1 00:00:06,466 --> 00:00:09,635 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,609 --> 00:00:26,903 ‫גדולים עם סאב-וופר, כמו בהופעות.‬ 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‫והם יצטרכו להיות עמידים למים‬ ‫כי הם יהיו על הדק.‬ 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,492 ‫ואיפה שהגרוטה הזאת הייתה, יהיה בית אורחים‬ 5 00:00:32,575 --> 00:00:35,912 ‫עם אמבטיה ומקלחת ושלט רחוק לתריסים.‬ 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ‫ואני רוצה שביל גישה מעגלי מסביב.‬ 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,210 ‫והבית הגדול יהיה איפה שאנחנו עומדים.‬ 8 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 ‫שתי קומות, מעץ מלא, כמו בית אגם אמיתי.‬ 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,884 ‫חמישה חדרי שינה, שישה חדרי שירותים.‬ ‫ואני רוצה מטבח בשתי הקומות.‬ 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,344 ‫אז את אוהבת לבשל?‬ 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,262 ‫אני אוהבת שהבירה שלי קרובה.‬ 12 00:00:53,346 --> 00:00:54,180 ‫כן.‬ 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ‫היי. זה נשאר.‬ 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 ‫אוקיי.‬ 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‫אני אצטרך לשבת איפשהו על הדק העצום שלי.‬ 16 00:02:01,581 --> 00:02:04,375 ‫אלו היו סטיקס עם "רנגייד",‬ ‫שסגרו לנו עוד 50 דקות‬ 17 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 ‫של רוק נטול פרסומות כאן ב-107.2.‬ 18 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 ‫ואמא'לה, אני מת מפחד‬ ‫מזרועה הארוכה של הסופה הזאת‬ 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 ‫שמתקרבת אלינו השבוע.‬ 20 00:02:14,719 --> 00:02:18,306 ‫תכינו את עצמכם, אגם האוזרקס.‬ ‫זה הולך להיות רטוב ופרוע.‬ 21 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 ‫אני טאונסון ולס. תישארו איתנו ב"דה הולו".‬ 22 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 ‫ובכן, אני עורכת מסיבה‬ ‫על סירה מזוינת, טאונסון ולס.‬ 23 00:02:29,442 --> 00:02:31,944 ‫- סנטרל אוזרקס‬ ‫מרכז בריאות התנהגותית -‬ 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 ‫קדימה, גשם, רד.‬ 25 00:02:49,545 --> 00:02:50,713 ‫חתיכת מטומטם.‬ 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ‫היי. אני צריכה לאשפז את עצמי.‬ 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,729 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 ‫תמלאי את אלה.‬ 29 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 ‫אלוהים. יש דרך לזרז את זה?‬ 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 ‫אני יכולה לדבר עם רופא?‬ 31 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 ‫הנה. זה כרטיס הביטוח ורישיון הנהיגה שלי.‬ 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,794 ‫ג'ון, בוא, בבקשה.‬ 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ‫במילים שלך,‬ ‫תארי את מצבך הנוכחי כפי שאת רואה אותו.‬ 34 00:03:46,602 --> 00:03:50,523 ‫מצבי הנוכחי כפי שאני רואה אותו‬ ‫הוא שאני לא בסדר, מבחינה נפשית.‬ 35 00:03:51,524 --> 00:03:55,236 ‫תראה, יש היסטוריה נכבדת במשפחה שלי.‬ ‫אחי היה כאן.‬ 36 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 ‫הוא היה מאושפז.‬ 37 00:03:57,488 --> 00:04:01,158 ‫למיטב ידיעתך, האם אי פעם‬ ‫קיבלת אבחנה לבעיה פסיכולוגית?‬ 38 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 ‫אתה מתכוון להקריא מהטופס? הנה, פשוט…‬ 39 00:04:05,496 --> 00:04:06,706 ‫פשוט קח את זה.‬ 40 00:04:06,789 --> 00:04:10,876 ‫קח את זה. אני אשלם כפול.‬ ‫רק תן לי להישאר פה לילה אחד.‬ 41 00:04:12,336 --> 00:04:16,340 ‫האם חשבת לפגוע בעצמך?‬ ‫-אני חושבת לפגוע בך, ג'ון.‬ 42 00:04:17,091 --> 00:04:21,095 ‫אני חושבת לפגוע בך ובבחורה הראשונה שם.‬ 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,308 ‫יש לנו 160 מיטות ו-164 מטופלים.‬ 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‫זו רשימה של מטפלים באזור.‬ 45 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 ‫מה? היי!‬ 46 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 ‫היי. ג'ון!‬ 47 00:04:44,327 --> 00:04:45,494 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 48 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 ‫מה קורה? קני, מה קורה?‬ 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,374 ‫מצטער, מר בירד. יש להן את הניירת.‬ 50 00:04:50,875 --> 00:04:53,711 ‫יש להן את הניירת? איזו ניירת?‬ 51 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ‫מה קורה?‬ 52 00:05:00,343 --> 00:05:03,596 ‫חשבתי שעדיף לעשות את זה מהר,‬ ‫כמו להוריד פלסטר.‬ 53 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 ‫זו השתלטות עוינת.‬ 54 00:05:05,473 --> 00:05:09,393 ‫אבל שתדע שאנו מעדיפות‬ ‫לעשות זאת בצורה מכובדת. נכון, רייצ'ל?‬ 55 00:05:09,477 --> 00:05:11,520 ‫כן. היי, מרטי.‬ 56 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ‫איך?‬ 57 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 ‫כשדרלין ו… וויאט נפטרו,‬ 58 00:05:20,196 --> 00:05:24,158 ‫הפכתי ליורשת היחידה‬ ‫של כל הנכסים והרכוש של דרלין סנל.‬ 59 00:05:24,241 --> 00:05:27,036 ‫וצ'רלס ווילקס היה נלהב למכור לך,‬ ‫ממה שהבנתי.‬ 60 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 ‫כן.‬ ‫-הוא לא אוהב אותך.‬ 61 00:05:30,456 --> 00:05:32,416 ‫השם של מי מופיע ברישיון?‬ 62 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‫שלי.‬ 63 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 ‫העבר הפלילי שלי נמחק.‬ 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 ‫אה, כן?‬ 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‫יופי לך. תראו את זה.‬ 66 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 ‫מניית השליטה בקזינו צריכה להיות שייכת לי‬ 67 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‫כדי שהקזינו יוכל להיות שייך לקרטל נבארו.‬ 68 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 ‫אלא אם אתן מנסות לגרום למותי, או למותכן.‬ 69 00:06:01,028 --> 00:06:04,407 ‫בחייך. הם לא יהרגו אותך‬ ‫אם הם לא עשו את זה עד עכשיו.‬ 70 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 ‫אבל אני כן מניחה שהם יאשימו אותך.‬ 71 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 ‫נראה לי שהיית צריך לצפות את זה‬ ‫אחרי שדרלין נפטרה.‬ 72 00:06:09,995 --> 00:06:13,332 ‫כל המניות האלה רק מחכות שמישהו ייקח אותן.‬ 73 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 ‫כמובן, זה לא ענייני.‬ 74 00:06:16,794 --> 00:06:19,255 ‫הקזינו הזה הוא חלק ממבצע גדול בהרבה,‬ 75 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 ‫ואת יודעת את זה, רות.‬ 76 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‫לא, כבר לא.‬ 77 00:06:23,134 --> 00:06:25,261 ‫תראה, אתה עדיין שותף.‬ 78 00:06:25,344 --> 00:06:29,390 ‫אם יש לך רעיונות‬ ‫לתפריט הקוקטיילים, אני אשמח לשמוע.‬ 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,851 ‫אך מניית השליטה כאן שייכת לי.‬ 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 ‫אז תצטרך למצוא דרך אחרת להלבין כספים.‬ 81 00:06:35,396 --> 00:06:38,274 ‫את נהנית מזה? זה מסוכן. לא רעיון טוב.‬ 82 00:06:38,357 --> 00:06:42,111 ‫יופי. הם לוקחים את החרא שלך למחסן למעלה.‬ 83 00:06:46,991 --> 00:06:50,161 ‫ברור שזה מה שהיא עשתה.‬ ‫כלומר, מה עוד נוכל לעשות היום?‬ 84 00:06:50,244 --> 00:06:51,495 ‫אה, אני יודעת.‬ 85 00:06:51,579 --> 00:06:54,457 ‫אולי אני אשופד על ידי עץ, ואאבד עין,‬ 86 00:06:54,540 --> 00:06:59,128 ‫ואז אוכל להיות נטולת ילדים‬ ‫וקרטל סמים מקסיקני מזוין ירדוף אותי.‬ 87 00:06:59,211 --> 00:07:04,175 ‫ואני לא יודעת. נו, למה לעזאזל לא?‬ ‫אוכל לחבוש רטייה כמו שודדת ים מזדיינת.‬ 88 00:07:05,759 --> 00:07:08,679 ‫את בסדר, וונדי? את…‬ 89 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 ‫מה, את בדרך לבית הכלא?‬ 90 00:07:11,891 --> 00:07:14,393 ‫אוי, שיט.‬ 91 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 ‫לא, אני…‬ 92 00:07:17,480 --> 00:07:20,566 ‫אני עובדת על משהו בשביל הגאלה.‬ ‫תצטרך לעשות את זה לבד.‬ 93 00:07:22,276 --> 00:07:23,569 ‫אבל את בסדר?‬ 94 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‫כן, אני בסדר. אני רק אני עסוקה במשהו.‬ 95 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 ‫רק שאת זוכרת שדיברנו‬ ‫על זה שאעזור לך להגיע לקו הסיום?‬ 96 00:07:31,035 --> 00:07:32,369 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 97 00:07:32,453 --> 00:07:36,290 ‫אני חושב שכדאי שתנוחי‬ ‫בשעות הקרובות. מה את חושבת?‬ 98 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 ‫אני נינוחה. אני מאוד נינוחה.‬ 99 00:07:43,297 --> 00:07:46,091 ‫אוקיי. אני אחליק עניינים עם נבארו.‬ 100 00:07:46,175 --> 00:07:49,428 ‫יופי. אתה תחליק. אני אחליק. שנינו נחליק.‬ 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 ‫וונדי?‬ 102 00:08:02,733 --> 00:08:06,487 ‫הסגנים שלי לא קיבלו‬ ‫את מענקי הכרת התודה. למה?‬ 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,865 ‫כן. טיפלתי במקרה חירום משפחתי. חמי…‬ 104 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‫מקרה חירום יותר דחוף משלי?‬ 105 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 ‫עומר.‬ 106 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 ‫הכול בסדר?‬ 107 00:08:16,747 --> 00:08:17,623 ‫כן, תודה.‬ 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,292 ‫רק שחמי מנסה לקחת את הילדים שלנו‬ 109 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 ‫ולעבור איתם לצפון קרוליינה.‬ 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 ‫כן, יש לו חשבון לסגור עם אשתי.‬ 112 00:08:26,924 --> 00:08:29,176 ‫הוא חושב שהילדים לא בטוחים.‬ 113 00:08:29,677 --> 00:08:31,053 ‫אתה חושב שהם בטוחים?‬ 114 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 ‫את יודעת.‬ 115 00:08:33,806 --> 00:08:34,765 ‫אני לא יודע.‬ 116 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 ‫אני מצטערת לשמוע שאתה עובר…‬ ‫-כן, כולנו מצטערים.‬ 117 00:08:42,064 --> 00:08:44,608 ‫מרטי, איבדתי את הסבלנות באופן רשמי.‬ 118 00:08:44,692 --> 00:08:50,364 ‫כן. בסדר. אני חושב שהדרך הכי טובה‬ ‫תהיה להשתמש בחוות הסוסים וב"ביג מאדי"‬ 119 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 ‫כדי שנוכל לעשות את זה הכי מהר שאפשר.‬ 120 00:08:52,741 --> 00:08:56,328 ‫אתה תשתמש במיזורי בל.‬ ‫למה אני מרגיש שאני חוזר על עצמי?‬ 121 00:08:56,412 --> 00:09:00,207 ‫מרטי, תהיה הרבה תשומת לב‬ ‫אחרי שיסירו את שמי מהרשימה השחורה,‬ 122 00:09:00,291 --> 00:09:03,502 ‫אז ניהול החשבונות שלך צריך להיות מושלם.‬ ‫-בטח.‬ 123 00:09:03,586 --> 00:09:04,587 ‫כסף מושלם.‬ 124 00:09:07,006 --> 00:09:08,757 ‫זאת לא תהיה בעיה, נכון?‬ 125 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 ‫מרטי, בבקשה תגיד לי‬ ‫שזו לא תהיה בעיה כי אתה יותר מדי מוטרד.‬ 126 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 ‫לא, זו לא תהיה בעיה.‬ 127 00:09:27,651 --> 00:09:29,486 ‫את תרצי להתגרש מבעלך.‬ 128 00:09:30,154 --> 00:09:34,074 ‫מה?‬ ‫-את תרצי להתגרש מבעלך ולהתחתן איתי.‬ 129 00:09:34,158 --> 00:09:36,160 ‫השגתי את מרי שולר.‬ 130 00:09:38,120 --> 00:09:43,125 ‫סמנכ"ל הכספים של פדרציית העבודה האמריקאית-‬ ‫קונגרס איגודי התעשייה? אתה צוחק?‬ 131 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 ‫לא, אני לא.‬ 132 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 ‫וועדת הפעילות הפוליטית של ריצ'רד קייזר‬ ‫ביטלה את המכירה הפומבית השקטה‬ 133 00:09:49,256 --> 00:09:52,176 ‫כי יותר מדי אנשים‬ ‫הודיעו שלצערם לא יוכלו להגיע.‬ 134 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 ‫זה לא ייאמן.‬ 135 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 ‫כן, באמת לא ייאמן.‬ 136 00:09:59,683 --> 00:10:03,020 ‫אלוהים, אם נצליח לעשות את זה,‬ ‫לעמוד ביעד התקציבי,‬ 137 00:10:03,520 --> 00:10:07,816 ‫לגרום לקבוצת האנשים הספציפיים האלה להתאחד,‬ ‫בשלב הזה, המשחק נגמר.‬ 138 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 ‫המערב התיכון יהיה שלך.‬ 139 00:10:10,694 --> 00:10:12,321 ‫כשנצליח לעשות את זה.‬ 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 ‫אלוהים, אתה חיה רעה. אני אגיע עוד מעט.‬ 141 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 142 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 ‫היי, אבא.‬ 143 00:10:51,193 --> 00:10:53,112 ‫תיכנסי פנימה.‬ ‫-מה?‬ 144 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 ‫את לא מוותרת.‬ 145 00:11:13,799 --> 00:11:16,385 ‫השפלת את עצמך‬ ‫על מדרגות בית המשפט כמו ילדה.‬ 146 00:11:16,468 --> 00:11:18,554 ‫זה לא השפיל אותי. זה השפיל אותך.‬ 147 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 ‫בסדר. קחי את כספי הסמים שלך ולכי מפה.‬ 148 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‫יש יותר משני מיליון דולר בתיק הזה.‬ 149 00:11:25,686 --> 00:11:27,146 ‫זה הרבה רצון טוב.‬ 150 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 ‫זו תרומת מעשר רצינית.‬ ‫-את מבחילה.‬ 151 00:11:29,773 --> 00:11:33,569 ‫אוקיי. כבר סיכמנו מה אתה חושב עליי‬ ‫לפני הרבה מאוד זמן. עכשיו…‬ 152 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 ‫אני רוצה שאתה…‬ 153 00:11:37,406 --> 00:11:38,532 ‫תחשוב על הכסף הזה.‬ 154 00:12:05,058 --> 00:12:06,185 ‫שלום.‬ 155 00:12:21,241 --> 00:12:23,452 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לגדל שני בני נוער?‬ 156 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‫אני ממש רוצה.‬ 157 00:12:26,246 --> 00:12:28,665 ‫תראה, אתה מותש. יש לך סיבה.‬ 158 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 ‫ממש נלחמת. ניצחת.‬ 159 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 ‫פשוט קח את הכסף.‬ 160 00:12:36,799 --> 00:12:38,967 ‫יש רק כביש אחד ליציאה מהעיר.‬ 161 00:12:39,051 --> 00:12:42,805 ‫כל מה שאתה צריך לעשות‬ ‫זה לעלות עליו ולנסוע מפה.‬ 162 00:12:44,223 --> 00:12:47,267 ‫שני מיליון דולר. זה משנה את המשחק.‬ 163 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 ‫זה משנה חיים.‬ 164 00:12:51,313 --> 00:12:54,983 ‫את צודקת.‬ ‫שני מיליון דולר זה באמת הרבה כסף.‬ 165 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 ‫בית חדש.‬ 166 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 ‫מכונית חדשה.‬ 167 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 ‫ביטחון, הגנה.‬ 168 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 ‫אבל אני מעדיף לשמור על הילדים.‬ 169 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 ‫עכשיו לכי או שאתקשר למשטרה.‬ 170 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 ‫אתה יודע, כשאמא הייתה ממש חולה…‬ 171 00:13:27,307 --> 00:13:32,020 ‫אוי, לא. אני לא עושה את זה. לכי.‬ ‫-אולי אתה לא זוכר כי בילית את כל השנה‬ 172 00:13:32,104 --> 00:13:33,438 ‫במסבאת בון הנהדרת.‬ 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‫לכי!‬ ‫-אבל כשהיא גססה ואני טיפלתי בה…‬ 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‫מעולם לא טיפלת בה.‬ 175 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 ‫אני כן. ואתה יודע על מה היא דיברה?‬ 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 ‫כן, סיפרת לי את השקרים האלה בעבר.‬ ‫-היא התנצלה בשמך.‬ 177 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 ‫על שהכית אותנו, שהיית שקרן ושיכור ובוגד.‬ 178 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 ‫בחיים לא בגדתי באמא שלך.‬ 179 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 ‫אתה כן.‬ 180 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 ‫והיא ידעה שכן.‬ 181 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 ‫והיא סלחה לך כי אמא הייתה נוצרייה אמיתית.‬ 182 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 ‫לכי או שאני מתקשר.‬ 183 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 ‫אבל אני ממש לא אדוקה כמוה,‬ 184 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 ‫ואני אהרוג אותך‬ ‫לפני שאתן לך לקחת את הילדים שלי.‬ 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,412 ‫עד כמה שזה לא נשמע אמין,‬ 186 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‫זה לא אישי.‬ 187 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 ‫כלומר, לא הכול אישי.‬ 188 00:14:35,208 --> 00:14:37,586 ‫ואתה עדיין בעל חלק נכבד של המקום.‬ 189 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 ‫אנחנו מתכוננים למסיבה שלך ברגעים אלו ממש.‬ 190 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 ‫את יכולה לתת לי הארכת זמן?‬ 191 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ‫רק דבר אחד אחרון בשביל נבארו. ואז גמרנו.‬ 192 00:14:45,761 --> 00:14:49,848 ‫זה בגלל שאתה מסרב להתלכלך בחרא שלך.‬ 193 00:14:49,932 --> 00:14:51,350 ‫זו הבעיה.‬ 194 00:14:52,851 --> 00:14:53,810 ‫זו לא הבעיה.‬ 195 00:14:53,894 --> 00:14:57,272 ‫נבארו לא נותן לי להלבין‬ ‫דרך אף אחד מהעסקים האחרים שלו.‬ 196 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ‫אז תשתמש בעסקים שלך.‬ 197 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‫תשתמש בליקטי ספליטז, בהארי'ז ובבלו קאט,‬ 198 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‫או מה שזה לא יהיה שאתם בוזזים‬ ‫ותגמור עם זה.‬ 199 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 ‫או שתמציא עסק. אתה טוב בחרא הזה.‬ 200 00:15:08,241 --> 00:15:12,871 ‫אני לא עושה איתך סיעור מוחות, רות.‬ ‫הזמן הוא הבעיה, אוקיי?‬ 201 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 ‫תמיד תהיה איזושהי בעיה, נכון?‬ 202 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 ‫ניקיתי את העבר הפלילי שלי.‬ 203 00:15:26,218 --> 00:15:30,055 ‫ואתה וונדי לא תחרבנו איפה שאני אוכלת.‬ 204 00:15:46,238 --> 00:15:47,864 ‫אתה חייב לתת לה קרדיט.‬ 205 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 ‫היא חיה קטנה ומזוינת.‬ 206 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 ‫נדרדס את זה פנימה.‬ 207 00:15:54,079 --> 00:15:56,999 ‫אני אארגן חבורת אנשים בבוקר‬ ‫ונשלח אותם מחר בלילה.‬ 208 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 ‫זה יותר מדי.‬ ‫-לא, נלך בשעות עמוסות, קבוצות גדולות.‬ 209 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ‫אוכל לעשות את זה בכמה ימים.‬ 210 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 ‫אני לא חושב.‬ 211 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ‫אז מה אתה מציע?‬ 212 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‫יש לנו אירוע עצום.‬ ‫-לא.‬ 213 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 ‫עם כסף שמגיע ממספר מדינות‬ 214 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 ‫ומקורות, ארגונים, בטווח המיליונים.‬ 215 00:16:21,481 --> 00:16:25,318 ‫אולי זו ההזדמנות היחידה שלנו‬ ‫להעביר סכומים כאלה.‬ 216 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 ‫כשנסיים להתארגן,‬ 217 00:16:28,572 --> 00:16:32,451 ‫אנחנו נהיה מעסיקים מרכזיים בשיקגו.‬ 218 00:16:32,534 --> 00:16:35,537 ‫אנחנו נעזור לאנשים בקנה מידה גדול.‬ 219 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 ‫נשים, אנשים חולים, אנשים עניים.‬ 220 00:16:37,622 --> 00:16:39,583 ‫ואם מישהו אפילו יסתכל…‬ 221 00:16:40,917 --> 00:16:47,466 ‫אם מס הכנסה או ה-FBI‬ ‫או כל אחד רק יזכיר חקירה, זה ייגמר.‬ 222 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 ‫תדמית היא הדבר הכי חשוב בעולם הזה.‬ 223 00:16:52,471 --> 00:16:53,847 ‫אסור לי לאבד אותה.‬ 224 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 ‫אתה חייב לגרום להם לבוא הביתה.‬ 225 00:17:09,821 --> 00:17:11,615 ‫אני לא בטוח שאוכל לעשות את זה.‬ 226 00:17:16,912 --> 00:17:18,830 ‫טוב, אם לא אתה, אז אני אעשה זאת.‬ 227 00:17:25,879 --> 00:17:26,963 ‫מה זה אומר?‬ 228 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 ‫מה לעזאזל אתה חושב שזה אומר?‬ 229 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 ‫- מלון לייזי-או -‬ 230 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 ‫אני מתחנן שתישארו.‬ 231 00:17:48,485 --> 00:17:49,319 ‫אבא.‬ 232 00:17:49,402 --> 00:17:54,074 ‫אני יודע שקשה להבין את זה כרגע,‬ ‫אבל הדבר הכי חשוב הוא המשפחה.‬ 233 00:17:56,034 --> 00:17:57,202 ‫סבא הוא בן משפחה.‬ 234 00:17:58,870 --> 00:18:01,414 ‫אבל הוא לא מישהו שאתה מכיר, ג'ונה.‬ 235 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ‫אני יודע שהוא יותר טוב מאמא.‬ ‫-ג'ונה.‬ 236 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 ‫מה?‬ ‫-זה לא…‬ 237 00:18:08,255 --> 00:18:11,341 ‫זה נכון. וחוץ מזה,‬ ‫זאת תהיה הזדמנות טובה להכיר אותו.‬ 238 00:18:15,971 --> 00:18:17,180 ‫מה איתך?‬ 239 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 ‫נניח שנצא מזה מחר,‬ 240 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 ‫וברור שזה לא יקרה,‬ 241 00:18:22,811 --> 00:18:24,271 ‫אבל נניח שכן.‬ 242 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 ‫אתה באמת תישאר עם אמא?‬ 243 00:18:28,775 --> 00:18:32,612 ‫אחרי כל מה שעברת בגללה?‬ ‫-שנינו עברנו הרבה. לא רק אמא שלכם אשמה.‬ 244 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה לא עונה על השאלה שלה.‬ 245 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 ‫ואני אדאג שכולנו נעבור את זה.‬ 246 00:18:40,620 --> 00:18:41,997 ‫בכך שתעשה כל מה שהיא אומרת.‬ 247 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ‫בכך שאישאר.‬ 248 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 ‫בכך שאישאר.‬ 249 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 ‫ומה אז?‬ 250 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 ‫ואז…‬ 251 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‫כולנו נצטרך לקבל החלטות.‬ 252 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 ‫אוקיי?‬ 253 00:19:06,104 --> 00:19:10,317 ‫הרבה אנשים מגיעים לשדה התעופה הפרטי.‬ ‫אם הזמנת ארבעה רכבים, תזמיני חמישה.‬ 254 00:19:10,400 --> 00:19:12,485 ‫כבר הזמנתי חמישה.‬ ‫-אז תזמיני שישה.‬ 255 00:19:12,569 --> 00:19:13,737 ‫אוקיי, יודעת מה?‬ 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,407 ‫אם יש לך משהו להגיד לי, פשוט תגידי.‬ 257 00:19:19,993 --> 00:19:24,372 ‫המקום הזה נבנה בשביל מטרה אחת.‬ ‫להלבין כסף בשביל עומר נבארו.‬ 258 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 ‫מה שהופך את מה שאתן עושות למסוכן מטבעו.‬ 259 00:19:29,377 --> 00:19:33,381 ‫רק לקחת את עצמך בידיים.‬ ‫אני לא רואה איך זה ייגמר בטוב.‬ 260 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 ‫תודה על זה.‬ 261 00:19:37,093 --> 00:19:40,347 ‫אבל רות העסיקה אותי כי אני מנהלת טובה.‬ 262 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‫ותמיד הייתי מנהלת טובה.‬ 263 00:19:42,599 --> 00:19:45,143 ‫כן.‬ ‫-העסק שלך כשל כשרק הכרנו.‬ 264 00:19:46,728 --> 00:19:49,397 ‫המקום ינוהל בצורה מושלמת‬ ‫בערב אירוע ההתרמה שלך‬ 265 00:19:49,481 --> 00:19:53,735 ‫כי זה חשוב לקזינו, והקזינו חשוב לרות.‬ 266 00:19:54,236 --> 00:19:56,947 ‫אבל לידיעתך, אם נוותר רגע על הנימוס העסקי,‬ 267 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 ‫אין לי שום צורך בך.‬ 268 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 ‫אני חושבת שאת כלבה אכזרית ומגעילה.‬ 269 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 ‫אני חושבת שאין לך חוש הומור‬ ‫או הגינות אנושית מזוינת.‬ 270 00:20:09,000 --> 00:20:11,127 ‫אני אלך להזמין את הרכבים האלה עכשיו.‬ 271 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 ‫כן יש לי חוש הומור.‬ 272 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 ‫מניאקית.‬ 273 00:20:40,156 --> 00:20:41,700 ‫נראה לי שזהו זה.‬ 274 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 ‫אנחנו חוזרים למלון.‬ 275 00:20:48,748 --> 00:20:50,875 ‫אוקיי. וונדי, את באה?‬ 276 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 ‫ביי, אמא.‬ 277 00:21:20,071 --> 00:21:23,867 ‫איך לקית' דלטרק יש כאלה ערמות גדולות?‬ ‫הוא הגיע לפני רבע שעה.‬ 278 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 ‫איך? כי זה בולשיט. תעיפי אותו.‬ 279 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 ‫קני, קח את דלטרק מהקוביות.‬ 280 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 ‫אני תוהה למה הדביל הזנותי הזה‬ ‫מבקש עוד קלף עם 18 נגד שש.‬ 281 00:21:43,345 --> 00:21:45,263 ‫היא לא תיתן לנו לעשות את זה.‬ 282 00:21:48,308 --> 00:21:51,311 ‫אני הולך לישון. נטפל בזה בבוקר.‬ 283 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 ‫אני כבר באה.‬ 284 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 ‫היי.‬ 285 00:22:09,371 --> 00:22:10,872 ‫אני צריכה שתעשה לי טובה.‬ 286 00:22:39,859 --> 00:22:41,277 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 287 00:22:41,361 --> 00:22:42,654 ‫אלוהים אדירים.‬ 288 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 ‫קח את התיק שלי.‬ 289 00:22:47,575 --> 00:22:50,078 ‫את צריכה לתת לעמיתיי להלבין את הכסף שלהם.‬ 290 00:22:50,829 --> 00:22:51,955 ‫את מבינה אותי?‬ 291 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‫תגידי את זה.‬ 292 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 ‫אני מבינ… אני מבינה.‬ 293 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 ‫מה הבעיה שלך לכל הרוחות?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 294 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 ‫שלחת אליי מתנקש במגרש החנייה?‬ 295 00:23:23,945 --> 00:23:26,030 ‫מה? לא, לא שלחתי אלייך אף אחד.‬ 296 00:23:26,114 --> 00:23:28,783 ‫תנמיכי את הקול שלך, בבקשה.‬ ‫-אז זו הייתה אשתך.‬ 297 00:23:28,867 --> 00:23:30,785 ‫אני לא…‬ ‫-זה נשמע נכון.‬ 298 00:23:30,869 --> 00:23:31,870 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 299 00:23:31,953 --> 00:23:34,873 ‫אתה ואשתך המזוינת‬ ‫יכולים להלבין את כספי הסמים שלכם‬ 300 00:23:34,956 --> 00:23:36,291 ‫בדרכים אחרות…‬ ‫-ווליום.‬ 301 00:23:36,374 --> 00:23:38,460 ‫…אבל אתם מתעקשים לדפוק את רות.‬ 302 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 ‫למה אתה כזה אובססיבי לאישה הזאת?‬ 303 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 ‫אני לא אובססיבי אליה או לאף אחד אחר,‬ 304 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 ‫אוקיי?‬ ‫-אני אתן לך דוגמה.‬ 305 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 ‫יש לך 30 ספקים שונים.‬ 306 00:23:47,135 --> 00:23:50,805 ‫אתה עובד עם תורמים מיליונרים.‬ ‫-אני לא יכול לעשות את זה.‬ 307 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ‫באמת? למה לא? נראה לי כמו חשבון פשוט.‬ 308 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 ‫כי אני לא יכול.‬ 309 00:24:00,315 --> 00:24:04,527 ‫זה בגלל וונדי. הכול.‬ ‫כל הסיפור הזה לא מעניין אותך.‬ 310 00:24:13,745 --> 00:24:15,538 ‫אני ממש מקווה שהיא שווה את זה.‬ 311 00:24:19,042 --> 00:24:22,545 ‫אני ממש מצטער שמישהו איים עלייך.‬ ‫לא מתקבל על הדעת.‬ 312 00:24:24,130 --> 00:24:27,509 ‫אבל, רייצ'ל, אני צריך‬ ‫את העזרה שלך עם רות, בבקשה.‬ 313 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 ‫זה בגלל וויאט.‬ 314 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 ‫זה בגלל, את יודעת, עוד כל כך הרבה דברים.‬ 315 00:24:32,805 --> 00:24:37,018 ‫וזו הפעם האחרונה שאבקש ממנה משהו.‬ 316 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 ‫אוקיי.‬ 317 00:24:42,065 --> 00:24:44,025 ‫- סנטרל אוזרקס‬ ‫מרכז בריאות התנהגותית -‬ 318 00:24:44,108 --> 00:24:47,946 ‫טוב, אנחנו נותנים בראש‬ ‫ומנעימים את הנסיעה שלכם כאן ב-KPVK.‬ 319 00:24:48,029 --> 00:24:50,740 ‫עדיין כדאי לשים עין על מזג האוויר, חברים.‬ 320 00:24:51,282 --> 00:24:53,576 ‫אולי כדאי שתיקחו יום חופש מחר‬ 321 00:24:53,660 --> 00:24:57,914 ‫כי השמיים ייפתחו וגשם כבד ירד.‬ 322 00:24:57,997 --> 00:25:01,751 ‫אבל בינתיים, אתם איתי, טאונסון ולס,‬ ‫עם שניים-לכבוד-שלישי.‬ 323 00:25:01,834 --> 00:25:05,380 ‫הנה זוג שירים של "גולדן אירינג".‬ ‫תישארו איתנו ב"דה הולו".‬ 324 00:25:11,636 --> 00:25:13,388 ‫- מרטי בירד -‬ 325 00:25:30,863 --> 00:25:32,991 ‫היי, הגעתם לג'ונה בירד. אני לא יכול…‬ 326 00:25:40,665 --> 00:25:42,083 ‫היי. הגעתם לג'ונה בירד.‬ 327 00:25:42,166 --> 00:25:44,544 ‫אני לא יכול לענות כרגע. תשאירו הודעה.‬ 328 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 329 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‫היי. רייצ'ל סיפרה לי מה עשיתם.‬ ‫-היי.‬ 330 00:26:05,982 --> 00:26:09,527 ‫כן. לא היה לי שום קשר לזה,‬ ‫אבל אני אדבר עם וונדי. אוקיי?‬ 331 00:26:09,611 --> 00:26:11,988 ‫כן, ניתבתי מחדש את הכספים שיוצאים מהבל‬ 332 00:26:12,071 --> 00:26:14,907 ‫לבנקים שמחייבים‬ ‫זיהוי והכרת לקוחות על אדמת ארה"ב.‬ 333 00:26:14,991 --> 00:26:17,827 ‫רות…‬ ‫-ואני לא אתן לך להגניב את החרא הזה פנימה‬ 334 00:26:17,910 --> 00:26:19,412 ‫ולאיים על העובדים שלי.‬ 335 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 ‫למה את עושה את זה?‬ ‫כשישמעו על זה במקסיקו, יבואו בעקבותייך.‬ 336 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 ‫לא אם תעשה את עבודתך.‬ ‫תמצא דרך אחרת להלבין את הכסף.‬ 337 00:26:25,918 --> 00:26:29,756 ‫לא. אם לא תעזרי לי,‬ ‫לא אוכל לעשות את זה במהירות הנחוצה.‬ 338 00:26:30,340 --> 00:26:32,383 ‫כמו שאמרתי, זה לא אישי.‬ 339 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 ‫איך הראש שלך?‬ 340 00:26:59,243 --> 00:27:00,787 ‫תלוי למה אתה מתכוון.‬ 341 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 ‫שלחת את נלסון בעקבות רייצ'ל?‬ 342 00:27:08,336 --> 00:27:10,963 ‫כן, לעזאזל. אני מקווה שזה עבד.‬ 343 00:27:11,047 --> 00:27:14,842 ‫זה לא. רות ניתבה מחדש‬ ‫את כספי הקזינו היוצאים.‬ 344 00:27:15,426 --> 00:27:17,136 ‫מה הבעיה שלה?‬ 345 00:27:17,929 --> 00:27:21,057 ‫היא חושבת שיש לנו דרך אחרת לעשות את זה.‬ ‫-טוב, אין לנו.‬ 346 00:27:23,309 --> 00:27:26,562 ‫וונדי, אם נסיר את נבארו מהרשימה,‬ ‫אם נסגיר אותו,‬ 347 00:27:26,646 --> 00:27:29,357 ‫זה יהיה חסר תועלת אם לא יהיה לנו את הכסף.‬ 348 00:27:34,362 --> 00:27:39,742 ‫ה-FBI אמרו שאם נבארו ימות,‬ ‫הם ישמחו לתת לך לנהל את הקרטל.‬ 349 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 ‫את מציעה שאנהל את הקרטל?‬ 350 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 351 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 ‫אני רק אומרת שה-FBI‬ ‫כבר סיפקו לנו את התשובה.‬ 352 00:27:52,255 --> 00:27:53,715 ‫אנו לא צריכים את נבארו.‬ 353 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 ‫איך?‬ 354 00:27:56,259 --> 00:27:58,386 ‫קמילה.‬ ‫-קמילה?‬ 355 00:27:58,970 --> 00:28:02,348 ‫בוא ניתן לה את הכול. בוא נספר לה הכול.‬ 356 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 ‫את כל הסיפור, ה-FBI, הכול.‬ ‫-את רוצה לאשר את החשדות שלה.‬ 357 00:28:07,061 --> 00:28:09,564 ‫להגיד שעבדנו בשביל הבולשת.‬ ‫היא תהרוג אותנו.‬ 358 00:28:09,647 --> 00:28:13,025 ‫לא. נציע לה עסקה כל כך טובה‬ ‫שהיא לא תוכל לסרב לה.‬ 359 00:28:14,068 --> 00:28:15,945 ‫כל הקרטל פשוט יחשוב‬ 360 00:28:16,028 --> 00:28:18,030 ‫שנבארו חי ומנהל הכול דרך קמילה.‬ 361 00:28:18,114 --> 00:28:20,283 ‫זה מה שכולם יחשבו.‬ 362 00:28:20,783 --> 00:28:23,161 ‫אבל במציאות, נבארו יהיה מת,‬ 363 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ‫וקמילה תהיה ראש הקרטל.‬ 364 00:28:26,205 --> 00:28:28,207 ‫אני לא בטוח שה-FBI יהיה מוכן‬ 365 00:28:28,291 --> 00:28:30,835 ‫להעלים עין בזמן שקמילה‬ ‫תביא למותו של נבארו.‬ 366 00:28:30,918 --> 00:28:34,338 ‫ואז מה? הם יהפכו מישהי שמעולם לא הכירו‬ 367 00:28:34,422 --> 00:28:35,965 ‫למנהיגת צללים של הקרטל?‬ 368 00:28:36,048 --> 00:28:38,468 ‫הם רק רוצים את הכסף מהתפיסות.‬ 369 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 ‫תראה, האנשים האלה, מבחינת ה-FBI,‬ 370 00:28:41,262 --> 00:28:44,098 ‫הם ניתנים להחלפה. הם חד פעמיים.‬ 371 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 ‫אם יש לך פתרון אחר…‬ 372 00:28:51,230 --> 00:28:55,318 ‫את חושבת שהיא תהיה מוכנה לעשות את זה?‬ ‫-אני יכולה לגרום לה לעשות את זה.‬ 373 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‫אני יכולה.‬ 374 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‫מר דיוויס, מה שלומך הערב?‬ 375 00:29:14,754 --> 00:29:15,922 ‫היי.‬ 376 00:29:16,005 --> 00:29:20,384 ‫אנליס מתה על הקולה המקסיקנית הזאת.‬ ‫יש לה חולשה למתוק.‬ 377 00:29:23,346 --> 00:29:24,555 ‫טוב, אני אוהבת בירה.‬ 378 00:29:26,849 --> 00:29:28,810 ‫את יודעת להתלבש יפה, מה?‬ 379 00:29:28,893 --> 00:29:32,063 ‫כן, אני… יוצאת לעבודה עכשיו.‬ 380 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‫אה, נכון.‬ 381 00:29:34,357 --> 00:29:37,068 ‫את כעת הבעלים של סדום ועמורה על המים.‬ 382 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 ‫את בטח גאה.‬ 383 00:29:42,949 --> 00:29:47,745 ‫היי. התכוונתי לשאול אותך.‬ ‫איך בתי הספר במקום שבו אתם גרים?‬ 384 00:29:49,580 --> 00:29:53,167 ‫למה לכל הנשים כאן כל כך אכפת מבתי הספר?‬ 385 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 ‫השניים האלה חכמים בטירוף.‬ 386 00:29:56,712 --> 00:29:58,673 ‫הם יצטרכו מורים טובים מזוינים.‬ 387 00:29:58,756 --> 00:30:01,217 ‫ואת יכולה לשמור על הפה שלך בחברתי.‬ 388 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 ‫אני מצטערת.‬ 389 00:30:04,679 --> 00:30:06,222 ‫יש לי פה מטונף.‬ 390 00:30:07,640 --> 00:30:10,476 ‫איך את והבן שלי ביליתם זמן ביחד?‬ 391 00:30:12,854 --> 00:30:14,188 ‫מה זאת אומרת?‬ 392 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 ‫חוץ מהפן הגופני.‬ 393 00:30:17,191 --> 00:30:20,152 ‫מה עשיתם? על מה דיברתם?‬ 394 00:30:25,491 --> 00:30:28,578 ‫אני מניחה שדיברנו‬ ‫על הדברים שכולם מדברים עליהם.‬ 395 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 ‫אתה יודע.‬ 396 00:30:30,830 --> 00:30:32,039 ‫איך עבר עליך היום?‬ 397 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 ‫מה אנחנו רוצים לעשות?‬ ‫מה אנחנו רוצים לאכול?‬ 398 00:30:39,422 --> 00:30:40,923 ‫כי את לא הטיפוס שלו.‬ 399 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 ‫טוב.‬ 400 00:30:47,054 --> 00:30:50,099 ‫הוא אוהב ברונטיות, כמוני.‬ 401 00:30:50,975 --> 00:30:52,643 ‫אי אפשר לסמוך על בלונדיניות.‬ 402 00:30:52,727 --> 00:30:55,313 ‫אני חושבת שאי אפשר לסמוך כמעט על אף אחד.‬ 403 00:30:56,731 --> 00:30:58,482 ‫והן חכמולוגיות.‬ 404 00:31:00,568 --> 00:31:04,488 ‫אוקיי, שיהיה לך לילה טוב.‬ ‫-תיהני על הסירה שלך.‬ 405 00:31:10,161 --> 00:31:13,080 ‫אני יודעת כבר זמן מה שאתם עובדים עם ה-FBI.‬ 406 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 ‫התפיסות האלה הן העמלה.‬ 407 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 ‫זה מחיר העסקים.‬ 408 00:31:19,462 --> 00:31:23,132 ‫חוץ מזה, הם לא יפריעו לפעילות שלך.‬ 409 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 ‫אחיך והבן שלך ידעו כמה חכמה העסקה הזאת.‬ 410 00:31:26,302 --> 00:31:27,428 ‫ותראו אותם.‬ 411 00:31:28,471 --> 00:31:29,555 ‫את שונה.‬ 412 00:31:30,556 --> 00:31:33,935 ‫אחיך נתפס על ידי סוכנת FBI סוררת.‬ 413 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 ‫חריגה.‬ ‫-כן.‬ 414 00:31:35,561 --> 00:31:38,606 ‫והבולשת בצד שלנו לחלוטין.‬ 415 00:31:38,689 --> 00:31:42,151 ‫ובנך, זכרונו לברכה, לא זכה להזדמנות‬ 416 00:31:42,234 --> 00:31:45,071 ‫לקבל את העסקה כי אחיך הביא למותו.‬ 417 00:31:46,739 --> 00:31:50,159 ‫את רוצה שאנהל את הקרטל‬ ‫בזמן שהעולם יחשוב שאחי מנהל אותו.‬ 418 00:31:50,660 --> 00:31:51,494 ‫למה?‬ 419 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 ‫אם נשמור על חזות של פטריארכיה…‬ 420 00:31:57,541 --> 00:32:01,295 ‫זה ימנע הרבה כאבי ראש בארגון שלך,‬ ‫את לא חושבת?‬ 421 00:32:01,379 --> 00:32:03,464 ‫אל תעמידי פנים שזה לטובתי.‬ 422 00:32:04,757 --> 00:32:09,011 ‫אם אנהל את הקרטל באישור ה-FBI,‬ 423 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 ‫זה אומר שהם יפסיקו לחקור אתכם,‬ 424 00:32:11,097 --> 00:32:14,392 ‫ותהיו חופשיים לנהל את הקרן שלכם‬ ‫ולשחק בהמלכת מלכים.‬ 425 00:32:16,102 --> 00:32:18,104 ‫כל זה יכול להיות נכון בו-זמנית.‬ 426 00:32:21,524 --> 00:32:23,067 ‫מה המצב עם הילדים שלכם?‬ 427 00:32:27,655 --> 00:32:31,283 ‫לא משהו, אבל אנחנו עובדים על זה. תודה.‬ 428 00:32:31,909 --> 00:32:33,452 ‫הם בגיל פראי.‬ 429 00:32:33,536 --> 00:32:36,288 ‫קשה, רגשי.‬ 430 00:32:36,372 --> 00:32:37,373 ‫כן, נכון.‬ 431 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 ‫המשפחה שלכם מאוד חשובה לכם.‬ 432 00:32:43,045 --> 00:32:46,340 ‫ובכן, גם המשפחה שלי מאוד חשובה לי.‬ 433 00:32:47,466 --> 00:32:49,385 ‫ועם זאת, אתם רוצים שאהרוג את אחי‬ 434 00:32:49,468 --> 00:32:51,053 ‫כדי שכל זה יתאפשר.‬ 435 00:32:55,516 --> 00:32:56,851 ‫אנחנו יודעים, קמילה.‬ 436 00:32:59,145 --> 00:33:00,354 ‫אנחנו יודעים שאת‬ 437 00:33:01,814 --> 00:33:03,941 ‫הזמנת את ניסיון החיסול של אחיך.‬ 438 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 ‫ולא סיפרנו להם, ולעולם לא נספר,‬ 439 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 ‫כי אנחנו רוצים שתישארי בחיים.‬ 440 00:33:12,158 --> 00:33:13,242 ‫להמליך אותך.‬ 441 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 ‫עכשיו כשאני יודעת את כל זה,‬ 442 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 ‫מה גורם לכם לחשוב שלא אהרוג אתכם?‬ 443 00:33:25,046 --> 00:33:26,881 ‫כי איתנו תקבלי את ה-FBI.‬ 444 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 ‫תזכי לנהל את הקרטל הכי גדול בעולם‬ 445 00:33:29,800 --> 00:33:33,596 ‫ולעולם לא תופיעי באף רשימת מבוקשים.‬ ‫לעולם לא תראי תא מאסר מבפנים.‬ 446 00:33:34,513 --> 00:33:37,016 ‫את תהיי הכול ושום דבר בו-זמנית.‬ 447 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 ‫ואם אני לא טועה, זה בדיוק מה שאת רוצה.‬ 448 00:33:45,399 --> 00:33:46,317 ‫אוקיי.‬ 449 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ‫אוקיי, כלומר, "כן"?‬ 450 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 ‫אוקיי, כלומר, "כן".‬ 451 00:34:04,085 --> 00:34:05,961 ‫נסדר פגישה עם ה-FBI.‬ 452 00:34:07,505 --> 00:34:09,882 ‫אצטרך לבקר את עומר פעם אחת אחרונה.‬ 453 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‫אני לא חושב שזה הרעיון הכי טוב.‬ 454 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 ‫לא, הוא מתכוון‬ ‫שיהיה לך יותר קל אם לא תראי אותו.‬ 455 00:34:19,350 --> 00:34:20,601 ‫אני אהיה בסדר.‬ 456 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‫כמובן, אבל…‬ 457 00:34:23,729 --> 00:34:26,107 ‫נבדוק, אבל יכול להיות שזה לא יהיה אפשרי.‬ 458 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 ‫אני מאמינה שתגרמו לזה להיות אפשרי.‬ 459 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ‫כמה מהר נוכל למלא מקום בדירקטוריון‬ ‫אם אגיד לשייפר שיזדיין?‬ 460 00:34:41,163 --> 00:34:45,960 ‫אמרתי לך, בשלב זה, את צריכה את שייפר‬ ‫כדי להסיר את נבארו מהרשימה השחורה, או…‬ 461 00:34:46,794 --> 00:34:50,089 ‫שאת צריכה הרבה יותר זמן וכסף‬ ‫כדי להרכיב קבוצה חדשה.‬ 462 00:34:51,423 --> 00:34:54,135 ‫יכול להיות שבסוף לא נצטרך‬ ‫להסיר את שמו מהרשימה.‬ 463 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 ‫למה, את מתכננת להרוג עוד ראש קרטל?‬ 464 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 ‫לא.‬ 465 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 ‫נכון. טוב,‬ 466 00:35:01,600 --> 00:35:04,436 ‫אוכל למלא את המושב של שייפר בזמן שיא.‬ 467 00:35:05,938 --> 00:35:07,356 ‫מה עם בקרת נזקים?‬ 468 00:35:07,439 --> 00:35:08,524 ‫זה לא רע.‬ 469 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 ‫אולי אפילו טוב.‬ 470 00:35:09,692 --> 00:35:13,070 ‫אם תצאי בהצהרה מוקדמת,‬ ‫תגידי שאת מוכנה לספוג פגיעה כלכלית‬ 471 00:35:13,154 --> 00:35:17,324 ‫אם זה אומר שלא תעשי עסקים‬ ‫עם אנשים חסרי מוסר. בלה, בלה, בלה…‬ 472 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 ‫יופי.‬ 473 00:35:20,578 --> 00:35:22,788 ‫"אולי אפילו טוב" זה מה שרציתי לשמוע.‬ 474 00:35:31,547 --> 00:35:33,883 ‫מה את עושה פה, קמילה? הכול בסדר?‬ 475 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 ‫אני בעיר בשביל הגאלה ורציתי לראות אותך.‬ 476 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, ברור.‬ 477 00:35:41,557 --> 00:35:42,641 ‫אתה נראה יותר טוב.‬ 478 00:35:43,934 --> 00:35:46,020 ‫יותר צבע בפנים.‬ 479 00:35:48,731 --> 00:35:50,858 ‫הם לא מספרים אותך?‬ 480 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 ‫אתה נראה צעיר יותר.‬ 481 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 ‫אתה זוכר את החתונה שלי?‬ 482 00:36:02,536 --> 00:36:03,913 ‫החתונה שלך?‬ 483 00:36:05,080 --> 00:36:08,626 ‫בקושי. הייתי בן 15 וממש שיכור.‬ 484 00:36:11,712 --> 00:36:14,215 ‫כל כך הסתבכת.‬ 485 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 ‫אבא כל כך כעס עליך.‬ 486 00:36:19,511 --> 00:36:21,722 ‫הוא צרח עליך באולם הקטן ההוא.‬ 487 00:36:22,890 --> 00:36:24,642 ‫באת והצעת לו לרקוד.‬ 488 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‫אתה כן זוכר.‬ 489 00:36:29,647 --> 00:36:31,106 ‫קרצת לי.‬ 490 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 ‫נכון.‬ 491 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 ‫קרצתי לך.‬ 492 00:36:42,868 --> 00:36:44,245 ‫החבר הקטן שלי.‬ 493 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 ‫לא הרגתי את חאבי.‬ 494 00:37:09,144 --> 00:37:12,564 ‫הבן שלך לא היה בוגד, קמילה,‬ ‫ולא הרגתי אותו.‬ 495 00:37:16,652 --> 00:37:19,655 ‫השתמשתי במוות שלו כדי להבין מה קרה.‬ 496 00:37:24,743 --> 00:37:26,453 ‫אבל לא הרגתי את הבן שלך.‬ 497 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 ‫אז מי כן?‬ 498 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 ‫אני לא יודע.‬ 499 00:37:36,630 --> 00:37:37,881 ‫מי סיפר לך?‬ 500 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 ‫וונדי בירד.‬ 501 00:37:55,733 --> 00:37:56,859 ‫היי, זה מרטי בירד.‬ 502 00:37:57,359 --> 00:38:00,612 ‫מרטי, זאת קמילה. מה שלומך?‬ 503 00:38:02,906 --> 00:38:04,825 ‫בסדר, קמילה. מה שלומך?‬ 504 00:38:05,951 --> 00:38:08,662 ‫אני צריכה שתגיד לי מי הרג את הבן שלי.‬ 505 00:38:10,456 --> 00:38:14,585 ‫אני יודע שאחיך הזמין את החיסול,‬ 506 00:38:14,668 --> 00:38:18,297 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫מי עשה את זה בפועל. אני מצטער.‬ 507 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 ‫עומר אמר לי שהוא לא הזמין את החיסול.‬ 508 00:38:22,968 --> 00:38:25,179 ‫חשוב שתהיה כן איתי.‬ 509 00:38:29,641 --> 00:38:34,646 ‫תקשיבי, קמילה,‬ ‫אני לא ממש מעורה בצד הזה של העסק,‬ 510 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 ‫אז אין לי פרטים.‬ 511 00:38:38,400 --> 00:38:42,404 ‫אני מתנצל. אני אברר את זה בשבילך אם תרצי.‬ 512 00:38:42,488 --> 00:38:46,033 ‫אבל אולי אני לא הבן אדם הנכון לשאול.‬ 513 00:38:47,618 --> 00:38:48,619 ‫טוב.‬ 514 00:38:49,995 --> 00:38:51,372 ‫נתראה בקרוב.‬ 515 00:39:20,025 --> 00:39:21,944 ‫תודה שנתת לי לישון כאן.‬ 516 00:39:24,113 --> 00:39:25,280 ‫אני אוהבת את החברה.‬ 517 00:39:26,698 --> 00:39:30,369 ‫ת'רי בקושי מגיע הנה, וכשאסיים כאן,‬ 518 00:39:31,370 --> 00:39:36,708 ‫את יכולה להישאר בבית האורחים אם תרצי,‬ ‫או… לגור בבית הגדול.‬ 519 00:39:37,209 --> 00:39:40,379 ‫זה יהיה יותר מדי רק בשבילי ות'רי.‬ 520 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 ‫זה בסדר לעלות ברמה, את יודעת.‬ 521 00:39:50,722 --> 00:39:51,974 ‫זה מגיע לך.‬ 522 00:39:58,397 --> 00:39:59,523 ‫כן.‬ 523 00:39:59,606 --> 00:40:02,609 ‫אל תנפנפי אותי, כלבה שכמוך.‬ 524 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 ‫אל תעשי את זה. כל הדבר הזה מגיע לך.‬ 525 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 ‫באמת. התחלה חדשה, בית חדש.‬ 526 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 ‫חיים חדשים.‬ 527 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 ‫אני מניחה.‬ 528 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 ‫טוב, אני יודעת.‬ 529 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 ‫היי.‬ 530 00:41:17,559 --> 00:41:19,478 ‫הדלת שלך הייתה קצת פתוחה.‬ 531 00:41:22,481 --> 00:41:23,857 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 532 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 ‫הוא רוצה לראות אותך.‬ 533 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 ‫היה לו ביקור לא נעים עם אחותו היום,‬ 534 00:41:30,572 --> 00:41:33,575 ‫והוא רוצה לדבר איתך ועם מרטי.‬ 535 00:41:36,662 --> 00:41:37,663 ‫אוקיי.‬ 536 00:41:40,415 --> 00:41:41,250 ‫אוקיי.‬ 537 00:41:52,594 --> 00:41:53,929 ‫מה קורה?‬ 538 00:41:59,893 --> 00:42:01,311 ‫הילדים שלי עזבו אותי.‬ 539 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 ‫את לא חושבת שהם כנראה יחזרו?‬ 540 00:42:08,986 --> 00:42:12,364 ‫לא, אני חושבת שאבא שלי ירעיל אותם נגדי.‬ 541 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 ‫הייתה לי מערכת יחסים איומה עם אבא שלי.‬ 542 00:42:23,917 --> 00:42:25,752 ‫הוא היה שמוק אדיר.‬ 543 00:42:29,798 --> 00:42:32,009 ‫זה לא נחשב להתרברבות אם זה נכון.‬ 544 00:42:35,012 --> 00:42:36,013 ‫הוא מת עכשיו.‬ 545 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 ‫אבל הוא הרביץ לאמא שלי.‬ ‫הוא הרביץ לאחיות שלי.‬ 546 00:42:43,687 --> 00:42:45,856 ‫הרביץ לי ולאחים שלי.‬ 547 00:42:53,405 --> 00:42:54,740 ‫סלחתי לו…‬ 548 00:42:55,282 --> 00:42:56,199 ‫כמובן.‬ 549 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 ‫כמובן.‬ 550 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 ‫אבל הייתה תקופה‬ 551 00:43:06,460 --> 00:43:07,794 ‫שהאפשרויות היו…‬ 552 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 ‫להרוג את הבן אדם…‬ 553 00:43:13,008 --> 00:43:14,968 ‫או להצטרף לכנסייה.‬ 554 00:43:23,685 --> 00:43:24,686 ‫מה אתה אומר!‬ 555 00:43:29,483 --> 00:43:30,484 ‫תודה על זה.‬ 556 00:43:38,492 --> 00:43:39,993 ‫כן, אין בעד מה.‬ 557 00:43:44,373 --> 00:43:45,374 ‫תודה.‬ 558 00:44:16,738 --> 00:44:20,033 ‫עכשיו… או שתיתן לי להיכנס לבית החולים הזה,‬ 559 00:44:20,117 --> 00:44:23,453 ‫או שאעזוב את הבניין הזה ואהרוג את אבא שלי.‬ 560 00:44:26,123 --> 00:44:28,291 ‫אז למה שלא תעביר לי את הטופס הזה?‬ 561 00:44:28,375 --> 00:44:29,835 ‫בוא נכיר זה את זה.‬ 562 00:44:40,262 --> 00:44:43,348 ‫היי. את יכולה לישון אצלי שוב אם את רוצה.‬ 563 00:44:43,849 --> 00:44:47,352 ‫נוכל לצפות ב"דאק דיינסטי"‬ ‫ולהרגיש טוב בנוגע לעצמנו.‬ 564 00:44:47,436 --> 00:44:48,937 ‫זה נשמע כיף.‬ 565 00:44:50,147 --> 00:44:54,317 ‫טוב, אני צריכה לעשות סידורים,‬ ‫אז אני אביא ארוחת ערב הביתה.‬ 566 00:44:56,278 --> 00:44:57,946 ‫תיזהרי שם בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 567 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 ‫את צריכה משהו?‬ 568 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 ‫לא.‬ 569 00:45:12,919 --> 00:45:14,755 ‫מה בדיוק את עושה פה?‬ 570 00:45:16,715 --> 00:45:18,133 ‫סיפרת לילדים שאני פה?‬ 571 00:45:18,633 --> 00:45:20,844 ‫לא. אני לא רוצה להדאיג אותם.‬ 572 00:45:20,927 --> 00:45:23,221 ‫המטרה היא להדאיג את הילדים.‬ 573 00:45:25,140 --> 00:45:29,936 ‫את יודעת שיש לנו אירוע התרמה עוד יומיים.‬ ‫את לא רוצה להתכונן לזה? להיות נינוחה?‬ 574 00:45:30,020 --> 00:45:31,313 ‫תגיד לילדים שאני פה.‬ 575 00:45:37,736 --> 00:45:40,697 ‫ומה עם קמילה? יש לנו הסכם חדש עם קמילה.‬ 576 00:45:40,781 --> 00:45:42,657 ‫תאלצי אותי לטפל בזה בעצמי?‬ 577 00:45:43,533 --> 00:45:45,327 ‫אם אצא מכאן, אני אהרוג אותו.‬ 578 00:45:46,703 --> 00:45:47,537 ‫את מי?‬ 579 00:45:48,205 --> 00:45:50,207 ‫מה זאת אומרת "את מי"?‬ 580 00:45:51,082 --> 00:45:52,125 ‫את אבא שלי.‬ 581 00:45:53,794 --> 00:45:55,086 ‫טוב, זה מספיק.‬ 582 00:46:00,383 --> 00:46:02,636 ‫אני לא עוזבת עד שאקבל את הילדים בחזרה.‬ 583 00:46:06,807 --> 00:46:07,808 ‫הבנתי.‬ 584 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 ‫מניאק.‬ 585 00:47:45,196 --> 00:47:46,948 ‫אנחנו צריכים לדבר בפרטיות.‬ 586 00:47:50,785 --> 00:47:54,372 ‫אני אהיה במשרד שלי‬ ‫עם גברת לנגמור אם תצטרכו אותי.‬ 587 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 ‫בסדר. זה העניין.‬ 588 00:48:00,045 --> 00:48:04,049 ‫הבחור שהכנסת לכלא בגלל הרצח של וויאט,‬ 589 00:48:04,132 --> 00:48:05,300 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 590 00:48:05,383 --> 00:48:06,635 ‫חכי רגע.‬ 591 00:48:08,053 --> 00:48:12,015 ‫אולי כדאי שתשיגי עורך דין‬ ‫לפני שתמשיכי לדבר.‬ 592 00:48:12,098 --> 00:48:13,183 ‫אין צורך.‬ 593 00:48:15,852 --> 00:48:16,770 ‫טוב.‬ 594 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 ‫תמשיכי.‬ 595 00:48:18,939 --> 00:48:21,566 ‫בן זונה בשם חאבי אליסונדרו עשה את זה.‬ 596 00:48:21,650 --> 00:48:25,236 ‫הוא עובד בשביל קרטל נבארו, והוא גרם להם…‬ 597 00:48:25,320 --> 00:48:26,738 ‫קרטל נבארו?‬ 598 00:48:26,821 --> 00:48:30,033 ‫אני יכולה לסיים, בבקשה?‬ 599 00:48:32,160 --> 00:48:33,119 ‫כן.‬ 600 00:48:33,620 --> 00:48:36,581 ‫הייתה לו בעיה עם זה שדרלין גידלה הרואין,‬ 601 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 ‫ו…‬ 602 00:48:39,751 --> 00:48:42,712 ‫הוא ירה בה ובוויאט,‬ 603 00:48:43,838 --> 00:48:46,633 ‫וכשגיליתי את זה,‬ 604 00:48:47,300 --> 00:48:52,097 ‫צדתי אותו והרגתי אותו בשיקגו.‬ 605 00:48:53,515 --> 00:48:54,933 ‫אז הוא מת.‬ 606 00:48:55,976 --> 00:48:57,310 ‫אלוהים אדירים, רות.‬ 607 00:48:57,394 --> 00:48:59,896 ‫ואתה לעולם לא תמצא אותו.‬ 608 00:48:59,980 --> 00:49:04,317 ‫ואולי זה יעניין אותך‬ ‫שחאבי אליסונדרו הרג גם את השריף ניקס.‬ 609 00:49:04,401 --> 00:49:07,821 ‫אז אתם יכולים להסיר‬ ‫את שלטי החוצות האלה כי לא תמצאו אותו.‬ 610 00:49:07,904 --> 00:49:11,866 ‫וזה העניין. אם תובע מחוזי‬ ‫או כל אחד אחר יבוא אליי‬ 611 00:49:11,950 --> 00:49:14,744 ‫ויגיד שאני אמרתי לך את כל זה,‬ 612 00:49:14,828 --> 00:49:17,038 ‫אכחיש את זה ואגיד שאתה משוגע.‬ 613 00:49:17,122 --> 00:49:19,916 ‫ומי יאמין לך בכלל? כי זה באמת מטורף.‬ 614 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 ‫את יודעת כמה זה נראה רע?‬ 615 00:49:25,046 --> 00:49:28,425 ‫את מקבלת את כל הכסף של דרלין ואז באה הנה‬ 616 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 ‫עם סיפור על קרטלים ושיקגו ושוטרים מתים.‬ 617 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 ‫מה את מצפה שאעשה?‬ 618 00:49:38,393 --> 00:49:39,394 ‫קודם כול,‬ 619 00:49:40,687 --> 00:49:44,691 ‫תעקוב אחרי הכסף אם אתה רוצה,‬ 620 00:49:44,774 --> 00:49:47,277 ‫כי זה לא יוביל אותך לשום מקום.‬ 621 00:49:48,778 --> 00:49:51,197 ‫שום דבר מזה לא היה קשור לכסף מבחינתי.‬ 622 00:49:52,282 --> 00:49:54,826 ‫ואתה בחיים לא תמצא שום ראיות,‬ 623 00:49:54,909 --> 00:49:57,537 ‫כי זה חרא ברמה גבוהה.‬ 624 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 ‫ואני מצטערת שאני מפילה את הכול עליך,‬ ‫אבל אלה העובדות.‬ 625 00:50:11,676 --> 00:50:15,972 ‫הנקודה שלי היא שהבחור שיושב בכלא‬ 626 00:50:16,056 --> 00:50:21,478 ‫לא אשם בשום דבר חוץ מזה שהוא עני ואידיוט.‬ 627 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 ‫וחצי מזה אפילו לא באשמתו.‬ 628 00:50:26,649 --> 00:50:28,026 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 629 00:50:31,446 --> 00:50:34,282 ‫יש המון פוליטיקה בתפקיד שלך,‬ 630 00:50:35,450 --> 00:50:37,744 ‫אבל מה שנכון, נכון.‬ 631 00:50:52,133 --> 00:50:54,427 ‫אתה תהיה שריף טוב, רוני.‬ 632 00:50:56,179 --> 00:50:58,807 ‫רק… תיזהר בנסיעה הביתה.‬ 633 00:50:59,474 --> 00:51:01,142 ‫יותר חלקלק מרוק בחוץ.‬ 634 00:51:22,372 --> 00:51:24,582 ‫שיט. פאק.‬ 635 00:51:31,339 --> 00:51:32,298 ‫אוקיי.‬ 636 00:51:52,735 --> 00:51:54,654 ‫בחייך, בנאדם. אל תעשה את זה.‬ 637 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 ‫- רות לנגמור‬ ‫נייד -‬ 638 00:52:07,667 --> 00:52:09,460 ‫נו, רייצ'ל. תעני.‬ 639 00:52:10,211 --> 00:52:11,129 ‫שיט.‬ 640 00:52:12,463 --> 00:52:13,298 ‫פאק.‬ 641 00:52:21,181 --> 00:52:24,392 ‫היי, אני רואה "דאק דיינסטי". זה ממש טוב.‬ 642 00:52:24,475 --> 00:52:27,312 ‫אוקיי. כן. את צריכה להקשיב לי.‬ ‫-מה קרה?‬ 643 00:52:27,395 --> 00:52:30,023 ‫לא, את צריכה לעוף משם.‬ 644 00:52:30,106 --> 00:52:32,358 ‫נלסון, הבחור שהתעסק איתך באותו היום,‬ 645 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 ‫הוא רודף אחריי, והוא ימצא אותך.‬ 646 00:52:35,111 --> 00:52:37,780 ‫רגע, מה?‬ ‫-רק תקשיבי לי, בבקשה.‬ 647 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 ‫לכי לארון, קחי את הרובה,‬ 648 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‫ואז את צריכה לרוץ לתוך היער ולא לעצור.‬ 649 00:52:44,412 --> 00:52:45,330 ‫פאק.‬ 650 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 ‫בסדר, לקחתי אותו.‬ 651 00:52:47,415 --> 00:52:49,834 ‫הנעליים שלי.‬ ‫-תשכחי מהנעליים המזוינות שלך.‬ 652 00:52:49,918 --> 00:52:50,877 ‫פאק.‬ 653 00:52:56,883 --> 00:52:59,469 ‫פאק. הוא מגיע במעלה שביל הגישה.‬ ‫-שיט.‬ 654 00:52:59,552 --> 00:53:00,803 ‫שיט.‬ 655 00:53:00,887 --> 00:53:04,682 ‫לכי אל מאחורי הקרוון. רוצי עכשיו.‬ 656 00:53:04,766 --> 00:53:05,683 ‫פאק.‬ 657 00:53:06,893 --> 00:53:08,144 ‫סיוט מזוין.‬ 658 00:53:08,228 --> 00:53:10,313 ‫פשוט לכי. זוזי, לעזאזל.‬ 659 00:53:11,814 --> 00:53:15,860 ‫ברגע שהוא יצא מהמכונית,‬ ‫את צריכה לירות בו או שהוא יהרוג אותך.‬ 660 00:53:15,944 --> 00:53:17,528 ‫הוא ימצא אותך ויהרוג אותך.‬ 661 00:53:21,282 --> 00:53:23,701 ‫לאט ובזהירות.‬ 662 00:53:25,703 --> 00:53:28,456 ‫פשוט תעשי את זה. לאט ובזהירות.‬ 663 00:53:31,042 --> 00:53:32,085 ‫אלוהים.‬ 664 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 ‫לעזאזל.‬ 665 00:54:00,488 --> 00:54:02,907 ‫אני כבר מגיעה.‬ 666 00:56:30,388 --> 00:56:31,889 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬