 Döneyim mi Wendy? Nereye? Şu arabaya mı bindireyim, şuna mı? 713 00:59:45,249 --> 00:59:47,627 Uçayım istersen. Ne dersin? 714 00:59:50,880 --> 00:59:53,132 Bu yolu nasıl kestirme sandın bilmem. 715 00:59:55,426 --> 00:59:56,969 Tamam, yeter. 716 00:59:57,053 --> 00:59:58,346 Marty! 717 00:59:58,429 --> 01:00:02,183 Sen, göt herif, in arabadan, gel bana derdini söyle. 718 01:00:02,266 --> 01:00:03,309 Marty? 719 01:00:03,392 --> 01:00:04,727 -Wendy. -Ne yapıyorsun? 720 01:00:04,810 --> 01:00:07,396 Bir kez olsun dinle, içeri geç. Arabadan in. 721 01:00:07,480 --> 01:00:11,192 -Ne yapacaksın? Yumruklayacak mısın? -Olabilir. Sorun ne? 722 01:00:11,275 --> 01:00:12,943 Araba kullanmayı öğren lan. 723 01:00:13,027 --> 01:00:15,279 -Bana baksana sen. -Gel de öğret. 724 01:00:15,363 --> 01:00:18,032 -Kapa lan çeneni. Arabana bin. -Hadi yapalım. 725 01:00:18,115 --> 01:00:19,742 -Siktir git kaltak. -Ne? 726 01:00:19,825 --> 01:00:23,913 Onunla bir daha öyle konuşursan tek telefonla seni öldürtürüm. 727 01:00:25,581 --> 01:00:26,707 Ne dedin lan sen? 728 01:00:26,791 --> 01:00:29,418 -Beni duydun. Tekrar edeyim mi? -Arabana bin. 729 01:00:29,502 --> 01:00:30,753 Siktir git kaltak. 730 01:00:30,836 --> 01:00:33,047 Sikimi yala göt herif! 731 01:00:33,756 --> 01:00:35,716 -Marty! -Sıçayım! 732 01:00:35,800 --> 01:00:39,804 -Deli misin sen? Ne yapıyorsun? -Kahretsin. Ağzına sıçayım. 733 01:00:40,388 --> 01:00:44,475 Tanrım! Sen ne… Bırak onu! Hemen bırak onu! 734 01:00:45,559 --> 01:00:47,144 Bıraksana puşt! 735 01:00:47,228 --> 01:00:48,521 Çekil be! 736 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 Hayır! 737 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 Hayır! Lütfen dur. 738 01:00:52,441 --> 01:00:53,567 Hayır! 739 01:00:57,071 --> 01:00:58,072 Hayır! 740 01:01:15,548 --> 01:01:17,508 Bırak beni! 741 01:03:35,145 --> 01:03:39,817 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya